Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace (Pusa Yingluo Jing) 菩薩瓔珞經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 184 | 識 | shí | knowledge; understanding | 念念一定識不流馳 | 
| 2 | 184 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 念念一定識不流馳 | 
| 3 | 184 | 識 | zhì | to record | 念念一定識不流馳 | 
| 4 | 184 | 識 | shí | thought; cognition | 念念一定識不流馳 | 
| 5 | 184 | 識 | shí | to understand | 念念一定識不流馳 | 
| 6 | 184 | 識 | shí | experience; common sense | 念念一定識不流馳 | 
| 7 | 184 | 識 | shí | a good friend | 念念一定識不流馳 | 
| 8 | 184 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 念念一定識不流馳 | 
| 9 | 184 | 識 | zhì | a label; a mark | 念念一定識不流馳 | 
| 10 | 184 | 識 | zhì | an inscription | 念念一定識不流馳 | 
| 11 | 184 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 念念一定識不流馳 | 
| 12 | 149 | 不 | bù | infix potential marker | 執意不虧損 | 
| 13 | 139 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 今日無等倫 | 
| 14 | 139 | 無 | wú | to not have; without | 今日無等倫 | 
| 15 | 139 | 無 | mó | mo | 今日無等倫 | 
| 16 | 139 | 無 | wú | to not have | 今日無等倫 | 
| 17 | 139 | 無 | wú | Wu | 今日無等倫 | 
| 18 | 139 | 無 | mó | mo | 今日無等倫 | 
| 19 | 122 | 瓔珞 | yīngluò | a jade necklace; a garland of pearls | 覺意而自瓔珞 | 
| 20 | 122 | 瓔珞 | yīngluò | Jade Necklace | 覺意而自瓔珞 | 
| 21 | 122 | 瓔珞 | yīngluò | jade necklace; muktāhāra | 覺意而自瓔珞 | 
| 22 | 122 | 瓔珞 | yīngluò | arm bracelet; keyūra | 覺意而自瓔珞 | 
| 23 | 99 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告族姓子 | 
| 24 | 99 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告族姓子 | 
| 25 | 99 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告族姓子 | 
| 26 | 99 | 復 | fù | to restore | 佛復告族姓子 | 
| 27 | 99 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告族姓子 | 
| 28 | 99 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告族姓子 | 
| 29 | 99 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告族姓子 | 
| 30 | 99 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告族姓子 | 
| 31 | 99 | 復 | fù | Fu | 佛復告族姓子 | 
| 32 | 99 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告族姓子 | 
| 33 | 99 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告族姓子 | 
| 34 | 99 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此猶非究竟 | 
| 35 | 99 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此猶非究竟 | 
| 36 | 99 | 非 | fēi | different | 此猶非究竟 | 
| 37 | 99 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此猶非究竟 | 
| 38 | 99 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此猶非究竟 | 
| 39 | 99 | 非 | fēi | Africa | 此猶非究竟 | 
| 40 | 99 | 非 | fēi | to slander | 此猶非究竟 | 
| 41 | 99 | 非 | fěi | to avoid | 此猶非究竟 | 
| 42 | 99 | 非 | fēi | must | 此猶非究竟 | 
| 43 | 99 | 非 | fēi | an error | 此猶非究竟 | 
| 44 | 99 | 非 | fēi | a problem; a question | 此猶非究竟 | 
| 45 | 99 | 非 | fēi | evil | 此猶非究竟 | 
| 46 | 99 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩于時前昇金机 | 
| 47 | 99 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩于時前昇金机 | 
| 48 | 99 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩于時前昇金机 | 
| 49 | 91 | 謂 | wèi | to call | 是謂法界淨 | 
| 50 | 91 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂法界淨 | 
| 51 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法界淨 | 
| 52 | 91 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂法界淨 | 
| 53 | 91 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂法界淨 | 
| 54 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法界淨 | 
| 55 | 91 | 謂 | wèi | to think | 是謂法界淨 | 
| 56 | 91 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂法界淨 | 
| 57 | 91 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂法界淨 | 
| 58 | 91 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂法界淨 | 
| 59 | 91 | 謂 | wèi | Wei | 是謂法界淨 | 
| 60 | 88 | 法 | fǎ | method; way | 世有三堅法 | 
| 61 | 88 | 法 | fǎ | France | 世有三堅法 | 
| 62 | 88 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世有三堅法 | 
| 63 | 88 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世有三堅法 | 
| 64 | 88 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世有三堅法 | 
| 65 | 88 | 法 | fǎ | an institution | 世有三堅法 | 
| 66 | 88 | 法 | fǎ | to emulate | 世有三堅法 | 
| 67 | 88 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世有三堅法 | 
| 68 | 88 | 法 | fǎ | punishment | 世有三堅法 | 
| 69 | 88 | 法 | fǎ | Fa | 世有三堅法 | 
| 70 | 88 | 法 | fǎ | a precedent | 世有三堅法 | 
| 71 | 88 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世有三堅法 | 
| 72 | 88 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世有三堅法 | 
| 73 | 88 | 法 | fǎ | Dharma | 世有三堅法 | 
| 74 | 88 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世有三堅法 | 
| 75 | 88 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世有三堅法 | 
| 76 | 88 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世有三堅法 | 
| 77 | 88 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世有三堅法 | 
| 78 | 81 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 供養清淨人 | 
| 79 | 81 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 供養清淨人 | 
| 80 | 81 | 清淨 | qīngjìng | concise | 供養清淨人 | 
| 81 | 81 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 供養清淨人 | 
| 82 | 81 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 供養清淨人 | 
| 83 | 81 | 清淨 | qīngjìng | purity | 供養清淨人 | 
| 84 | 81 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 供養清淨人 | 
| 85 | 80 | 者 | zhě | ca | 勤修梵行者 | 
| 86 | 77 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亡相除諸著 | 
| 87 | 77 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亡相除諸著 | 
| 88 | 77 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亡相除諸著 | 
| 89 | 77 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亡相除諸著 | 
| 90 | 77 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亡相除諸著 | 
| 91 | 77 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亡相除諸著 | 
| 92 | 77 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亡相除諸著 | 
| 93 | 77 | 相 | xiāng | Xiang | 亡相除諸著 | 
| 94 | 77 | 相 | xiāng | form substance | 亡相除諸著 | 
| 95 | 77 | 相 | xiāng | to express | 亡相除諸著 | 
| 96 | 77 | 相 | xiàng | to choose | 亡相除諸著 | 
| 97 | 77 | 相 | xiāng | Xiang | 亡相除諸著 | 
| 98 | 77 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 亡相除諸著 | 
| 99 | 77 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 亡相除諸著 | 
| 100 | 77 | 相 | xiāng | to compare | 亡相除諸著 | 
| 101 | 77 | 相 | xiàng | to divine | 亡相除諸著 | 
| 102 | 77 | 相 | xiàng | to administer | 亡相除諸著 | 
| 103 | 77 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 亡相除諸著 | 
| 104 | 77 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 亡相除諸著 | 
| 105 | 77 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 亡相除諸著 | 
| 106 | 77 | 相 | xiāng | coralwood | 亡相除諸著 | 
| 107 | 77 | 相 | xiàng | ministry | 亡相除諸著 | 
| 108 | 77 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 亡相除諸著 | 
| 109 | 77 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 亡相除諸著 | 
| 110 | 77 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 亡相除諸著 | 
| 111 | 77 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 亡相除諸著 | 
| 112 | 77 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 亡相除諸著 | 
| 113 | 73 | 於 | yú | to go; to | 昔於無數劫 | 
| 114 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 昔於無數劫 | 
| 115 | 73 | 於 | yú | Yu | 昔於無數劫 | 
| 116 | 73 | 於 | wū | a crow | 昔於無數劫 | 
| 117 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 苦行為眾生 | 
| 118 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 苦行為眾生 | 
| 119 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 苦行為眾生 | 
| 120 | 66 | 為 | wéi | to do | 苦行為眾生 | 
| 121 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 苦行為眾生 | 
| 122 | 66 | 為 | wéi | to govern | 苦行為眾生 | 
| 123 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 苦行為眾生 | 
| 124 | 66 | 問 | wèn | to ask | 如汝所問 | 
| 125 | 66 | 問 | wèn | to inquire after | 如汝所問 | 
| 126 | 66 | 問 | wèn | to interrogate | 如汝所問 | 
| 127 | 66 | 問 | wèn | to hold responsible | 如汝所問 | 
| 128 | 66 | 問 | wèn | to request something | 如汝所問 | 
| 129 | 66 | 問 | wèn | to rebuke | 如汝所問 | 
| 130 | 66 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 如汝所問 | 
| 131 | 66 | 問 | wèn | news | 如汝所問 | 
| 132 | 66 | 問 | wèn | to propose marriage | 如汝所問 | 
| 133 | 66 | 問 | wén | to inform | 如汝所問 | 
| 134 | 66 | 問 | wèn | to research | 如汝所問 | 
| 135 | 66 | 問 | wèn | Wen | 如汝所問 | 
| 136 | 66 | 問 | wèn | a question | 如汝所問 | 
| 137 | 66 | 問 | wèn | ask; prccha | 如汝所問 | 
| 138 | 65 | 今 | jīn | today; present; now | 誓願今已果 | 
| 139 | 65 | 今 | jīn | Jin | 誓願今已果 | 
| 140 | 65 | 今 | jīn | modern | 誓願今已果 | 
| 141 | 65 | 今 | jīn | now; adhunā | 誓願今已果 | 
| 142 | 63 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 | 
| 143 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 苦行為眾生 | 
| 144 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 苦行為眾生 | 
| 145 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 苦行為眾生 | 
| 146 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 苦行為眾生 | 
| 147 | 58 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 | 
| 148 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今得覩賢明 | 
| 149 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 今得覩賢明 | 
| 150 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 今得覩賢明 | 
| 151 | 58 | 得 | dé | de | 今得覩賢明 | 
| 152 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 今得覩賢明 | 
| 153 | 58 | 得 | dé | to result in | 今得覩賢明 | 
| 154 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今得覩賢明 | 
| 155 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 今得覩賢明 | 
| 156 | 58 | 得 | dé | to be finished | 今得覩賢明 | 
| 157 | 58 | 得 | děi | satisfying | 今得覩賢明 | 
| 158 | 58 | 得 | dé | to contract | 今得覩賢明 | 
| 159 | 58 | 得 | dé | to hear | 今得覩賢明 | 
| 160 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 今得覩賢明 | 
| 161 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 今得覩賢明 | 
| 162 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今得覩賢明 | 
| 163 | 57 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 佛復告族姓子 | 
| 164 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所現應果報 | 
| 165 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 所現應果報 | 
| 166 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所現應果報 | 
| 167 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所現應果報 | 
| 168 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 所現應果報 | 
| 169 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 所現應果報 | 
| 170 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所現應果報 | 
| 171 | 55 | 泥洹 | níhuán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 是泥洹法 | 
| 172 | 54 | 亦 | yì | Yi | 已盡亦不處 | 
| 173 | 53 | 行 | xíng | to walk | 斯由行無欺 | 
| 174 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 斯由行無欺 | 
| 175 | 53 | 行 | háng | profession | 斯由行無欺 | 
| 176 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 斯由行無欺 | 
| 177 | 53 | 行 | xíng | to travel | 斯由行無欺 | 
| 178 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 斯由行無欺 | 
| 179 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 斯由行無欺 | 
| 180 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 斯由行無欺 | 
| 181 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 斯由行無欺 | 
| 182 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 斯由行無欺 | 
| 183 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 斯由行無欺 | 
| 184 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 斯由行無欺 | 
| 185 | 53 | 行 | xíng | to move | 斯由行無欺 | 
| 186 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 斯由行無欺 | 
| 187 | 53 | 行 | xíng | travel | 斯由行無欺 | 
| 188 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 斯由行無欺 | 
| 189 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 斯由行無欺 | 
| 190 | 53 | 行 | xíng | temporary | 斯由行無欺 | 
| 191 | 53 | 行 | háng | rank; order | 斯由行無欺 | 
| 192 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 斯由行無欺 | 
| 193 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 斯由行無欺 | 
| 194 | 53 | 行 | xíng | to experience | 斯由行無欺 | 
| 195 | 53 | 行 | xíng | path; way | 斯由行無欺 | 
| 196 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 斯由行無欺 | 
| 197 | 53 | 行 | xíng | 斯由行無欺 | |
| 198 | 53 | 行 | xíng | Practice | 斯由行無欺 | 
| 199 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 斯由行無欺 | 
| 200 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 斯由行無欺 | 
| 201 | 52 | 身 | shēn | human body; torso | 趣欲免身患 | 
| 202 | 52 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 趣欲免身患 | 
| 203 | 52 | 身 | shēn | self | 趣欲免身患 | 
| 204 | 52 | 身 | shēn | life | 趣欲免身患 | 
| 205 | 52 | 身 | shēn | an object | 趣欲免身患 | 
| 206 | 52 | 身 | shēn | a lifetime | 趣欲免身患 | 
| 207 | 52 | 身 | shēn | moral character | 趣欲免身患 | 
| 208 | 52 | 身 | shēn | status; identity; position | 趣欲免身患 | 
| 209 | 52 | 身 | shēn | pregnancy | 趣欲免身患 | 
| 210 | 52 | 身 | juān | India | 趣欲免身患 | 
| 211 | 52 | 身 | shēn | body; kāya | 趣欲免身患 | 
| 212 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言聲如哀鸞 | 
| 213 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言聲如哀鸞 | 
| 214 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言聲如哀鸞 | 
| 215 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 言聲如哀鸞 | 
| 216 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 言聲如哀鸞 | 
| 217 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言聲如哀鸞 | 
| 218 | 52 | 言 | yán | to regard as | 言聲如哀鸞 | 
| 219 | 52 | 言 | yán | to act as | 言聲如哀鸞 | 
| 220 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 言聲如哀鸞 | 
| 221 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 言聲如哀鸞 | 
| 222 | 51 | 本 | běn | to be one's own | 尊本無數劫 | 
| 223 | 51 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 尊本無數劫 | 
| 224 | 51 | 本 | běn | the roots of a plant | 尊本無數劫 | 
| 225 | 51 | 本 | běn | capital | 尊本無數劫 | 
| 226 | 51 | 本 | běn | main; central; primary | 尊本無數劫 | 
| 227 | 51 | 本 | běn | according to | 尊本無數劫 | 
| 228 | 51 | 本 | běn | a version; an edition | 尊本無數劫 | 
| 229 | 51 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 尊本無數劫 | 
| 230 | 51 | 本 | běn | a book | 尊本無數劫 | 
| 231 | 51 | 本 | běn | trunk of a tree | 尊本無數劫 | 
| 232 | 51 | 本 | běn | to investigate the root of | 尊本無數劫 | 
| 233 | 51 | 本 | běn | a manuscript for a play | 尊本無數劫 | 
| 234 | 51 | 本 | běn | Ben | 尊本無數劫 | 
| 235 | 51 | 本 | běn | root; origin; mula | 尊本無數劫 | 
| 236 | 51 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 尊本無數劫 | 
| 237 | 51 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 尊本無數劫 | 
| 238 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告族姓子 | 
| 239 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復告族姓子 | 
| 240 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復告族姓子 | 
| 241 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復告族姓子 | 
| 242 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復告族姓子 | 
| 243 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 佛復告族姓子 | 
| 244 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告族姓子 | 
| 245 | 46 | 色 | sè | color | 當觀諸佛色像無量 | 
| 246 | 46 | 色 | sè | form; matter | 當觀諸佛色像無量 | 
| 247 | 46 | 色 | shǎi | dice | 當觀諸佛色像無量 | 
| 248 | 46 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 當觀諸佛色像無量 | 
| 249 | 46 | 色 | sè | countenance | 當觀諸佛色像無量 | 
| 250 | 46 | 色 | sè | scene; sight | 當觀諸佛色像無量 | 
| 251 | 46 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 當觀諸佛色像無量 | 
| 252 | 46 | 色 | sè | kind; type | 當觀諸佛色像無量 | 
| 253 | 46 | 色 | sè | quality | 當觀諸佛色像無量 | 
| 254 | 46 | 色 | sè | to be angry | 當觀諸佛色像無量 | 
| 255 | 46 | 色 | sè | to seek; to search for | 當觀諸佛色像無量 | 
| 256 | 46 | 色 | sè | lust; sexual desire | 當觀諸佛色像無量 | 
| 257 | 46 | 色 | sè | form; rupa | 當觀諸佛色像無量 | 
| 258 | 45 | 眾 | zhòng | many; numerous | 積功造眾業 | 
| 259 | 45 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 積功造眾業 | 
| 260 | 45 | 眾 | zhòng | general; common; public | 積功造眾業 | 
| 261 | 44 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 各欲供養尊 | 
| 262 | 44 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 各欲供養尊 | 
| 263 | 44 | 尊 | zūn | a wine cup | 各欲供養尊 | 
| 264 | 44 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 各欲供養尊 | 
| 265 | 44 | 尊 | zūn | supreme; high | 各欲供養尊 | 
| 266 | 44 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 各欲供養尊 | 
| 267 | 44 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 各欲供養尊 | 
| 268 | 44 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 各欲供養尊 | 
| 269 | 44 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 各欲供養尊 | 
| 270 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有摩那斯龍王 | 
| 271 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有摩那斯龍王 | 
| 272 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有摩那斯龍王 | 
| 273 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時有摩那斯龍王 | 
| 274 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有摩那斯龍王 | 
| 275 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有摩那斯龍王 | 
| 276 | 43 | 時 | shí | tense | 時有摩那斯龍王 | 
| 277 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時有摩那斯龍王 | 
| 278 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有摩那斯龍王 | 
| 279 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有摩那斯龍王 | 
| 280 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時有摩那斯龍王 | 
| 281 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時有摩那斯龍王 | 
| 282 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時有摩那斯龍王 | 
| 283 | 43 | 時 | shí | hour | 時有摩那斯龍王 | 
| 284 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有摩那斯龍王 | 
| 285 | 43 | 時 | shí | Shi | 時有摩那斯龍王 | 
| 286 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有摩那斯龍王 | 
| 287 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 時有摩那斯龍王 | 
| 288 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有摩那斯龍王 | 
| 289 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 豈以螢火光 | 
| 290 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 豈以螢火光 | 
| 291 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 豈以螢火光 | 
| 292 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 豈以螢火光 | 
| 293 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 豈以螢火光 | 
| 294 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 豈以螢火光 | 
| 295 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 豈以螢火光 | 
| 296 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 豈以螢火光 | 
| 297 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 豈以螢火光 | 
| 298 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 豈以螢火光 | 
| 299 | 41 | 之 | zhī | to go | 垂愍願聽之 | 
| 300 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 垂愍願聽之 | 
| 301 | 41 | 之 | zhī | is | 垂愍願聽之 | 
| 302 | 41 | 之 | zhī | to use | 垂愍願聽之 | 
| 303 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 垂愍願聽之 | 
| 304 | 41 | 之 | zhī | winding | 垂愍願聽之 | 
| 305 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說斯偈 | 
| 306 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說斯偈 | 
| 307 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 說斯偈 | 
| 308 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說斯偈 | 
| 309 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說斯偈 | 
| 310 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說斯偈 | 
| 311 | 41 | 說 | shuō | allocution | 說斯偈 | 
| 312 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說斯偈 | 
| 313 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說斯偈 | 
| 314 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 說斯偈 | 
| 315 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說斯偈 | 
| 316 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 說斯偈 | 
| 317 | 39 | 意 | yì | idea | 不興自大意 | 
| 318 | 39 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 不興自大意 | 
| 319 | 39 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 不興自大意 | 
| 320 | 39 | 意 | yì | mood; feeling | 不興自大意 | 
| 321 | 39 | 意 | yì | will; willpower; determination | 不興自大意 | 
| 322 | 39 | 意 | yì | bearing; spirit | 不興自大意 | 
| 323 | 39 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 不興自大意 | 
| 324 | 39 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 不興自大意 | 
| 325 | 39 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 不興自大意 | 
| 326 | 39 | 意 | yì | meaning | 不興自大意 | 
| 327 | 39 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 不興自大意 | 
| 328 | 39 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 不興自大意 | 
| 329 | 39 | 意 | yì | Yi | 不興自大意 | 
| 330 | 39 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 不興自大意 | 
| 331 | 38 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願浴除世塵 | 
| 332 | 38 | 願 | yuàn | hope | 願浴除世塵 | 
| 333 | 38 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願浴除世塵 | 
| 334 | 38 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願浴除世塵 | 
| 335 | 38 | 願 | yuàn | a vow | 願浴除世塵 | 
| 336 | 38 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願浴除世塵 | 
| 337 | 38 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願浴除世塵 | 
| 338 | 38 | 願 | yuàn | to admire | 願浴除世塵 | 
| 339 | 38 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願浴除世塵 | 
| 340 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊直視東方 | 
| 341 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊直視東方 | 
| 342 | 38 | 我 | wǒ | self | 彼塵我心受 | 
| 343 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 彼塵我心受 | 
| 344 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 彼塵我心受 | 
| 345 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 彼塵我心受 | 
| 346 | 38 | 我 | wǒ | ga | 彼塵我心受 | 
| 347 | 36 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 今我自觀察 | 
| 348 | 36 | 自 | zì | Zi | 今我自觀察 | 
| 349 | 36 | 自 | zì | a nose | 今我自觀察 | 
| 350 | 36 | 自 | zì | the beginning; the start | 今我自觀察 | 
| 351 | 36 | 自 | zì | origin | 今我自觀察 | 
| 352 | 36 | 自 | zì | to employ; to use | 今我自觀察 | 
| 353 | 36 | 自 | zì | to be | 今我自觀察 | 
| 354 | 36 | 自 | zì | self; soul; ātman | 今我自觀察 | 
| 355 | 36 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 自然應無為 | 
| 356 | 36 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 自然應無為 | 
| 357 | 36 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 自然應無為 | 
| 358 | 36 | 無為 | wúwèi | do not | 自然應無為 | 
| 359 | 36 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 自然應無為 | 
| 360 | 36 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 自然應無為 | 
| 361 | 36 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 自然應無為 | 
| 362 | 35 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗 | 
| 363 | 35 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡生閻浮提 | 
| 364 | 35 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡生閻浮提 | 
| 365 | 35 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡生閻浮提 | 
| 366 | 35 | 盡 | jìn | to vanish | 盡生閻浮提 | 
| 367 | 35 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡生閻浮提 | 
| 368 | 35 | 盡 | jìn | to die | 盡生閻浮提 | 
| 369 | 35 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡生閻浮提 | 
| 370 | 35 | 耶 | yē | ye | 泥洹色耶 | 
| 371 | 35 | 耶 | yé | ya | 泥洹色耶 | 
| 372 | 35 | 欲 | yù | desire | 各欲供養尊 | 
| 373 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 各欲供養尊 | 
| 374 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 各欲供養尊 | 
| 375 | 35 | 欲 | yù | lust | 各欲供養尊 | 
| 376 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 各欲供養尊 | 
| 377 | 34 | 慧 | huì | intelligent; clever | 得淨總持慧 | 
| 378 | 34 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 得淨總持慧 | 
| 379 | 34 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 得淨總持慧 | 
| 380 | 34 | 慧 | huì | Wisdom | 得淨總持慧 | 
| 381 | 34 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 得淨總持慧 | 
| 382 | 34 | 慧 | huì | intellect; mati | 得淨總持慧 | 
| 383 | 34 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離三世患 | 
| 384 | 34 | 離 | lí | a mythical bird | 不離三世患 | 
| 385 | 34 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離三世患 | 
| 386 | 34 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離三世患 | 
| 387 | 34 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離三世患 | 
| 388 | 34 | 離 | lí | a mountain ash | 不離三世患 | 
| 389 | 34 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離三世患 | 
| 390 | 34 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離三世患 | 
| 391 | 34 | 離 | lí | to cut off | 不離三世患 | 
| 392 | 34 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離三世患 | 
| 393 | 34 | 離 | lí | to be distant from | 不離三世患 | 
| 394 | 34 | 離 | lí | two | 不離三世患 | 
| 395 | 34 | 離 | lí | to array; to align | 不離三世患 | 
| 396 | 34 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離三世患 | 
| 397 | 34 | 離 | lí | transcendence | 不離三世患 | 
| 398 | 34 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離三世患 | 
| 399 | 34 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 時諸龍王便以此偈 | 
| 400 | 34 | 便 | biàn | advantageous | 時諸龍王便以此偈 | 
| 401 | 34 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 時諸龍王便以此偈 | 
| 402 | 34 | 便 | pián | fat; obese | 時諸龍王便以此偈 | 
| 403 | 34 | 便 | biàn | to make easy | 時諸龍王便以此偈 | 
| 404 | 34 | 便 | biàn | an unearned advantage | 時諸龍王便以此偈 | 
| 405 | 34 | 便 | biàn | ordinary; plain | 時諸龍王便以此偈 | 
| 406 | 34 | 便 | biàn | in passing | 時諸龍王便以此偈 | 
| 407 | 34 | 便 | biàn | informal | 時諸龍王便以此偈 | 
| 408 | 34 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 時諸龍王便以此偈 | 
| 409 | 34 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 時諸龍王便以此偈 | 
| 410 | 34 | 便 | biàn | stool | 時諸龍王便以此偈 | 
| 411 | 34 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 時諸龍王便以此偈 | 
| 412 | 34 | 便 | biàn | proficient; skilled | 時諸龍王便以此偈 | 
| 413 | 34 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 時諸龍王便以此偈 | 
| 414 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 或在一住至十住者 | 
| 415 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 或在一住至十住者 | 
| 416 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 或在一住至十住者 | 
| 417 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 或在一住至十住者 | 
| 418 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 或在一住至十住者 | 
| 419 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 或在一住至十住者 | 
| 420 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 過去六如來 | 
| 421 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 過去六如來 | 
| 422 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 過去六如來 | 
| 423 | 33 | 也 | yě | ya | 識也神也壽也 | 
| 424 | 32 | 四大 | sìdà | the four great elements | 蠲除四大法 | 
| 425 | 32 | 四大 | sìdà | Way, Heaven, Earth, and Ruler | 蠲除四大法 | 
| 426 | 32 | 四大 | sìdà | the four great freedoms | 蠲除四大法 | 
| 427 | 32 | 四大 | sìdà | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta | 蠲除四大法 | 
| 428 | 32 | 淨 | jìng | clean | 本淨如虛空 | 
| 429 | 32 | 淨 | jìng | no surplus; net | 本淨如虛空 | 
| 430 | 32 | 淨 | jìng | pure | 本淨如虛空 | 
| 431 | 32 | 淨 | jìng | tranquil | 本淨如虛空 | 
| 432 | 32 | 淨 | jìng | cold | 本淨如虛空 | 
| 433 | 32 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 本淨如虛空 | 
| 434 | 32 | 淨 | jìng | role of hero | 本淨如虛空 | 
| 435 | 32 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 本淨如虛空 | 
| 436 | 32 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 本淨如虛空 | 
| 437 | 32 | 淨 | jìng | clean; pure | 本淨如虛空 | 
| 438 | 32 | 淨 | jìng | cleanse | 本淨如虛空 | 
| 439 | 32 | 淨 | jìng | cleanse | 本淨如虛空 | 
| 440 | 32 | 淨 | jìng | Pure | 本淨如虛空 | 
| 441 | 32 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 本淨如虛空 | 
| 442 | 32 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 本淨如虛空 | 
| 443 | 32 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 本淨如虛空 | 
| 444 | 32 | 知 | zhī | to know | 照令知淨慧 | 
| 445 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 照令知淨慧 | 
| 446 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 照令知淨慧 | 
| 447 | 32 | 知 | zhī | to administer | 照令知淨慧 | 
| 448 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 照令知淨慧 | 
| 449 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 照令知淨慧 | 
| 450 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 照令知淨慧 | 
| 451 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 照令知淨慧 | 
| 452 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 照令知淨慧 | 
| 453 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 照令知淨慧 | 
| 454 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 照令知淨慧 | 
| 455 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 照令知淨慧 | 
| 456 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 照令知淨慧 | 
| 457 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 照令知淨慧 | 
| 458 | 32 | 知 | zhī | to make known | 照令知淨慧 | 
| 459 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 照令知淨慧 | 
| 460 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 照令知淨慧 | 
| 461 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 照令知淨慧 | 
| 462 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 照令知淨慧 | 
| 463 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 盡生閻浮提 | 
| 464 | 32 | 生 | shēng | to live | 盡生閻浮提 | 
| 465 | 32 | 生 | shēng | raw | 盡生閻浮提 | 
| 466 | 32 | 生 | shēng | a student | 盡生閻浮提 | 
| 467 | 32 | 生 | shēng | life | 盡生閻浮提 | 
| 468 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 盡生閻浮提 | 
| 469 | 32 | 生 | shēng | alive | 盡生閻浮提 | 
| 470 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 盡生閻浮提 | 
| 471 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 盡生閻浮提 | 
| 472 | 32 | 生 | shēng | to grow | 盡生閻浮提 | 
| 473 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 盡生閻浮提 | 
| 474 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 盡生閻浮提 | 
| 475 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 盡生閻浮提 | 
| 476 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 盡生閻浮提 | 
| 477 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 盡生閻浮提 | 
| 478 | 32 | 生 | shēng | gender | 盡生閻浮提 | 
| 479 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 盡生閻浮提 | 
| 480 | 32 | 生 | shēng | to set up | 盡生閻浮提 | 
| 481 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 盡生閻浮提 | 
| 482 | 32 | 生 | shēng | a captive | 盡生閻浮提 | 
| 483 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 盡生閻浮提 | 
| 484 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 盡生閻浮提 | 
| 485 | 32 | 生 | shēng | unripe | 盡生閻浮提 | 
| 486 | 32 | 生 | shēng | nature | 盡生閻浮提 | 
| 487 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 盡生閻浮提 | 
| 488 | 32 | 生 | shēng | destiny | 盡生閻浮提 | 
| 489 | 32 | 生 | shēng | birth | 盡生閻浮提 | 
| 490 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 盡生閻浮提 | 
| 491 | 31 | 中 | zhōng | middle | 雖有上中下 | 
| 492 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 雖有上中下 | 
| 493 | 31 | 中 | zhōng | China | 雖有上中下 | 
| 494 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 雖有上中下 | 
| 495 | 31 | 中 | zhōng | midday | 雖有上中下 | 
| 496 | 31 | 中 | zhōng | inside | 雖有上中下 | 
| 497 | 31 | 中 | zhōng | during | 雖有上中下 | 
| 498 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 雖有上中下 | 
| 499 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 雖有上中下 | 
| 500 | 31 | 中 | zhōng | half | 雖有上中下 | 
Frequencies of all Words
Top 1132
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 184 | 識 | shí | knowledge; understanding | 念念一定識不流馳 | 
| 2 | 184 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 念念一定識不流馳 | 
| 3 | 184 | 識 | zhì | to record | 念念一定識不流馳 | 
| 4 | 184 | 識 | shí | thought; cognition | 念念一定識不流馳 | 
| 5 | 184 | 識 | shí | to understand | 念念一定識不流馳 | 
| 6 | 184 | 識 | shí | experience; common sense | 念念一定識不流馳 | 
| 7 | 184 | 識 | shí | a good friend | 念念一定識不流馳 | 
| 8 | 184 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 念念一定識不流馳 | 
| 9 | 184 | 識 | zhì | a label; a mark | 念念一定識不流馳 | 
| 10 | 184 | 識 | zhì | an inscription | 念念一定識不流馳 | 
| 11 | 184 | 識 | zhì | just now | 念念一定識不流馳 | 
| 12 | 184 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 念念一定識不流馳 | 
| 13 | 180 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有摩那斯龍王 | 
| 14 | 180 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有摩那斯龍王 | 
| 15 | 180 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有摩那斯龍王 | 
| 16 | 180 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有摩那斯龍王 | 
| 17 | 180 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有摩那斯龍王 | 
| 18 | 180 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有摩那斯龍王 | 
| 19 | 180 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有摩那斯龍王 | 
| 20 | 180 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有摩那斯龍王 | 
| 21 | 180 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有摩那斯龍王 | 
| 22 | 180 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有摩那斯龍王 | 
| 23 | 180 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有摩那斯龍王 | 
| 24 | 180 | 有 | yǒu | abundant | 時有摩那斯龍王 | 
| 25 | 180 | 有 | yǒu | purposeful | 時有摩那斯龍王 | 
| 26 | 180 | 有 | yǒu | You | 時有摩那斯龍王 | 
| 27 | 180 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有摩那斯龍王 | 
| 28 | 180 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有摩那斯龍王 | 
| 29 | 149 | 不 | bù | not; no | 執意不虧損 | 
| 30 | 149 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 執意不虧損 | 
| 31 | 149 | 不 | bù | as a correlative | 執意不虧損 | 
| 32 | 149 | 不 | bù | no (answering a question) | 執意不虧損 | 
| 33 | 149 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 執意不虧損 | 
| 34 | 149 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 執意不虧損 | 
| 35 | 149 | 不 | bù | to form a yes or no question | 執意不虧損 | 
| 36 | 149 | 不 | bù | infix potential marker | 執意不虧損 | 
| 37 | 149 | 不 | bù | no; na | 執意不虧損 | 
| 38 | 139 | 無 | wú | no | 今日無等倫 | 
| 39 | 139 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 今日無等倫 | 
| 40 | 139 | 無 | wú | to not have; without | 今日無等倫 | 
| 41 | 139 | 無 | wú | has not yet | 今日無等倫 | 
| 42 | 139 | 無 | mó | mo | 今日無等倫 | 
| 43 | 139 | 無 | wú | do not | 今日無等倫 | 
| 44 | 139 | 無 | wú | not; -less; un- | 今日無等倫 | 
| 45 | 139 | 無 | wú | regardless of | 今日無等倫 | 
| 46 | 139 | 無 | wú | to not have | 今日無等倫 | 
| 47 | 139 | 無 | wú | um | 今日無等倫 | 
| 48 | 139 | 無 | wú | Wu | 今日無等倫 | 
| 49 | 139 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 今日無等倫 | 
| 50 | 139 | 無 | wú | not; non- | 今日無等倫 | 
| 51 | 139 | 無 | mó | mo | 今日無等倫 | 
| 52 | 133 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂法界淨 | 
| 53 | 133 | 是 | shì | is exactly | 是謂法界淨 | 
| 54 | 133 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂法界淨 | 
| 55 | 133 | 是 | shì | this; that; those | 是謂法界淨 | 
| 56 | 133 | 是 | shì | really; certainly | 是謂法界淨 | 
| 57 | 133 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂法界淨 | 
| 58 | 133 | 是 | shì | true | 是謂法界淨 | 
| 59 | 133 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂法界淨 | 
| 60 | 133 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂法界淨 | 
| 61 | 133 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂法界淨 | 
| 62 | 133 | 是 | shì | Shi | 是謂法界淨 | 
| 63 | 133 | 是 | shì | is; bhū | 是謂法界淨 | 
| 64 | 133 | 是 | shì | this; idam | 是謂法界淨 | 
| 65 | 122 | 瓔珞 | yīngluò | a jade necklace; a garland of pearls | 覺意而自瓔珞 | 
| 66 | 122 | 瓔珞 | yīngluò | Jade Necklace | 覺意而自瓔珞 | 
| 67 | 122 | 瓔珞 | yīngluò | jade necklace; muktāhāra | 覺意而自瓔珞 | 
| 68 | 122 | 瓔珞 | yīngluò | arm bracelet; keyūra | 覺意而自瓔珞 | 
| 69 | 99 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 佛復告族姓子 | 
| 70 | 99 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告族姓子 | 
| 71 | 99 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告族姓子 | 
| 72 | 99 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告族姓子 | 
| 73 | 99 | 復 | fù | to restore | 佛復告族姓子 | 
| 74 | 99 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告族姓子 | 
| 75 | 99 | 復 | fù | after all; and then | 佛復告族姓子 | 
| 76 | 99 | 復 | fù | even if; although | 佛復告族姓子 | 
| 77 | 99 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告族姓子 | 
| 78 | 99 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告族姓子 | 
| 79 | 99 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告族姓子 | 
| 80 | 99 | 復 | fù | particle without meaing | 佛復告族姓子 | 
| 81 | 99 | 復 | fù | Fu | 佛復告族姓子 | 
| 82 | 99 | 復 | fù | repeated; again | 佛復告族姓子 | 
| 83 | 99 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告族姓子 | 
| 84 | 99 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告族姓子 | 
| 85 | 99 | 復 | fù | again; punar | 佛復告族姓子 | 
| 86 | 99 | 非 | fēi | not; non-; un- | 此猶非究竟 | 
| 87 | 99 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此猶非究竟 | 
| 88 | 99 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此猶非究竟 | 
| 89 | 99 | 非 | fēi | different | 此猶非究竟 | 
| 90 | 99 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此猶非究竟 | 
| 91 | 99 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此猶非究竟 | 
| 92 | 99 | 非 | fēi | Africa | 此猶非究竟 | 
| 93 | 99 | 非 | fēi | to slander | 此猶非究竟 | 
| 94 | 99 | 非 | fěi | to avoid | 此猶非究竟 | 
| 95 | 99 | 非 | fēi | must | 此猶非究竟 | 
| 96 | 99 | 非 | fēi | an error | 此猶非究竟 | 
| 97 | 99 | 非 | fēi | a problem; a question | 此猶非究竟 | 
| 98 | 99 | 非 | fēi | evil | 此猶非究竟 | 
| 99 | 99 | 非 | fēi | besides; except; unless | 此猶非究竟 | 
| 100 | 99 | 非 | fēi | not | 此猶非究竟 | 
| 101 | 99 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩于時前昇金机 | 
| 102 | 99 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩于時前昇金机 | 
| 103 | 99 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩于時前昇金机 | 
| 104 | 91 | 謂 | wèi | to call | 是謂法界淨 | 
| 105 | 91 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂法界淨 | 
| 106 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法界淨 | 
| 107 | 91 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂法界淨 | 
| 108 | 91 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂法界淨 | 
| 109 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法界淨 | 
| 110 | 91 | 謂 | wèi | to think | 是謂法界淨 | 
| 111 | 91 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂法界淨 | 
| 112 | 91 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂法界淨 | 
| 113 | 91 | 謂 | wèi | and | 是謂法界淨 | 
| 114 | 91 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂法界淨 | 
| 115 | 91 | 謂 | wèi | Wei | 是謂法界淨 | 
| 116 | 91 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂法界淨 | 
| 117 | 91 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂法界淨 | 
| 118 | 89 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何 | 
| 119 | 89 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何 | 
| 120 | 88 | 法 | fǎ | method; way | 世有三堅法 | 
| 121 | 88 | 法 | fǎ | France | 世有三堅法 | 
| 122 | 88 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世有三堅法 | 
| 123 | 88 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世有三堅法 | 
| 124 | 88 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世有三堅法 | 
| 125 | 88 | 法 | fǎ | an institution | 世有三堅法 | 
| 126 | 88 | 法 | fǎ | to emulate | 世有三堅法 | 
| 127 | 88 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世有三堅法 | 
| 128 | 88 | 法 | fǎ | punishment | 世有三堅法 | 
| 129 | 88 | 法 | fǎ | Fa | 世有三堅法 | 
| 130 | 88 | 法 | fǎ | a precedent | 世有三堅法 | 
| 131 | 88 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世有三堅法 | 
| 132 | 88 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世有三堅法 | 
| 133 | 88 | 法 | fǎ | Dharma | 世有三堅法 | 
| 134 | 88 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世有三堅法 | 
| 135 | 88 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世有三堅法 | 
| 136 | 88 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世有三堅法 | 
| 137 | 88 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世有三堅法 | 
| 138 | 81 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 供養清淨人 | 
| 139 | 81 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 供養清淨人 | 
| 140 | 81 | 清淨 | qīngjìng | concise | 供養清淨人 | 
| 141 | 81 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 供養清淨人 | 
| 142 | 81 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 供養清淨人 | 
| 143 | 81 | 清淨 | qīngjìng | purity | 供養清淨人 | 
| 144 | 81 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 供養清淨人 | 
| 145 | 80 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 勤修梵行者 | 
| 146 | 80 | 者 | zhě | that | 勤修梵行者 | 
| 147 | 80 | 者 | zhě | nominalizing function word | 勤修梵行者 | 
| 148 | 80 | 者 | zhě | used to mark a definition | 勤修梵行者 | 
| 149 | 80 | 者 | zhě | used to mark a pause | 勤修梵行者 | 
| 150 | 80 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 勤修梵行者 | 
| 151 | 80 | 者 | zhuó | according to | 勤修梵行者 | 
| 152 | 80 | 者 | zhě | ca | 勤修梵行者 | 
| 153 | 78 | 此 | cǐ | this; these | 此猶非究竟 | 
| 154 | 78 | 此 | cǐ | in this way | 此猶非究竟 | 
| 155 | 78 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此猶非究竟 | 
| 156 | 78 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此猶非究竟 | 
| 157 | 78 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此猶非究竟 | 
| 158 | 77 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 亡相除諸著 | 
| 159 | 77 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亡相除諸著 | 
| 160 | 77 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亡相除諸著 | 
| 161 | 77 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亡相除諸著 | 
| 162 | 77 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亡相除諸著 | 
| 163 | 77 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亡相除諸著 | 
| 164 | 77 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亡相除諸著 | 
| 165 | 77 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亡相除諸著 | 
| 166 | 77 | 相 | xiāng | Xiang | 亡相除諸著 | 
| 167 | 77 | 相 | xiāng | form substance | 亡相除諸著 | 
| 168 | 77 | 相 | xiāng | to express | 亡相除諸著 | 
| 169 | 77 | 相 | xiàng | to choose | 亡相除諸著 | 
| 170 | 77 | 相 | xiāng | Xiang | 亡相除諸著 | 
| 171 | 77 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 亡相除諸著 | 
| 172 | 77 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 亡相除諸著 | 
| 173 | 77 | 相 | xiāng | to compare | 亡相除諸著 | 
| 174 | 77 | 相 | xiàng | to divine | 亡相除諸著 | 
| 175 | 77 | 相 | xiàng | to administer | 亡相除諸著 | 
| 176 | 77 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 亡相除諸著 | 
| 177 | 77 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 亡相除諸著 | 
| 178 | 77 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 亡相除諸著 | 
| 179 | 77 | 相 | xiāng | coralwood | 亡相除諸著 | 
| 180 | 77 | 相 | xiàng | ministry | 亡相除諸著 | 
| 181 | 77 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 亡相除諸著 | 
| 182 | 77 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 亡相除諸著 | 
| 183 | 77 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 亡相除諸著 | 
| 184 | 77 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 亡相除諸著 | 
| 185 | 77 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 亡相除諸著 | 
| 186 | 73 | 於 | yú | in; at | 昔於無數劫 | 
| 187 | 73 | 於 | yú | in; at | 昔於無數劫 | 
| 188 | 73 | 於 | yú | in; at; to; from | 昔於無數劫 | 
| 189 | 73 | 於 | yú | to go; to | 昔於無數劫 | 
| 190 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 昔於無數劫 | 
| 191 | 73 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 昔於無數劫 | 
| 192 | 73 | 於 | yú | from | 昔於無數劫 | 
| 193 | 73 | 於 | yú | give | 昔於無數劫 | 
| 194 | 73 | 於 | yú | oppposing | 昔於無數劫 | 
| 195 | 73 | 於 | yú | and | 昔於無數劫 | 
| 196 | 73 | 於 | yú | compared to | 昔於無數劫 | 
| 197 | 73 | 於 | yú | by | 昔於無數劫 | 
| 198 | 73 | 於 | yú | and; as well as | 昔於無數劫 | 
| 199 | 73 | 於 | yú | for | 昔於無數劫 | 
| 200 | 73 | 於 | yú | Yu | 昔於無數劫 | 
| 201 | 73 | 於 | wū | a crow | 昔於無數劫 | 
| 202 | 73 | 於 | wū | whew; wow | 昔於無數劫 | 
| 203 | 73 | 於 | yú | near to; antike | 昔於無數劫 | 
| 204 | 66 | 為 | wèi | for; to | 苦行為眾生 | 
| 205 | 66 | 為 | wèi | because of | 苦行為眾生 | 
| 206 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 苦行為眾生 | 
| 207 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 苦行為眾生 | 
| 208 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 苦行為眾生 | 
| 209 | 66 | 為 | wéi | to do | 苦行為眾生 | 
| 210 | 66 | 為 | wèi | for | 苦行為眾生 | 
| 211 | 66 | 為 | wèi | because of; for; to | 苦行為眾生 | 
| 212 | 66 | 為 | wèi | to | 苦行為眾生 | 
| 213 | 66 | 為 | wéi | in a passive construction | 苦行為眾生 | 
| 214 | 66 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 苦行為眾生 | 
| 215 | 66 | 為 | wéi | forming an adverb | 苦行為眾生 | 
| 216 | 66 | 為 | wéi | to add emphasis | 苦行為眾生 | 
| 217 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 苦行為眾生 | 
| 218 | 66 | 為 | wéi | to govern | 苦行為眾生 | 
| 219 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 苦行為眾生 | 
| 220 | 66 | 問 | wèn | to ask | 如汝所問 | 
| 221 | 66 | 問 | wèn | to inquire after | 如汝所問 | 
| 222 | 66 | 問 | wèn | to interrogate | 如汝所問 | 
| 223 | 66 | 問 | wèn | to hold responsible | 如汝所問 | 
| 224 | 66 | 問 | wèn | to request something | 如汝所問 | 
| 225 | 66 | 問 | wèn | to rebuke | 如汝所問 | 
| 226 | 66 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 如汝所問 | 
| 227 | 66 | 問 | wèn | news | 如汝所問 | 
| 228 | 66 | 問 | wèn | to propose marriage | 如汝所問 | 
| 229 | 66 | 問 | wén | to inform | 如汝所問 | 
| 230 | 66 | 問 | wèn | to research | 如汝所問 | 
| 231 | 66 | 問 | wèn | Wen | 如汝所問 | 
| 232 | 66 | 問 | wèn | to | 如汝所問 | 
| 233 | 66 | 問 | wèn | a question | 如汝所問 | 
| 234 | 66 | 問 | wèn | ask; prccha | 如汝所問 | 
| 235 | 65 | 今 | jīn | today; present; now | 誓願今已果 | 
| 236 | 65 | 今 | jīn | Jin | 誓願今已果 | 
| 237 | 65 | 今 | jīn | modern | 誓願今已果 | 
| 238 | 65 | 今 | jīn | now; adhunā | 誓願今已果 | 
| 239 | 63 | 又 | yòu | again; also | 又問 | 
| 240 | 63 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又問 | 
| 241 | 63 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 | 
| 242 | 63 | 又 | yòu | and | 又問 | 
| 243 | 63 | 又 | yòu | furthermore | 又問 | 
| 244 | 63 | 又 | yòu | in addition | 又問 | 
| 245 | 63 | 又 | yòu | but | 又問 | 
| 246 | 63 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又問 | 
| 247 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 苦行為眾生 | 
| 248 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 苦行為眾生 | 
| 249 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 苦行為眾生 | 
| 250 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 苦行為眾生 | 
| 251 | 58 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 | 
| 252 | 58 | 得 | de | potential marker | 今得覩賢明 | 
| 253 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今得覩賢明 | 
| 254 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 今得覩賢明 | 
| 255 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 今得覩賢明 | 
| 256 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 今得覩賢明 | 
| 257 | 58 | 得 | dé | de | 今得覩賢明 | 
| 258 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 今得覩賢明 | 
| 259 | 58 | 得 | dé | to result in | 今得覩賢明 | 
| 260 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今得覩賢明 | 
| 261 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 今得覩賢明 | 
| 262 | 58 | 得 | dé | to be finished | 今得覩賢明 | 
| 263 | 58 | 得 | de | result of degree | 今得覩賢明 | 
| 264 | 58 | 得 | de | marks completion of an action | 今得覩賢明 | 
| 265 | 58 | 得 | děi | satisfying | 今得覩賢明 | 
| 266 | 58 | 得 | dé | to contract | 今得覩賢明 | 
| 267 | 58 | 得 | dé | marks permission or possibility | 今得覩賢明 | 
| 268 | 58 | 得 | dé | expressing frustration | 今得覩賢明 | 
| 269 | 58 | 得 | dé | to hear | 今得覩賢明 | 
| 270 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 今得覩賢明 | 
| 271 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 今得覩賢明 | 
| 272 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今得覩賢明 | 
| 273 | 57 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 佛復告族姓子 | 
| 274 | 56 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所現應果報 | 
| 275 | 56 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所現應果報 | 
| 276 | 56 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所現應果報 | 
| 277 | 56 | 所 | suǒ | it | 所現應果報 | 
| 278 | 56 | 所 | suǒ | if; supposing | 所現應果報 | 
| 279 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所現應果報 | 
| 280 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 所現應果報 | 
| 281 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所現應果報 | 
| 282 | 56 | 所 | suǒ | that which | 所現應果報 | 
| 283 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所現應果報 | 
| 284 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 所現應果報 | 
| 285 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 所現應果報 | 
| 286 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所現應果報 | 
| 287 | 56 | 所 | suǒ | that which; yad | 所現應果報 | 
| 288 | 55 | 泥洹 | níhuán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 是泥洹法 | 
| 289 | 54 | 亦 | yì | also; too | 已盡亦不處 | 
| 290 | 54 | 亦 | yì | but | 已盡亦不處 | 
| 291 | 54 | 亦 | yì | this; he; she | 已盡亦不處 | 
| 292 | 54 | 亦 | yì | although; even though | 已盡亦不處 | 
| 293 | 54 | 亦 | yì | already | 已盡亦不處 | 
| 294 | 54 | 亦 | yì | particle with no meaning | 已盡亦不處 | 
| 295 | 54 | 亦 | yì | Yi | 已盡亦不處 | 
| 296 | 53 | 行 | xíng | to walk | 斯由行無欺 | 
| 297 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 斯由行無欺 | 
| 298 | 53 | 行 | háng | profession | 斯由行無欺 | 
| 299 | 53 | 行 | háng | line; row | 斯由行無欺 | 
| 300 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 斯由行無欺 | 
| 301 | 53 | 行 | xíng | to travel | 斯由行無欺 | 
| 302 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 斯由行無欺 | 
| 303 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 斯由行無欺 | 
| 304 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 斯由行無欺 | 
| 305 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 斯由行無欺 | 
| 306 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 斯由行無欺 | 
| 307 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 斯由行無欺 | 
| 308 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 斯由行無欺 | 
| 309 | 53 | 行 | xíng | to move | 斯由行無欺 | 
| 310 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 斯由行無欺 | 
| 311 | 53 | 行 | xíng | travel | 斯由行無欺 | 
| 312 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 斯由行無欺 | 
| 313 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 斯由行無欺 | 
| 314 | 53 | 行 | xíng | temporary | 斯由行無欺 | 
| 315 | 53 | 行 | xíng | soon | 斯由行無欺 | 
| 316 | 53 | 行 | háng | rank; order | 斯由行無欺 | 
| 317 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 斯由行無欺 | 
| 318 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 斯由行無欺 | 
| 319 | 53 | 行 | xíng | to experience | 斯由行無欺 | 
| 320 | 53 | 行 | xíng | path; way | 斯由行無欺 | 
| 321 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 斯由行無欺 | 
| 322 | 53 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 斯由行無欺 | 
| 323 | 53 | 行 | xíng | 斯由行無欺 | |
| 324 | 53 | 行 | xíng | moreover; also | 斯由行無欺 | 
| 325 | 53 | 行 | xíng | Practice | 斯由行無欺 | 
| 326 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 斯由行無欺 | 
| 327 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 斯由行無欺 | 
| 328 | 52 | 身 | shēn | human body; torso | 趣欲免身患 | 
| 329 | 52 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 趣欲免身患 | 
| 330 | 52 | 身 | shēn | measure word for clothes | 趣欲免身患 | 
| 331 | 52 | 身 | shēn | self | 趣欲免身患 | 
| 332 | 52 | 身 | shēn | life | 趣欲免身患 | 
| 333 | 52 | 身 | shēn | an object | 趣欲免身患 | 
| 334 | 52 | 身 | shēn | a lifetime | 趣欲免身患 | 
| 335 | 52 | 身 | shēn | personally | 趣欲免身患 | 
| 336 | 52 | 身 | shēn | moral character | 趣欲免身患 | 
| 337 | 52 | 身 | shēn | status; identity; position | 趣欲免身患 | 
| 338 | 52 | 身 | shēn | pregnancy | 趣欲免身患 | 
| 339 | 52 | 身 | juān | India | 趣欲免身患 | 
| 340 | 52 | 身 | shēn | body; kāya | 趣欲免身患 | 
| 341 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言聲如哀鸞 | 
| 342 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言聲如哀鸞 | 
| 343 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言聲如哀鸞 | 
| 344 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言聲如哀鸞 | 
| 345 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 言聲如哀鸞 | 
| 346 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 言聲如哀鸞 | 
| 347 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言聲如哀鸞 | 
| 348 | 52 | 言 | yán | to regard as | 言聲如哀鸞 | 
| 349 | 52 | 言 | yán | to act as | 言聲如哀鸞 | 
| 350 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 言聲如哀鸞 | 
| 351 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 言聲如哀鸞 | 
| 352 | 51 | 本 | běn | measure word for books | 尊本無數劫 | 
| 353 | 51 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 尊本無數劫 | 
| 354 | 51 | 本 | běn | originally; formerly | 尊本無數劫 | 
| 355 | 51 | 本 | běn | to be one's own | 尊本無數劫 | 
| 356 | 51 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 尊本無數劫 | 
| 357 | 51 | 本 | běn | the roots of a plant | 尊本無數劫 | 
| 358 | 51 | 本 | běn | self | 尊本無數劫 | 
| 359 | 51 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 尊本無數劫 | 
| 360 | 51 | 本 | běn | capital | 尊本無數劫 | 
| 361 | 51 | 本 | běn | main; central; primary | 尊本無數劫 | 
| 362 | 51 | 本 | běn | according to | 尊本無數劫 | 
| 363 | 51 | 本 | běn | a version; an edition | 尊本無數劫 | 
| 364 | 51 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 尊本無數劫 | 
| 365 | 51 | 本 | běn | a book | 尊本無數劫 | 
| 366 | 51 | 本 | běn | trunk of a tree | 尊本無數劫 | 
| 367 | 51 | 本 | běn | to investigate the root of | 尊本無數劫 | 
| 368 | 51 | 本 | běn | a manuscript for a play | 尊本無數劫 | 
| 369 | 51 | 本 | běn | Ben | 尊本無數劫 | 
| 370 | 51 | 本 | běn | root; origin; mula | 尊本無數劫 | 
| 371 | 51 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 尊本無數劫 | 
| 372 | 51 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 尊本無數劫 | 
| 373 | 49 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如日照虛空 | 
| 374 | 49 | 如 | rú | if | 如日照虛空 | 
| 375 | 49 | 如 | rú | in accordance with | 如日照虛空 | 
| 376 | 49 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如日照虛空 | 
| 377 | 49 | 如 | rú | this | 如日照虛空 | 
| 378 | 49 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如日照虛空 | 
| 379 | 49 | 如 | rú | to go to | 如日照虛空 | 
| 380 | 49 | 如 | rú | to meet | 如日照虛空 | 
| 381 | 49 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如日照虛空 | 
| 382 | 49 | 如 | rú | at least as good as | 如日照虛空 | 
| 383 | 49 | 如 | rú | and | 如日照虛空 | 
| 384 | 49 | 如 | rú | or | 如日照虛空 | 
| 385 | 49 | 如 | rú | but | 如日照虛空 | 
| 386 | 49 | 如 | rú | then | 如日照虛空 | 
| 387 | 49 | 如 | rú | naturally | 如日照虛空 | 
| 388 | 49 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如日照虛空 | 
| 389 | 49 | 如 | rú | you | 如日照虛空 | 
| 390 | 49 | 如 | rú | the second lunar month | 如日照虛空 | 
| 391 | 49 | 如 | rú | in; at | 如日照虛空 | 
| 392 | 49 | 如 | rú | Ru | 如日照虛空 | 
| 393 | 49 | 如 | rú | Thus | 如日照虛空 | 
| 394 | 49 | 如 | rú | thus; tathā | 如日照虛空 | 
| 395 | 49 | 如 | rú | like; iva | 如日照虛空 | 
| 396 | 49 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如日照虛空 | 
| 397 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告族姓子 | 
| 398 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復告族姓子 | 
| 399 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復告族姓子 | 
| 400 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復告族姓子 | 
| 401 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復告族姓子 | 
| 402 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 佛復告族姓子 | 
| 403 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告族姓子 | 
| 404 | 46 | 色 | sè | color | 當觀諸佛色像無量 | 
| 405 | 46 | 色 | sè | form; matter | 當觀諸佛色像無量 | 
| 406 | 46 | 色 | shǎi | dice | 當觀諸佛色像無量 | 
| 407 | 46 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 當觀諸佛色像無量 | 
| 408 | 46 | 色 | sè | countenance | 當觀諸佛色像無量 | 
| 409 | 46 | 色 | sè | scene; sight | 當觀諸佛色像無量 | 
| 410 | 46 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 當觀諸佛色像無量 | 
| 411 | 46 | 色 | sè | kind; type | 當觀諸佛色像無量 | 
| 412 | 46 | 色 | sè | quality | 當觀諸佛色像無量 | 
| 413 | 46 | 色 | sè | to be angry | 當觀諸佛色像無量 | 
| 414 | 46 | 色 | sè | to seek; to search for | 當觀諸佛色像無量 | 
| 415 | 46 | 色 | sè | lust; sexual desire | 當觀諸佛色像無量 | 
| 416 | 46 | 色 | sè | form; rupa | 當觀諸佛色像無量 | 
| 417 | 45 | 眾 | zhòng | many; numerous | 積功造眾業 | 
| 418 | 45 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 積功造眾業 | 
| 419 | 45 | 眾 | zhòng | general; common; public | 積功造眾業 | 
| 420 | 45 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 積功造眾業 | 
| 421 | 44 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 各欲供養尊 | 
| 422 | 44 | 尊 | zūn | measure word for cannons and statues | 各欲供養尊 | 
| 423 | 44 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 各欲供養尊 | 
| 424 | 44 | 尊 | zūn | a wine cup | 各欲供養尊 | 
| 425 | 44 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 各欲供養尊 | 
| 426 | 44 | 尊 | zūn | supreme; high | 各欲供養尊 | 
| 427 | 44 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 各欲供養尊 | 
| 428 | 44 | 尊 | zūn | your [honorable] | 各欲供養尊 | 
| 429 | 44 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 各欲供養尊 | 
| 430 | 44 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 各欲供養尊 | 
| 431 | 44 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 各欲供養尊 | 
| 432 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 時諸龍王便以此偈 | 
| 433 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 時諸龍王便以此偈 | 
| 434 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時諸龍王便以此偈 | 
| 435 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時諸龍王便以此偈 | 
| 436 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時諸龍王便以此偈 | 
| 437 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 時諸龍王便以此偈 | 
| 438 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時諸龍王便以此偈 | 
| 439 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有摩那斯龍王 | 
| 440 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有摩那斯龍王 | 
| 441 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有摩那斯龍王 | 
| 442 | 43 | 時 | shí | at that time | 時有摩那斯龍王 | 
| 443 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時有摩那斯龍王 | 
| 444 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有摩那斯龍王 | 
| 445 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有摩那斯龍王 | 
| 446 | 43 | 時 | shí | tense | 時有摩那斯龍王 | 
| 447 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時有摩那斯龍王 | 
| 448 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有摩那斯龍王 | 
| 449 | 43 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有摩那斯龍王 | 
| 450 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有摩那斯龍王 | 
| 451 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時有摩那斯龍王 | 
| 452 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時有摩那斯龍王 | 
| 453 | 43 | 時 | shí | frequently; often | 時有摩那斯龍王 | 
| 454 | 43 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有摩那斯龍王 | 
| 455 | 43 | 時 | shí | on time | 時有摩那斯龍王 | 
| 456 | 43 | 時 | shí | this; that | 時有摩那斯龍王 | 
| 457 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時有摩那斯龍王 | 
| 458 | 43 | 時 | shí | hour | 時有摩那斯龍王 | 
| 459 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有摩那斯龍王 | 
| 460 | 43 | 時 | shí | Shi | 時有摩那斯龍王 | 
| 461 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有摩那斯龍王 | 
| 462 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 時有摩那斯龍王 | 
| 463 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有摩那斯龍王 | 
| 464 | 43 | 時 | shí | then; atha | 時有摩那斯龍王 | 
| 465 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 豈以螢火光 | 
| 466 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 豈以螢火光 | 
| 467 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 豈以螢火光 | 
| 468 | 42 | 以 | yǐ | according to | 豈以螢火光 | 
| 469 | 42 | 以 | yǐ | because of | 豈以螢火光 | 
| 470 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 豈以螢火光 | 
| 471 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 豈以螢火光 | 
| 472 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 豈以螢火光 | 
| 473 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 豈以螢火光 | 
| 474 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 豈以螢火光 | 
| 475 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 豈以螢火光 | 
| 476 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 豈以螢火光 | 
| 477 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 豈以螢火光 | 
| 478 | 42 | 以 | yǐ | very | 豈以螢火光 | 
| 479 | 42 | 以 | yǐ | already | 豈以螢火光 | 
| 480 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 豈以螢火光 | 
| 481 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 豈以螢火光 | 
| 482 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 豈以螢火光 | 
| 483 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 豈以螢火光 | 
| 484 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 豈以螢火光 | 
| 485 | 41 | 之 | zhī | him; her; them; that | 垂愍願聽之 | 
| 486 | 41 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 垂愍願聽之 | 
| 487 | 41 | 之 | zhī | to go | 垂愍願聽之 | 
| 488 | 41 | 之 | zhī | this; that | 垂愍願聽之 | 
| 489 | 41 | 之 | zhī | genetive marker | 垂愍願聽之 | 
| 490 | 41 | 之 | zhī | it | 垂愍願聽之 | 
| 491 | 41 | 之 | zhī | in; in regards to | 垂愍願聽之 | 
| 492 | 41 | 之 | zhī | all | 垂愍願聽之 | 
| 493 | 41 | 之 | zhī | and | 垂愍願聽之 | 
| 494 | 41 | 之 | zhī | however | 垂愍願聽之 | 
| 495 | 41 | 之 | zhī | if | 垂愍願聽之 | 
| 496 | 41 | 之 | zhī | then | 垂愍願聽之 | 
| 497 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 垂愍願聽之 | 
| 498 | 41 | 之 | zhī | is | 垂愍願聽之 | 
| 499 | 41 | 之 | zhī | to use | 垂愍願聽之 | 
| 500 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 垂愍願聽之 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 识 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 
| 有 | 
 | 
 | |
| 不 | bù | no; na | |
| 无 | 無 | 
 | 
 | 
| 是 | 
 | 
 | |
| 璎珞 | 瓔珞 | 
 | 
 | 
| 复 | 復 | fù | again; punar | 
| 非 | fēi | not | |
| 菩萨 | 菩薩 | 
 | 
 | 
| 谓 | 謂 | 
 | 
 | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta | 
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit | 
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
 | 
| 纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama | 
| 大通慧 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 东方 | 東方 | 100 | 
 | 
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita | 
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong | 
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 | 
 | 
| 梵 | 102 | 
 | |
| 梵天 | 102 | 
 | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 | 
 | |
| 法王 | 102 | 
 | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 | 
 | |
| 法藏 | 102 | 
 | |
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben | 
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 怀来 | 懷來 | 104 | Huailai | 
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 慧通 | 104 | Hui Tong | |
| 慧观 | 慧觀 | 104 | 
 | 
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
 | 
| 拘翼 | 106 | Kausambi | |
| 乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi | 
| 凉州 | 涼州 | 108 | 
 | 
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King | 
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 妙法 | 109 | 
 | |
| 明山 | 109 | Mingshan | |
| 摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin | 
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 普曜 | 112 | lalitavistara sūtra | |
| 菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing | 
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba | 
| 仁和 | 114 | Renhe | |
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness | 
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 | 
 | |
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda | 
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 微信 | 87 | ||
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
 | 
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity | 
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha | 
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 阎浮 | 閻浮 | 89 | 
 | 
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa | 
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin | 
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 元本 | 121 | Yuan Edition | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle | 
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra | 
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 竺佛念 | 122 | 
 | |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 436.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma | 
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
 | 
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
 | 
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa | 
| 八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound | 
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue | 
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
| 彼岸 | 98 | 
 | |
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell | 
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place | 
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
 | 
| 不共 | 98 | 
 | |
| 不离过 | 不離過 | 98 | an error because the statement of separation is absent | 
| 不生 | 98 | 
 | |
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
 | 
| 常住 | 99 | 
 | |
| 禅头 | 禪頭 | 99 | jantu; child | 
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment | 
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya | 
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta | 
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination | 
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 摧碎 | 99 | 
 | |
| 大成就 | 100 | dzogchen; great perfection | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) | 
| 道心 | 100 | 
 | |
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path | 
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed | 
| 道俗 | 100 | 
 | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 | 
 | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind | 
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 | 
 | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection | 
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
| 对法 | 對法 | 100 | 
 | 
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe | 
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
 | 
| 二法 | 195 | 
 | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views | 
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 法教 | 102 | 
 | |
| 法忍 | 102 | 
 | |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya | 
| 法性自尔 | 法性自爾 | 102 | the nature of phenonema | 
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 
| 发愿 | 發願 | 102 | 
 | 
| 法云 | 法雲 | 102 | 
 | 
| 法界 | 102 | 
 | |
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 法界身 | 102 | dharmakaya | |
| 法门 | 法門 | 102 | 
 | 
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka | 
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛道 | 102 | 
 | |
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree | 
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福田 | 102 | 
 | |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ | 
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited | 
| 供养无数佛 | 供養無數佛 | 103 | paying honour to many kotis of Buddhas | 
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观空 | 觀空 | 103 | 
 | 
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings | 
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue | 
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue | 
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas | 
| 黑分 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
 | 
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers | 
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers | 
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 还复 | 還復 | 104 | again | 
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat | 
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of | 
| 见道 | 見道 | 106 | 
 | 
| 坚固地 | 堅固地 | 106 | the stage of firmness | 
| 见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya | 
| 教行 | 106 | 
 | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 | 
 | 
| 戒香 | 106 | 
 | |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location | 
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala | 
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant | 
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening | 
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga | 
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one | 
| 具足 | 106 | 
 | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon | 
| 空有 | 107 | 
 | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
 | 
| 空性 | 107 | 
 | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering | 
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour | 
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth | 
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
 | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa | 
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts | 
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma | 
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti | 
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
 | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
 | 
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number | 
| 内识 | 內識 | 110 | internal consciousness | 
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 念法 | 110 | 
 | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | 
 | 
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth | 
| 乾沓和 | 113 | a gandharva | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death | 
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community | 
| 清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness | 
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 | 
 | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future | 
| 权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth | 
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore | 
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away | 
| 染污识 | 染污識 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality | 
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha | 
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled | 
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly | 
| 入道 | 114 | 
 | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata | 
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
 | 
| 如来识 | 如來識 | 114 | immaculate consciousness | 
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya | 
| 三道 | 115 | 
 | |
| 三等 | 115 | 
 | |
| 三法 | 115 | 
 | |
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三世 | 115 | 
 | |
| 三涂 | 三塗 | 115 | 
 | 
| 三行 | 115 | 
 | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities | 
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers | 
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 三痛 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 色身 | 115 | 
 | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
 | 
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善女人 | 115 | 
 | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善根 | 115 | 
 | |
| 上首 | 115 | 
 | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means | 
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
| 摄持 | 攝持 | 115 | 
 | 
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch | 
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
 | 
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind | 
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom | 
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神识 | 神識 | 115 | soul | 
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste | 
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions | 
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company | 
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body | 
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges | 
| 守意 | 115 | mental restraint | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 | 
 | |
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly | 
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四弘誓 | 115 | four great vows | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups | 
| 四缚 | 四縛 | 115 | four bonds | 
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 随缘 | 隨緣 | 115 | 
 | 
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type | 
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done | 
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow | 
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 | 
 | 
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods | 
| 天眼 | 116 | 
 | |
| 通慧 | 116 | 
 | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate | 
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven | 
| 外法 | 119 | 
 | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 未曾有 | 119 | 
 | |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 我所 | 119 | 
 | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五分 | 119 | 
 | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires | 
| 无身 | 無身 | 119 | no-body | 
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life | 
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought | 
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
 | 
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga | 
| 无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth | 
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya | 
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
 | 
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 | 
 | 
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
 | 
| 无念 | 無念 | 119 | 
 | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients | 
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas | 
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas | 
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas | 
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无性 | 無性 | 119 | 
 | 
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable | 
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 无住 | 無住 | 119 | 
 | 
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest | 
| 香界 | 120 | a Buddhist temple | |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim | 
| 心解脱 | 心解脫 | 120 | 
 | 
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition | 
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation | 
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study | 
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure | 
| 厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 | 
 | 
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances | 
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa | 
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一念 | 121 | 
 | |
| 一生补处菩萨 | 一生補處菩薩 | 121 | a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime | 
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt | 
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example | 
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa | 
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood | 
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 一切智 | 121 | 
 | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
 | 
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life | 
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
 | 
| 有为法 | 有為法 | 121 | 
 | 
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
 | 
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa | 
| 月精 | 121 | moon; soma | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
 | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
 | 
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility | 
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind | 
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 众香 | 眾香 | 122 | 
 | 
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra | 
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
 | 
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified | 
| 自生 | 122 | self origination | |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself | 
| 总持 | 總持 | 122 | 
 | 
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
 | 
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment | 
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |