Glossary and Vocabulary for Guancha Zhu Fa Xing Jing 觀察諸法行經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 132 to go; to 即起於座
2 132 to rely on; to depend on 即起於座
3 132 Yu 即起於座
4 132 a crow 即起於座
5 110 wáng Wang 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
6 110 wáng a king 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
7 110 wáng Kangxi radical 96 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
8 110 wàng to be king; to rule 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
9 110 wáng a prince; a duke 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
10 110 wáng grand; great 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
11 110 wáng to treat with the ceremony due to a king 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
12 110 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
13 110 wáng the head of a group or gang 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
14 110 wáng the biggest or best of a group 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
15 110 wáng king; best of a kind; rāja 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
16 101 zhōng middle 彼中大厄至時
17 101 zhōng medium; medium sized 彼中大厄至時
18 101 zhōng China 彼中大厄至時
19 101 zhòng to hit the mark 彼中大厄至時
20 101 zhōng midday 彼中大厄至時
21 101 zhōng inside 彼中大厄至時
22 101 zhōng during 彼中大厄至時
23 101 zhōng Zhong 彼中大厄至時
24 101 zhōng intermediary 彼中大厄至時
25 101 zhōng half 彼中大厄至時
26 101 zhòng to reach; to attain 彼中大厄至時
27 101 zhòng to suffer; to infect 彼中大厄至時
28 101 zhòng to obtain 彼中大厄至時
29 101 zhòng to pass an exam 彼中大厄至時
30 101 zhōng middle 彼中大厄至時
31 78 to be fond of; to like 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
32 78 happy; delightful; joyful 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
33 78 suitable 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
34 78 relating to marriage 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
35 78 shining; splendid 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
36 78 Xi 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
37 78 easy 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
38 78 to be pregnant 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
39 78 joy; happiness; delight 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
40 78 Joy 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
41 78 joy; priti 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
42 68 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 病斷得樂性
43 68 děi to want to; to need to 病斷得樂性
44 68 děi must; ought to 病斷得樂性
45 68 de 病斷得樂性
46 68 de infix potential marker 病斷得樂性
47 68 to result in 病斷得樂性
48 68 to be proper; to fit; to suit 病斷得樂性
49 68 to be satisfied 病斷得樂性
50 68 to be finished 病斷得樂性
51 68 děi satisfying 病斷得樂性
52 68 to contract 病斷得樂性
53 68 to hear 病斷得樂性
54 68 to have; there is 病斷得樂性
55 68 marks time passed 病斷得樂性
56 68 obtain; attain; prāpta 病斷得樂性
57 64 self 如我欲求覺
58 64 [my] dear 如我欲求覺
59 64 Wo 如我欲求覺
60 64 self; atman; attan 如我欲求覺
61 64 ga 如我欲求覺
62 63 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 為此三摩地寶故
63 52 to reach 我等捨自身命及棄諸知識樂
64 52 to attain 我等捨自身命及棄諸知識樂
65 52 to understand 我等捨自身命及棄諸知識樂
66 52 able to be compared to; to catch up with 我等捨自身命及棄諸知識樂
67 52 to be involved with; to associate with 我等捨自身命及棄諸知識樂
68 52 passing of a feudal title from elder to younger brother 我等捨自身命及棄諸知識樂
69 52 and; ca; api 我等捨自身命及棄諸知識樂
70 52 Kangxi radical 49 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
71 52 to bring to an end; to stop 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
72 52 to complete 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
73 52 to demote; to dismiss 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
74 52 to recover from an illness 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
75 52 former; pūrvaka 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
76 49 infix potential marker 各各行不讚譽時
77 47 wéi to act as; to serve 為憐愍眾生
78 47 wéi to change into; to become 為憐愍眾生
79 47 wéi to be; is 為憐愍眾生
80 47 wéi to do 為憐愍眾生
81 47 wèi to support; to help 為憐愍眾生
82 47 wéi to govern 為憐愍眾生
83 47 wèi to be; bhū 為憐愍眾生
84 41 菩薩 púsà bodhisattva 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
85 41 菩薩 púsà bodhisattva 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
86 41 菩薩 púsà bodhisattva 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
87 41 zuò to do 作礙於我邊
88 41 zuò to act as; to serve as 作礙於我邊
89 41 zuò to start 作礙於我邊
90 41 zuò a writing; a work 作礙於我邊
91 41 zuò to dress as; to be disguised as 作礙於我邊
92 41 zuō to create; to make 作礙於我邊
93 41 zuō a workshop 作礙於我邊
94 41 zuō to write; to compose 作礙於我邊
95 41 zuò to rise 作礙於我邊
96 41 zuò to be aroused 作礙於我邊
97 41 zuò activity; action; undertaking 作礙於我邊
98 41 zuò to regard as 作礙於我邊
99 41 zuò action; kāraṇa 作礙於我邊
100 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是苦惱無有邊
101 38 shí time; a point or period of time 我等於久後末世五十年正法沒時
102 38 shí a season; a quarter of a year 我等於久後末世五十年正法沒時
103 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我等於久後末世五十年正法沒時
104 38 shí fashionable 我等於久後末世五十年正法沒時
105 38 shí fate; destiny; luck 我等於久後末世五十年正法沒時
106 38 shí occasion; opportunity; chance 我等於久後末世五十年正法沒時
107 38 shí tense 我等於久後末世五十年正法沒時
108 38 shí particular; special 我等於久後末世五十年正法沒時
109 38 shí to plant; to cultivate 我等於久後末世五十年正法沒時
110 38 shí an era; a dynasty 我等於久後末世五十年正法沒時
111 38 shí time [abstract] 我等於久後末世五十年正法沒時
112 38 shí seasonal 我等於久後末世五十年正法沒時
113 38 shí to wait upon 我等於久後末世五十年正法沒時
114 38 shí hour 我等於久後末世五十年正法沒時
115 38 shí appropriate; proper; timely 我等於久後末世五十年正法沒時
116 38 shí Shi 我等於久後末世五十年正法沒時
117 38 shí a present; currentlt 我等於久後末世五十年正法沒時
118 38 shí time; kāla 我等於久後末世五十年正法沒時
119 38 shí at that time; samaya 我等於久後末世五十年正法沒時
120 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
121 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
122 38 shuì to persuade
123 38 shuō to teach; to recite; to explain
124 38 shuō a doctrine; a theory
125 38 shuō to claim; to assert
126 38 shuō allocution
127 38 shuō to criticize; to scold
128 38 shuō to indicate; to refer to
129 38 shuō speach; vāda
130 38 shuō to speak; bhāṣate
131 38 shuō to instruct
132 38 zhī to know 應知我等心
133 38 zhī to comprehend 應知我等心
134 38 zhī to inform; to tell 應知我等心
135 38 zhī to administer 應知我等心
136 38 zhī to distinguish; to discern 應知我等心
137 38 zhī to be close friends 應知我等心
138 38 zhī to feel; to sense; to perceive 應知我等心
139 38 zhī to receive; to entertain 應知我等心
140 38 zhī knowledge 應知我等心
141 38 zhī consciousness; perception 應知我等心
142 38 zhī a close friend 應知我等心
143 38 zhì wisdom 應知我等心
144 38 zhì Zhi 應知我等心
145 38 zhī Understanding 應知我等心
146 38 zhī know; jña 應知我等心
147 38 ér Kangxi radical 126 共一咽喉而白佛言
148 38 ér as if; to seem like 共一咽喉而白佛言
149 38 néng can; able 共一咽喉而白佛言
150 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 共一咽喉而白佛言
151 38 ér to arrive; up to 共一咽喉而白佛言
152 35 suǒ a few; various; some 於如此等修多羅所取如來智
153 35 suǒ a place; a location 於如此等修多羅所取如來智
154 35 suǒ indicates a passive voice 於如此等修多羅所取如來智
155 35 suǒ an ordinal number 於如此等修多羅所取如來智
156 35 suǒ meaning 於如此等修多羅所取如來智
157 35 suǒ garrison 於如此等修多羅所取如來智
158 35 suǒ place; pradeśa 於如此等修多羅所取如來智
159 35 yòu Kangxi radical 29
160 34 yán to speak; to say; said 共一咽喉而白佛言
161 34 yán language; talk; words; utterance; speech 共一咽喉而白佛言
162 34 yán Kangxi radical 149 共一咽喉而白佛言
163 34 yán phrase; sentence 共一咽喉而白佛言
164 34 yán a word; a syllable 共一咽喉而白佛言
165 34 yán a theory; a doctrine 共一咽喉而白佛言
166 34 yán to regard as 共一咽喉而白佛言
167 34 yán to act as 共一咽喉而白佛言
168 34 yán word; vacana 共一咽喉而白佛言
169 34 yán speak; vad 共一咽喉而白佛言
170 34 xíng to walk 各各行不讚譽時
171 34 xíng capable; competent 各各行不讚譽時
172 34 háng profession 各各行不讚譽時
173 34 xíng Kangxi radical 144 各各行不讚譽時
174 34 xíng to travel 各各行不讚譽時
175 34 xìng actions; conduct 各各行不讚譽時
176 34 xíng to do; to act; to practice 各各行不讚譽時
177 34 xíng all right; OK; okay 各各行不讚譽時
178 34 háng horizontal line 各各行不讚譽時
179 34 héng virtuous deeds 各各行不讚譽時
180 34 hàng a line of trees 各各行不讚譽時
181 34 hàng bold; steadfast 各各行不讚譽時
182 34 xíng to move 各各行不讚譽時
183 34 xíng to put into effect; to implement 各各行不讚譽時
184 34 xíng travel 各各行不讚譽時
185 34 xíng to circulate 各各行不讚譽時
186 34 xíng running script; running script 各各行不讚譽時
187 34 xíng temporary 各各行不讚譽時
188 34 háng rank; order 各各行不讚譽時
189 34 háng a business; a shop 各各行不讚譽時
190 34 xíng to depart; to leave 各各行不讚譽時
191 34 xíng to experience 各各行不讚譽時
192 34 xíng path; way 各各行不讚譽時
193 34 xíng xing; ballad 各各行不讚譽時
194 34 xíng Xing 各各行不讚譽時
195 34 xíng Practice 各各行不讚譽時
196 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 各各行不讚譽時
197 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 各各行不讚譽時
198 33 to use; to grasp 肉及以骨
199 33 to rely on 肉及以骨
200 33 to regard 肉及以骨
201 33 to be able to 肉及以骨
202 33 to order; to command 肉及以骨
203 33 used after a verb 肉及以骨
204 33 a reason; a cause 肉及以骨
205 33 Israel 肉及以骨
206 33 Yi 肉及以骨
207 33 use; yogena 肉及以骨
208 31 method; way
209 31 France
210 31 the law; rules; regulations
211 31 the teachings of the Buddha; Dharma
212 31 a standard; a norm
213 31 an institution
214 31 to emulate
215 31 magic; a magic trick
216 31 punishment
217 31 Fa
218 31 a precedent
219 31 a classification of some kinds of Han texts
220 31 relating to a ceremony or rite
221 31 Dharma
222 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
223 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
224 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
225 31 quality; characteristic
226 30 眾生 zhòngshēng all living things 眾生利
227 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生利
228 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生利
229 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生利
230 29 Kangxi radical 71 行此無塵三摩地
231 29 to not have; without 行此無塵三摩地
232 29 mo 行此無塵三摩地
233 29 to not have 行此無塵三摩地
234 29 Wu 行此無塵三摩地
235 29 mo 行此無塵三摩地
236 28 děng et cetera; and so on 聞如此等久後末世五十年正法破滅
237 28 děng to wait 聞如此等久後末世五十年正法破滅
238 28 děng to be equal 聞如此等久後末世五十年正法破滅
239 28 děng degree; level 聞如此等久後末世五十年正法破滅
240 28 děng to compare 聞如此等久後末世五十年正法破滅
241 28 děng same; equal; sama 聞如此等久後末世五十年正法破滅
242 28 qiān one thousand 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
243 28 qiān many; numerous; countless 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
244 28 qiān a cheat; swindler 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
245 28 qiān Qian 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
246 26 菩提 pútí bodhi; enlightenment 當行菩提行
247 26 菩提 pútí bodhi 當行菩提行
248 26 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 當行菩提行
249 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
250 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
251 25 shēng to be born; to give birth 無上支帝世當生
252 25 shēng to live 無上支帝世當生
253 25 shēng raw 無上支帝世當生
254 25 shēng a student 無上支帝世當生
255 25 shēng life 無上支帝世當生
256 25 shēng to produce; to give rise 無上支帝世當生
257 25 shēng alive 無上支帝世當生
258 25 shēng a lifetime 無上支帝世當生
259 25 shēng to initiate; to become 無上支帝世當生
260 25 shēng to grow 無上支帝世當生
261 25 shēng unfamiliar 無上支帝世當生
262 25 shēng not experienced 無上支帝世當生
263 25 shēng hard; stiff; strong 無上支帝世當生
264 25 shēng having academic or professional knowledge 無上支帝世當生
265 25 shēng a male role in traditional theatre 無上支帝世當生
266 25 shēng gender 無上支帝世當生
267 25 shēng to develop; to grow 無上支帝世當生
268 25 shēng to set up 無上支帝世當生
269 25 shēng a prostitute 無上支帝世當生
270 25 shēng a captive 無上支帝世當生
271 25 shēng a gentleman 無上支帝世當生
272 25 shēng Kangxi radical 100 無上支帝世當生
273 25 shēng unripe 無上支帝世當生
274 25 shēng nature 無上支帝世當生
275 25 shēng to inherit; to succeed 無上支帝世當生
276 25 shēng destiny 無上支帝世當生
277 25 shēng birth 無上支帝世當生
278 25 zhě ca 如勝眾德到岸者
279 25 具足 jùzú Completeness 明行具足
280 25 具足 jùzú complete; accomplished 明行具足
281 25 具足 jùzú Purāṇa 明行具足
282 24 正法 zhèngfǎ proper law 聞如此等久後末世五十年正法破滅
283 24 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 聞如此等久後末世五十年正法破滅
284 24 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 聞如此等久後末世五十年正法破滅
285 24 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 聞如此等久後末世五十年正法破滅
286 24 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 聞如此等久後末世五十年正法破滅
287 24 Yi 我等亦當尊重正法
288 23 idea 我當有慈意
289 23 Italy (abbreviation) 我當有慈意
290 23 a wish; a desire; intention 我當有慈意
291 23 mood; feeling 我當有慈意
292 23 will; willpower; determination 我當有慈意
293 23 bearing; spirit 我當有慈意
294 23 to think of; to long for; to miss 我當有慈意
295 23 to anticipate; to expect 我當有慈意
296 23 to doubt; to suspect 我當有慈意
297 23 meaning 我當有慈意
298 23 a suggestion; a hint 我當有慈意
299 23 an understanding; a point of view 我當有慈意
300 23 Yi 我當有慈意
301 23 manas; mind; mentation 我當有慈意
302 23 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
303 22 說法者 shuōfǎzhě expounder of the Dharma 說法者逼切時
304 22 zhù to dwell; to live; to reside 共住雜話滿時
305 22 zhù to stop; to halt 共住雜話滿時
306 22 zhù to retain; to remain 共住雜話滿時
307 22 zhù to lodge at [temporarily] 共住雜話滿時
308 22 zhù verb complement 共住雜話滿時
309 22 zhù attaching; abiding; dwelling on 共住雜話滿時
310 21 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 於彼時節有佛名廣淨厚金普無疑光威王如來出世
311 21 Prussia 於彼時節有佛名廣淨厚金普無疑光威王如來出世
312 21 Pu 於彼時節有佛名廣淨厚金普無疑光威王如來出世
313 21 equally; impartially; universal; samanta 於彼時節有佛名廣淨厚金普無疑光威王如來出世
314 20 to give 肉與薄皮
315 20 to accompany 肉與薄皮
316 20 to particate in 肉與薄皮
317 20 of the same kind 肉與薄皮
318 20 to help 肉與薄皮
319 20 for 肉與薄皮
320 20 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 攝受無量善根陀羅尼經所印
321 20 無量 wúliàng immeasurable 攝受無量善根陀羅尼經所印
322 20 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 攝受無量善根陀羅尼經所印
323 20 無量 wúliàng Atula 攝受無量善根陀羅尼經所印
324 20 happy; glad; cheerful; joyful 我等捨自身命及棄諸知識樂
325 20 to take joy in; to be happy; to be cheerful 我等捨自身命及棄諸知識樂
326 20 Le 我等捨自身命及棄諸知識樂
327 20 yuè music 我等捨自身命及棄諸知識樂
328 20 yuè a musical instrument 我等捨自身命及棄諸知識樂
329 20 yuè tone [of voice]; expression 我等捨自身命及棄諸知識樂
330 20 yuè a musician 我等捨自身命及棄諸知識樂
331 20 joy; pleasure 我等捨自身命及棄諸知識樂
332 20 yuè the Book of Music 我等捨自身命及棄諸知識樂
333 20 lào Lao 我等捨自身命及棄諸知識樂
334 20 to laugh 我等捨自身命及棄諸知識樂
335 20 Joy 我等捨自身命及棄諸知識樂
336 20 joy; delight; sukhā 我等捨自身命及棄諸知識樂
337 19 Ru River 汝能攝受正法
338 19 Ru 汝能攝受正法
339 19 lìng to make; to cause to be; to lead 及血我令燥
340 19 lìng to issue a command 及血我令燥
341 19 lìng rules of behavior; customs 及血我令燥
342 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 及血我令燥
343 19 lìng a season 及血我令燥
344 19 lìng respected; good reputation 及血我令燥
345 19 lìng good 及血我令燥
346 19 lìng pretentious 及血我令燥
347 19 lìng a transcending state of existence 及血我令燥
348 19 lìng a commander 及血我令燥
349 19 lìng a commanding quality; an impressive character 及血我令燥
350 19 lìng lyrics 及血我令燥
351 19 lìng Ling 及血我令燥
352 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 及血我令燥
353 18 xīn heart [organ] 應知我等心
354 18 xīn Kangxi radical 61 應知我等心
355 18 xīn mind; consciousness 應知我等心
356 18 xīn the center; the core; the middle 應知我等心
357 18 xīn one of the 28 star constellations 應知我等心
358 18 xīn heart 應知我等心
359 18 xīn emotion 應知我等心
360 18 xīn intention; consideration 應知我等心
361 18 xīn disposition; temperament 應知我等心
362 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 應知我等心
363 17 wèi to call 謂外道
364 17 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂外道
365 17 wèi to speak to; to address 謂外道
366 17 wèi to treat as; to regard as 謂外道
367 17 wèi introducing a condition situation 謂外道
368 17 wèi to speak to; to address 謂外道
369 17 wèi to think 謂外道
370 17 wèi for; is to be 謂外道
371 17 wèi to make; to cause 謂外道
372 17 wèi principle; reason 謂外道
373 17 wèi Wei 謂外道
374 17 wén to hear 聞如此等久後末世五十年正法破滅
375 17 wén Wen 聞如此等久後末世五十年正法破滅
376 17 wén sniff at; to smell 聞如此等久後末世五十年正法破滅
377 17 wén to be widely known 聞如此等久後末世五十年正法破滅
378 17 wén to confirm; to accept 聞如此等久後末世五十年正法破滅
379 17 wén information 聞如此等久後末世五十年正法破滅
380 17 wèn famous; well known 聞如此等久後末世五十年正法破滅
381 17 wén knowledge; learning 聞如此等久後末世五十年正法破滅
382 17 wèn popularity; prestige; reputation 聞如此等久後末世五十年正法破滅
383 17 wén to question 聞如此等久後末世五十年正法破滅
384 17 wén heard; śruta 聞如此等久後末世五十年正法破滅
385 17 wén hearing; śruti 聞如此等久後末世五十年正法破滅
386 17 jiàn to see 以見苦眾生
387 17 jiàn opinion; view; understanding 以見苦眾生
388 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以見苦眾生
389 17 jiàn refer to; for details see 以見苦眾生
390 17 jiàn to listen to 以見苦眾生
391 17 jiàn to meet 以見苦眾生
392 17 jiàn to receive (a guest) 以見苦眾生
393 17 jiàn let me; kindly 以見苦眾生
394 17 jiàn Jian 以見苦眾生
395 17 xiàn to appear 以見苦眾生
396 17 xiàn to introduce 以見苦眾生
397 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以見苦眾生
398 17 jiàn seeing; observing; darśana 以見苦眾生
399 16 desire 有王名多人無憂普欲喜音出閻浮洲
400 16 to desire; to wish 有王名多人無憂普欲喜音出閻浮洲
401 16 to desire; to intend 有王名多人無憂普欲喜音出閻浮洲
402 16 lust 有王名多人無憂普欲喜音出閻浮洲
403 16 desire; intention; wish; kāma 有王名多人無憂普欲喜音出閻浮洲
404 16 child; son 縱廣大城蔓菁子滿
405 16 egg; newborn 縱廣大城蔓菁子滿
406 16 first earthly branch 縱廣大城蔓菁子滿
407 16 11 p.m.-1 a.m. 縱廣大城蔓菁子滿
408 16 Kangxi radical 39 縱廣大城蔓菁子滿
409 16 pellet; something small and hard 縱廣大城蔓菁子滿
410 16 master 縱廣大城蔓菁子滿
411 16 viscount 縱廣大城蔓菁子滿
412 16 zi you; your honor 縱廣大城蔓菁子滿
413 16 masters 縱廣大城蔓菁子滿
414 16 person 縱廣大城蔓菁子滿
415 16 young 縱廣大城蔓菁子滿
416 16 seed 縱廣大城蔓菁子滿
417 16 subordinate; subsidiary 縱廣大城蔓菁子滿
418 16 a copper coin 縱廣大城蔓菁子滿
419 16 female dragonfly 縱廣大城蔓菁子滿
420 16 constituent 縱廣大城蔓菁子滿
421 16 offspring; descendants 縱廣大城蔓菁子滿
422 16 dear 縱廣大城蔓菁子滿
423 16 little one 縱廣大城蔓菁子滿
424 16 son; putra 縱廣大城蔓菁子滿
425 16 offspring; tanaya 縱廣大城蔓菁子滿
426 16 如來 rúlái Tathagata 於如此等修多羅所取如來智
427 16 如來 Rúlái Tathagata 於如此等修多羅所取如來智
428 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於如此等修多羅所取如來智
429 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 示現諸眾生樂
430 15 無有 wú yǒu there is not 無有異證明
431 15 無有 wú yǒu non-existence 無有異證明
432 15 to go back; to return 復作無量無數俱致那由多百千音樂
433 15 to resume; to restart 復作無量無數俱致那由多百千音樂
434 15 to do in detail 復作無量無數俱致那由多百千音樂
435 15 to restore 復作無量無數俱致那由多百千音樂
436 15 to respond; to reply to 復作無量無數俱致那由多百千音樂
437 15 Fu; Return 復作無量無數俱致那由多百千音樂
438 15 to retaliate; to reciprocate 復作無量無數俱致那由多百千音樂
439 15 to avoid forced labor or tax 復作無量無數俱致那由多百千音樂
440 15 Fu 復作無量無數俱致那由多百千音樂
441 15 doubled; to overlapping; folded 復作無量無數俱致那由多百千音樂
442 15 a lined garment with doubled thickness 復作無量無數俱致那由多百千音樂
443 15 shě to give 我等捨自身命及棄諸知識樂
444 15 shě to give up; to abandon 我等捨自身命及棄諸知識樂
445 15 shě a house; a home; an abode 我等捨自身命及棄諸知識樂
446 15 shè my 我等捨自身命及棄諸知識樂
447 15 shě equanimity 我等捨自身命及棄諸知識樂
448 15 shè my house 我等捨自身命及棄諸知識樂
449 15 shě to to shoot; to fire; to launch 我等捨自身命及棄諸知識樂
450 15 shè to leave 我等捨自身命及棄諸知識樂
451 15 shě She 我等捨自身命及棄諸知識樂
452 15 shè disciple 我等捨自身命及棄諸知識樂
453 15 shè a barn; a pen 我等捨自身命及棄諸知識樂
454 15 shè to reside 我等捨自身命及棄諸知識樂
455 15 shè to stop; to halt; to cease 我等捨自身命及棄諸知識樂
456 15 shè to find a place for; to arrange 我等捨自身命及棄諸知識樂
457 15 shě Give 我等捨自身命及棄諸知識樂
458 15 shě abandoning; prahāṇa 我等捨自身命及棄諸知識樂
459 15 shě house; gṛha 我等捨自身命及棄諸知識樂
460 15 shě equanimity; upeksa 我等捨自身命及棄諸知識樂
461 15 yìng to answer; to respond 應知我等心
462 15 yìng to confirm; to verify 應知我等心
463 15 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應知我等心
464 15 yìng to accept 應知我等心
465 15 yìng to permit; to allow 應知我等心
466 15 yìng to echo 應知我等心
467 15 yìng to handle; to deal with 應知我等心
468 15 yìng Ying 應知我等心
469 14 big; huge; large 彼中大厄至時
470 14 Kangxi radical 37 彼中大厄至時
471 14 great; major; important 彼中大厄至時
472 14 size 彼中大厄至時
473 14 old 彼中大厄至時
474 14 oldest; earliest 彼中大厄至時
475 14 adult 彼中大厄至時
476 14 dài an important person 彼中大厄至時
477 14 senior 彼中大厄至時
478 14 an element 彼中大厄至時
479 14 great; mahā 彼中大厄至時
480 14 爾時 ěr shí at that time 爾時
481 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
482 14 to assemble; to meet together 我當墮火聚
483 14 to store up; to collect; to amass 我當墮火聚
484 14 to levy; to impose [a tax] 我當墮火聚
485 14 a village 我當墮火聚
486 14 a crowd 我當墮火聚
487 14 savings 我當墮火聚
488 14 aggregation; samāsa 我當墮火聚
489 14 a group of people; gaṇa 我當墮火聚
490 14 Buddha; Awakened One 右膝著地向佛合掌
491 14 relating to Buddhism 右膝著地向佛合掌
492 14 a statue or image of a Buddha 右膝著地向佛合掌
493 14 a Buddhist text 右膝著地向佛合掌
494 14 to touch; to stroke 右膝著地向佛合掌
495 14 Buddha 右膝著地向佛合掌
496 14 Buddha; Awakened One 右膝著地向佛合掌
497 14 shēn human body; torso 身動
498 14 shēn Kangxi radical 158 身動
499 14 shēn self 身動
500 14 shēn life 身動

Frequencies of all Words

Top 1011

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 179 that; those 彼中大厄至時
2 179 another; the other 彼中大厄至時
3 179 that; tad 彼中大厄至時
4 136 this; these 說此歌頌
5 136 in this way 說此歌頌
6 136 otherwise; but; however; so 說此歌頌
7 136 at this time; now; here 說此歌頌
8 136 this; here; etad 說此歌頌
9 132 in; at 即起於座
10 132 in; at 即起於座
11 132 in; at; to; from 即起於座
12 132 to go; to 即起於座
13 132 to rely on; to depend on 即起於座
14 132 to go to; to arrive at 即起於座
15 132 from 即起於座
16 132 give 即起於座
17 132 oppposing 即起於座
18 132 and 即起於座
19 132 compared to 即起於座
20 132 by 即起於座
21 132 and; as well as 即起於座
22 132 for 即起於座
23 132 Yu 即起於座
24 132 a crow 即起於座
25 132 whew; wow 即起於座
26 132 near to; antike 即起於座
27 110 wáng Wang 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
28 110 wáng a king 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
29 110 wáng Kangxi radical 96 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
30 110 wàng to be king; to rule 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
31 110 wáng a prince; a duke 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
32 110 wáng grand; great 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
33 110 wáng to treat with the ceremony due to a king 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
34 110 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
35 110 wáng the head of a group or gang 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
36 110 wáng the biggest or best of a group 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
37 110 wáng king; best of a kind; rāja 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
38 101 zhōng middle 彼中大厄至時
39 101 zhōng medium; medium sized 彼中大厄至時
40 101 zhōng China 彼中大厄至時
41 101 zhòng to hit the mark 彼中大厄至時
42 101 zhōng in; amongst 彼中大厄至時
43 101 zhōng midday 彼中大厄至時
44 101 zhōng inside 彼中大厄至時
45 101 zhōng during 彼中大厄至時
46 101 zhōng Zhong 彼中大厄至時
47 101 zhōng intermediary 彼中大厄至時
48 101 zhōng half 彼中大厄至時
49 101 zhōng just right; suitably 彼中大厄至時
50 101 zhōng while 彼中大厄至時
51 101 zhòng to reach; to attain 彼中大厄至時
52 101 zhòng to suffer; to infect 彼中大厄至時
53 101 zhòng to obtain 彼中大厄至時
54 101 zhòng to pass an exam 彼中大厄至時
55 101 zhōng middle 彼中大厄至時
56 78 to be fond of; to like 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
57 78 happy; delightful; joyful 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
58 78 suitable 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
59 78 relating to marriage 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
60 78 shining; splendid 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
61 78 Xi 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
62 78 easy 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
63 78 to be pregnant 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
64 78 joy; happiness; delight 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
65 78 Joy 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
66 78 joy; priti 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
67 68 de potential marker 病斷得樂性
68 68 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 病斷得樂性
69 68 děi must; ought to 病斷得樂性
70 68 děi to want to; to need to 病斷得樂性
71 68 děi must; ought to 病斷得樂性
72 68 de 病斷得樂性
73 68 de infix potential marker 病斷得樂性
74 68 to result in 病斷得樂性
75 68 to be proper; to fit; to suit 病斷得樂性
76 68 to be satisfied 病斷得樂性
77 68 to be finished 病斷得樂性
78 68 de result of degree 病斷得樂性
79 68 de marks completion of an action 病斷得樂性
80 68 děi satisfying 病斷得樂性
81 68 to contract 病斷得樂性
82 68 marks permission or possibility 病斷得樂性
83 68 expressing frustration 病斷得樂性
84 68 to hear 病斷得樂性
85 68 to have; there is 病斷得樂性
86 68 marks time passed 病斷得樂性
87 68 obtain; attain; prāpta 病斷得樂性
88 68 ruò to seem; to be like; as 若林
89 68 ruò seemingly 若林
90 68 ruò if 若林
91 68 ruò you 若林
92 68 ruò this; that 若林
93 68 ruò and; or 若林
94 68 ruò as for; pertaining to 若林
95 68 pomegranite 若林
96 68 ruò to choose 若林
97 68 ruò to agree; to accord with; to conform to 若林
98 68 ruò thus 若林
99 68 ruò pollia 若林
100 68 ruò Ruo 若林
101 68 ruò only then 若林
102 68 ja 若林
103 68 jñā 若林
104 68 ruò if; yadi 若林
105 64 I; me; my 如我欲求覺
106 64 self 如我欲求覺
107 64 we; our 如我欲求覺
108 64 [my] dear 如我欲求覺
109 64 Wo 如我欲求覺
110 64 self; atman; attan 如我欲求覺
111 64 ga 如我欲求覺
112 64 I; aham 如我欲求覺
113 63 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 為此三摩地寶故
114 58 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為此三摩地寶故
115 58 old; ancient; former; past 為此三摩地寶故
116 58 reason; cause; purpose 為此三摩地寶故
117 58 to die 為此三摩地寶故
118 58 so; therefore; hence 為此三摩地寶故
119 58 original 為此三摩地寶故
120 58 accident; happening; instance 為此三摩地寶故
121 58 a friend; an acquaintance; friendship 為此三摩地寶故
122 58 something in the past 為此三摩地寶故
123 58 deceased; dead 為此三摩地寶故
124 58 still; yet 為此三摩地寶故
125 58 therefore; tasmāt 為此三摩地寶故
126 52 to reach 我等捨自身命及棄諸知識樂
127 52 and 我等捨自身命及棄諸知識樂
128 52 coming to; when 我等捨自身命及棄諸知識樂
129 52 to attain 我等捨自身命及棄諸知識樂
130 52 to understand 我等捨自身命及棄諸知識樂
131 52 able to be compared to; to catch up with 我等捨自身命及棄諸知識樂
132 52 to be involved with; to associate with 我等捨自身命及棄諸知識樂
133 52 passing of a feudal title from elder to younger brother 我等捨自身命及棄諸知識樂
134 52 and; ca; api 我等捨自身命及棄諸知識樂
135 52 already 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
136 52 Kangxi radical 49 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
137 52 from 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
138 52 to bring to an end; to stop 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
139 52 final aspectual particle 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
140 52 afterwards; thereafter 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
141 52 too; very; excessively 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
142 52 to complete 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
143 52 to demote; to dismiss 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
144 52 to recover from an illness 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
145 52 certainly 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
146 52 an interjection of surprise 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
147 52 this 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
148 52 former; pūrvaka 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
149 52 former; pūrvaka 一意一聲於佛及諸天等世前無上大法師子吼說已
150 49 not; no 各各行不讚譽時
151 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 各各行不讚譽時
152 49 as a correlative 各各行不讚譽時
153 49 no (answering a question) 各各行不讚譽時
154 49 forms a negative adjective from a noun 各各行不讚譽時
155 49 at the end of a sentence to form a question 各各行不讚譽時
156 49 to form a yes or no question 各各行不讚譽時
157 49 infix potential marker 各各行不讚譽時
158 49 no; na 各各行不讚譽時
159 47 wèi for; to 為憐愍眾生
160 47 wèi because of 為憐愍眾生
161 47 wéi to act as; to serve 為憐愍眾生
162 47 wéi to change into; to become 為憐愍眾生
163 47 wéi to be; is 為憐愍眾生
164 47 wéi to do 為憐愍眾生
165 47 wèi for 為憐愍眾生
166 47 wèi because of; for; to 為憐愍眾生
167 47 wèi to 為憐愍眾生
168 47 wéi in a passive construction 為憐愍眾生
169 47 wéi forming a rehetorical question 為憐愍眾生
170 47 wéi forming an adverb 為憐愍眾生
171 47 wéi to add emphasis 為憐愍眾生
172 47 wèi to support; to help 為憐愍眾生
173 47 wéi to govern 為憐愍眾生
174 47 wèi to be; bhū 為憐愍眾生
175 44 such as; for example; for instance 如犀牛行
176 44 if 如犀牛行
177 44 in accordance with 如犀牛行
178 44 to be appropriate; should; with regard to 如犀牛行
179 44 this 如犀牛行
180 44 it is so; it is thus; can be compared with 如犀牛行
181 44 to go to 如犀牛行
182 44 to meet 如犀牛行
183 44 to appear; to seem; to be like 如犀牛行
184 44 at least as good as 如犀牛行
185 44 and 如犀牛行
186 44 or 如犀牛行
187 44 but 如犀牛行
188 44 then 如犀牛行
189 44 naturally 如犀牛行
190 44 expresses a question or doubt 如犀牛行
191 44 you 如犀牛行
192 44 the second lunar month 如犀牛行
193 44 in; at 如犀牛行
194 44 Ru 如犀牛行
195 44 Thus 如犀牛行
196 44 thus; tathā 如犀牛行
197 44 like; iva 如犀牛行
198 44 suchness; tathatā 如犀牛行
199 41 菩薩 púsà bodhisattva 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
200 41 菩薩 púsà bodhisattva 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
201 41 菩薩 púsà bodhisattva 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
202 41 zuò to do 作礙於我邊
203 41 zuò to act as; to serve as 作礙於我邊
204 41 zuò to start 作礙於我邊
205 41 zuò a writing; a work 作礙於我邊
206 41 zuò to dress as; to be disguised as 作礙於我邊
207 41 zuō to create; to make 作礙於我邊
208 41 zuō a workshop 作礙於我邊
209 41 zuō to write; to compose 作礙於我邊
210 41 zuò to rise 作礙於我邊
211 41 zuò to be aroused 作礙於我邊
212 41 zuò activity; action; undertaking 作礙於我邊
213 41 zuò to regard as 作礙於我邊
214 41 zuò action; kāraṇa 作礙於我邊
215 41 如是 rúshì thus; so 如是苦惱無有邊
216 41 如是 rúshì thus, so 如是苦惱無有邊
217 41 如是 rúshì thus; evam 如是苦惱無有邊
218 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是苦惱無有邊
219 40 zhū all; many; various 我等捨自身命及棄諸知識樂
220 40 zhū Zhu 我等捨自身命及棄諸知識樂
221 40 zhū all; members of the class 我等捨自身命及棄諸知識樂
222 40 zhū interrogative particle 我等捨自身命及棄諸知識樂
223 40 zhū him; her; them; it 我等捨自身命及棄諸知識樂
224 40 zhū of; in 我等捨自身命及棄諸知識樂
225 40 zhū all; many; sarva 我等捨自身命及棄諸知識樂
226 39 yǒu is; are; to exist 我三有中無異證
227 39 yǒu to have; to possess 我三有中無異證
228 39 yǒu indicates an estimate 我三有中無異證
229 39 yǒu indicates a large quantity 我三有中無異證
230 39 yǒu indicates an affirmative response 我三有中無異證
231 39 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我三有中無異證
232 39 yǒu used to compare two things 我三有中無異證
233 39 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我三有中無異證
234 39 yǒu used before the names of dynasties 我三有中無異證
235 39 yǒu a certain thing; what exists 我三有中無異證
236 39 yǒu multiple of ten and ... 我三有中無異證
237 39 yǒu abundant 我三有中無異證
238 39 yǒu purposeful 我三有中無異證
239 39 yǒu You 我三有中無異證
240 39 yǒu 1. existence; 2. becoming 我三有中無異證
241 39 yǒu becoming; bhava 我三有中無異證
242 38 shí time; a point or period of time 我等於久後末世五十年正法沒時
243 38 shí a season; a quarter of a year 我等於久後末世五十年正法沒時
244 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我等於久後末世五十年正法沒時
245 38 shí at that time 我等於久後末世五十年正法沒時
246 38 shí fashionable 我等於久後末世五十年正法沒時
247 38 shí fate; destiny; luck 我等於久後末世五十年正法沒時
248 38 shí occasion; opportunity; chance 我等於久後末世五十年正法沒時
249 38 shí tense 我等於久後末世五十年正法沒時
250 38 shí particular; special 我等於久後末世五十年正法沒時
251 38 shí to plant; to cultivate 我等於久後末世五十年正法沒時
252 38 shí hour (measure word) 我等於久後末世五十年正法沒時
253 38 shí an era; a dynasty 我等於久後末世五十年正法沒時
254 38 shí time [abstract] 我等於久後末世五十年正法沒時
255 38 shí seasonal 我等於久後末世五十年正法沒時
256 38 shí frequently; often 我等於久後末世五十年正法沒時
257 38 shí occasionally; sometimes 我等於久後末世五十年正法沒時
258 38 shí on time 我等於久後末世五十年正法沒時
259 38 shí this; that 我等於久後末世五十年正法沒時
260 38 shí to wait upon 我等於久後末世五十年正法沒時
261 38 shí hour 我等於久後末世五十年正法沒時
262 38 shí appropriate; proper; timely 我等於久後末世五十年正法沒時
263 38 shí Shi 我等於久後末世五十年正法沒時
264 38 shí a present; currentlt 我等於久後末世五十年正法沒時
265 38 shí time; kāla 我等於久後末世五十年正法沒時
266 38 shí at that time; samaya 我等於久後末世五十年正法沒時
267 38 shí then; atha 我等於久後末世五十年正法沒時
268 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
269 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
270 38 shuì to persuade
271 38 shuō to teach; to recite; to explain
272 38 shuō a doctrine; a theory
273 38 shuō to claim; to assert
274 38 shuō allocution
275 38 shuō to criticize; to scold
276 38 shuō to indicate; to refer to
277 38 shuō speach; vāda
278 38 shuō to speak; bhāṣate
279 38 shuō to instruct
280 38 zhī to know 應知我等心
281 38 zhī to comprehend 應知我等心
282 38 zhī to inform; to tell 應知我等心
283 38 zhī to administer 應知我等心
284 38 zhī to distinguish; to discern 應知我等心
285 38 zhī to be close friends 應知我等心
286 38 zhī to feel; to sense; to perceive 應知我等心
287 38 zhī to receive; to entertain 應知我等心
288 38 zhī knowledge 應知我等心
289 38 zhī consciousness; perception 應知我等心
290 38 zhī a close friend 應知我等心
291 38 zhì wisdom 應知我等心
292 38 zhì Zhi 應知我等心
293 38 zhī Understanding 應知我等心
294 38 zhī know; jña 應知我等心
295 38 ér and; as well as; but (not); yet (not) 共一咽喉而白佛言
296 38 ér Kangxi radical 126 共一咽喉而白佛言
297 38 ér you 共一咽喉而白佛言
298 38 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 共一咽喉而白佛言
299 38 ér right away; then 共一咽喉而白佛言
300 38 ér but; yet; however; while; nevertheless 共一咽喉而白佛言
301 38 ér if; in case; in the event that 共一咽喉而白佛言
302 38 ér therefore; as a result; thus 共一咽喉而白佛言
303 38 ér how can it be that? 共一咽喉而白佛言
304 38 ér so as to 共一咽喉而白佛言
305 38 ér only then 共一咽喉而白佛言
306 38 ér as if; to seem like 共一咽喉而白佛言
307 38 néng can; able 共一咽喉而白佛言
308 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 共一咽喉而白佛言
309 38 ér me 共一咽喉而白佛言
310 38 ér to arrive; up to 共一咽喉而白佛言
311 38 ér possessive 共一咽喉而白佛言
312 38 ér and; ca 共一咽喉而白佛言
313 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於如此等修多羅所取如來智
314 35 suǒ an office; an institute 於如此等修多羅所取如來智
315 35 suǒ introduces a relative clause 於如此等修多羅所取如來智
316 35 suǒ it 於如此等修多羅所取如來智
317 35 suǒ if; supposing 於如此等修多羅所取如來智
318 35 suǒ a few; various; some 於如此等修多羅所取如來智
319 35 suǒ a place; a location 於如此等修多羅所取如來智
320 35 suǒ indicates a passive voice 於如此等修多羅所取如來智
321 35 suǒ that which 於如此等修多羅所取如來智
322 35 suǒ an ordinal number 於如此等修多羅所取如來智
323 35 suǒ meaning 於如此等修多羅所取如來智
324 35 suǒ garrison 於如此等修多羅所取如來智
325 35 suǒ place; pradeśa 於如此等修多羅所取如來智
326 35 suǒ that which; yad 於如此等修多羅所取如來智
327 35 yòu again; also
328 35 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
329 35 yòu Kangxi radical 29
330 35 yòu and
331 35 yòu furthermore
332 35 yòu in addition
333 35 yòu but
334 35 yòu again; also; moreover; punar
335 34 yán to speak; to say; said 共一咽喉而白佛言
336 34 yán language; talk; words; utterance; speech 共一咽喉而白佛言
337 34 yán Kangxi radical 149 共一咽喉而白佛言
338 34 yán a particle with no meaning 共一咽喉而白佛言
339 34 yán phrase; sentence 共一咽喉而白佛言
340 34 yán a word; a syllable 共一咽喉而白佛言
341 34 yán a theory; a doctrine 共一咽喉而白佛言
342 34 yán to regard as 共一咽喉而白佛言
343 34 yán to act as 共一咽喉而白佛言
344 34 yán word; vacana 共一咽喉而白佛言
345 34 yán speak; vad 共一咽喉而白佛言
346 34 xíng to walk 各各行不讚譽時
347 34 xíng capable; competent 各各行不讚譽時
348 34 háng profession 各各行不讚譽時
349 34 háng line; row 各各行不讚譽時
350 34 xíng Kangxi radical 144 各各行不讚譽時
351 34 xíng to travel 各各行不讚譽時
352 34 xìng actions; conduct 各各行不讚譽時
353 34 xíng to do; to act; to practice 各各行不讚譽時
354 34 xíng all right; OK; okay 各各行不讚譽時
355 34 háng horizontal line 各各行不讚譽時
356 34 héng virtuous deeds 各各行不讚譽時
357 34 hàng a line of trees 各各行不讚譽時
358 34 hàng bold; steadfast 各各行不讚譽時
359 34 xíng to move 各各行不讚譽時
360 34 xíng to put into effect; to implement 各各行不讚譽時
361 34 xíng travel 各各行不讚譽時
362 34 xíng to circulate 各各行不讚譽時
363 34 xíng running script; running script 各各行不讚譽時
364 34 xíng temporary 各各行不讚譽時
365 34 xíng soon 各各行不讚譽時
366 34 háng rank; order 各各行不讚譽時
367 34 háng a business; a shop 各各行不讚譽時
368 34 xíng to depart; to leave 各各行不讚譽時
369 34 xíng to experience 各各行不讚譽時
370 34 xíng path; way 各各行不讚譽時
371 34 xíng xing; ballad 各各行不讚譽時
372 34 xíng a round [of drinks] 各各行不讚譽時
373 34 xíng Xing 各各行不讚譽時
374 34 xíng moreover; also 各各行不讚譽時
375 34 xíng Practice 各各行不讚譽時
376 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 各各行不讚譽時
377 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 各各行不讚譽時
378 33 dāng to be; to act as; to serve as 我等皆當寫
379 33 dāng at or in the very same; be apposite 我等皆當寫
380 33 dāng dang (sound of a bell) 我等皆當寫
381 33 dāng to face 我等皆當寫
382 33 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我等皆當寫
383 33 dāng to manage; to host 我等皆當寫
384 33 dāng should 我等皆當寫
385 33 dāng to treat; to regard as 我等皆當寫
386 33 dǎng to think 我等皆當寫
387 33 dàng suitable; correspond to 我等皆當寫
388 33 dǎng to be equal 我等皆當寫
389 33 dàng that 我等皆當寫
390 33 dāng an end; top 我等皆當寫
391 33 dàng clang; jingle 我等皆當寫
392 33 dāng to judge 我等皆當寫
393 33 dǎng to bear on one's shoulder 我等皆當寫
394 33 dàng the same 我等皆當寫
395 33 dàng to pawn 我等皆當寫
396 33 dàng to fail [an exam] 我等皆當寫
397 33 dàng a trap 我等皆當寫
398 33 dàng a pawned item 我等皆當寫
399 33 dāng will be; bhaviṣyati 我等皆當寫
400 33 so as to; in order to 肉及以骨
401 33 to use; to regard as 肉及以骨
402 33 to use; to grasp 肉及以骨
403 33 according to 肉及以骨
404 33 because of 肉及以骨
405 33 on a certain date 肉及以骨
406 33 and; as well as 肉及以骨
407 33 to rely on 肉及以骨
408 33 to regard 肉及以骨
409 33 to be able to 肉及以骨
410 33 to order; to command 肉及以骨
411 33 further; moreover 肉及以骨
412 33 used after a verb 肉及以骨
413 33 very 肉及以骨
414 33 already 肉及以骨
415 33 increasingly 肉及以骨
416 33 a reason; a cause 肉及以骨
417 33 Israel 肉及以骨
418 33 Yi 肉及以骨
419 33 use; yogena 肉及以骨
420 31 method; way
421 31 France
422 31 the law; rules; regulations
423 31 the teachings of the Buddha; Dharma
424 31 a standard; a norm
425 31 an institution
426 31 to emulate
427 31 magic; a magic trick
428 31 punishment
429 31 Fa
430 31 a precedent
431 31 a classification of some kinds of Han texts
432 31 relating to a ceremony or rite
433 31 Dharma
434 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
435 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
436 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
437 31 quality; characteristic
438 30 眾生 zhòngshēng all living things 眾生利
439 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生利
440 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生利
441 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生利
442 29 no 行此無塵三摩地
443 29 Kangxi radical 71 行此無塵三摩地
444 29 to not have; without 行此無塵三摩地
445 29 has not yet 行此無塵三摩地
446 29 mo 行此無塵三摩地
447 29 do not 行此無塵三摩地
448 29 not; -less; un- 行此無塵三摩地
449 29 regardless of 行此無塵三摩地
450 29 to not have 行此無塵三摩地
451 29 um 行此無塵三摩地
452 29 Wu 行此無塵三摩地
453 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 行此無塵三摩地
454 29 not; non- 行此無塵三摩地
455 29 mo 行此無塵三摩地
456 28 děng et cetera; and so on 聞如此等久後末世五十年正法破滅
457 28 děng to wait 聞如此等久後末世五十年正法破滅
458 28 děng degree; kind 聞如此等久後末世五十年正法破滅
459 28 děng plural 聞如此等久後末世五十年正法破滅
460 28 děng to be equal 聞如此等久後末世五十年正法破滅
461 28 děng degree; level 聞如此等久後末世五十年正法破滅
462 28 děng to compare 聞如此等久後末世五十年正法破滅
463 28 děng same; equal; sama 聞如此等久後末世五十年正法破滅
464 28 qiān one thousand 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
465 28 qiān many; numerous; countless 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
466 28 qiān very 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
467 28 qiān a cheat; swindler 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
468 28 qiān Qian 喜王菩薩摩訶薩共三十千菩薩
469 26 菩提 pútí bodhi; enlightenment 當行菩提行
470 26 菩提 pútí bodhi 當行菩提行
471 26 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 當行菩提行
472 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
473 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
474 25 shēng to be born; to give birth 無上支帝世當生
475 25 shēng to live 無上支帝世當生
476 25 shēng raw 無上支帝世當生
477 25 shēng a student 無上支帝世當生
478 25 shēng life 無上支帝世當生
479 25 shēng to produce; to give rise 無上支帝世當生
480 25 shēng alive 無上支帝世當生
481 25 shēng a lifetime 無上支帝世當生
482 25 shēng to initiate; to become 無上支帝世當生
483 25 shēng to grow 無上支帝世當生
484 25 shēng unfamiliar 無上支帝世當生
485 25 shēng not experienced 無上支帝世當生
486 25 shēng hard; stiff; strong 無上支帝世當生
487 25 shēng very; extremely 無上支帝世當生
488 25 shēng having academic or professional knowledge 無上支帝世當生
489 25 shēng a male role in traditional theatre 無上支帝世當生
490 25 shēng gender 無上支帝世當生
491 25 shēng to develop; to grow 無上支帝世當生
492 25 shēng to set up 無上支帝世當生
493 25 shēng a prostitute 無上支帝世當生
494 25 shēng a captive 無上支帝世當生
495 25 shēng a gentleman 無上支帝世當生
496 25 shēng Kangxi radical 100 無上支帝世當生
497 25 shēng unripe 無上支帝世當生
498 25 shēng nature 無上支帝世當生
499 25 shēng to inherit; to succeed 無上支帝世當生
500 25 shēng destiny 無上支帝世當生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
this; here; etad
near to; antike
wáng king; best of a kind; rāja
zhōng middle
  1. Joy
  2. joy; priti
obtain; attain; prāpta
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
北方 98 The North
遍智 98 Bian Zhi
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大劫 100 Maha-Kalpa
大光 100 Vistīrṇavatī
大林 100 Dalin; Talin
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多利 100 Dolly
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法意 102 Fayi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
观察诸法行经 觀察諸法行經 103 Guancha Zhu Fa Xing Jing
恒伽 104 Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
来义 來義 108 Laiyi
108 Liao
摩罗 摩羅 109 Māra
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
83 Sui Dynasty
天竺 116 India; Indian subcontinent
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
小林 120 Kobayashi
小乘 120 Hinayana
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
应顺 應順 121 Yingshun
有顶 有頂 121 Akanistha
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 233.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰拏 阿蘭拏 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
承事 99 to entrust with duty
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法城 102 Dharma citadel
梵本 102 a Sanskrit text
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法属 法屬 102 Dharma friends
非道 102 heterodox views
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后末世 後末世 104 last age
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净信心 淨信心 106 serene faith
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
九次第定 106 nine graduated concentrations
九法 106 nine dharmas; navadharma
卷第三 106 scroll 3
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六境 108 the objects of the six sense organs
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩那婆 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由多 110 nayuta; a huge number
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
千佛 113 thousand Buddhas
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
求法 113 to seek the Dharma
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
散华 散華 115 scatters flowers
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
少善根 115 few good roots; little virtue
烧然 燒然 115 to incinerate
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实法 實法 115 true teachings
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
娑诃 娑訶 115 saha
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
天众 天眾 116 devas
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
王都 119 capital; rāja-dhānī
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正觉之心 無上正覺之心 119 aspiration for unexcelled enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应品 相應品 120 Chapter on Association
小法 120 lesser teachings
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修伽多 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
宣教 120 to propagate teachings
眼根 121 the faculty of sight
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
义利 義利 121 a beneficial meaning
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应作 應作 121 a manifestation
意言 121 mental discussion
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
欲法 121 with desire
欲染 121 the poluting influence of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
踰阇那 踰闍那 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
支帝 122 caitya
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住相 122 abiding; sthiti
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds