Glossary and Vocabulary for Anantamukhasādhakadhāraṇī (Chusheng Wubian Men Tuoluoni Jing) 出生無邊門陀羅尼經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛告文殊師利法王子菩薩 | 
| 2 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛告文殊師利法王子菩薩 | 
| 3 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛告文殊師利法王子菩薩 | 
| 4 | 60 | 於 | yú | to go; to | 於諸如來聞法受持 | 
| 5 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸如來聞法受持 | 
| 6 | 60 | 於 | yú | Yu | 於諸如來聞法受持 | 
| 7 | 60 | 於 | wū | a crow | 於諸如來聞法受持 | 
| 8 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為佛作禮退住一面 | 
| 9 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為佛作禮退住一面 | 
| 10 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為佛作禮退住一面 | 
| 11 | 50 | 為 | wéi | to do | 為佛作禮退住一面 | 
| 12 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為佛作禮退住一面 | 
| 13 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為佛作禮退住一面 | 
| 14 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為佛作禮退住一面 | 
| 15 | 49 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南山至相寺上座 | 
| 16 | 49 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南山至相寺上座 | 
| 17 | 49 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南山至相寺上座 | 
| 18 | 49 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南山至相寺上座 | 
| 19 | 49 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南山至相寺上座 | 
| 20 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南山至相寺上座 | 
| 21 | 49 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南山至相寺上座 | 
| 22 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 終南山至相寺上座 | 
| 23 | 49 | 相 | xiāng | form substance | 終南山至相寺上座 | 
| 24 | 49 | 相 | xiāng | to express | 終南山至相寺上座 | 
| 25 | 49 | 相 | xiàng | to choose | 終南山至相寺上座 | 
| 26 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 終南山至相寺上座 | 
| 27 | 49 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南山至相寺上座 | 
| 28 | 49 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南山至相寺上座 | 
| 29 | 49 | 相 | xiāng | to compare | 終南山至相寺上座 | 
| 30 | 49 | 相 | xiàng | to divine | 終南山至相寺上座 | 
| 31 | 49 | 相 | xiàng | to administer | 終南山至相寺上座 | 
| 32 | 49 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南山至相寺上座 | 
| 33 | 49 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南山至相寺上座 | 
| 34 | 49 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南山至相寺上座 | 
| 35 | 49 | 相 | xiāng | coralwood | 終南山至相寺上座 | 
| 36 | 49 | 相 | xiàng | ministry | 終南山至相寺上座 | 
| 37 | 49 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終南山至相寺上座 | 
| 38 | 49 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終南山至相寺上座 | 
| 39 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終南山至相寺上座 | 
| 40 | 49 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終南山至相寺上座 | 
| 41 | 49 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終南山至相寺上座 | 
| 42 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛今雨法雨 | 
| 43 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛今雨法雨 | 
| 44 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛今雨法雨 | 
| 45 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛今雨法雨 | 
| 46 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛今雨法雨 | 
| 47 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 佛今雨法雨 | 
| 48 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛今雨法雨 | 
| 49 | 37 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此經是一切善根所生之本 | 
| 50 | 37 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此經是一切善根所生之本 | 
| 51 | 37 | 經 | jīng | warp | 此經是一切善根所生之本 | 
| 52 | 37 | 經 | jīng | longitude | 此經是一切善根所生之本 | 
| 53 | 37 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此經是一切善根所生之本 | 
| 54 | 37 | 經 | jīng | a woman's period | 此經是一切善根所生之本 | 
| 55 | 37 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此經是一切善根所生之本 | 
| 56 | 37 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此經是一切善根所生之本 | 
| 57 | 37 | 經 | jīng | classics | 此經是一切善根所生之本 | 
| 58 | 37 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此經是一切善根所生之本 | 
| 59 | 37 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此經是一切善根所生之本 | 
| 60 | 37 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此經是一切善根所生之本 | 
| 61 | 37 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此經是一切善根所生之本 | 
| 62 | 37 | 經 | jīng | to measure | 此經是一切善根所生之本 | 
| 63 | 37 | 經 | jīng | human pulse | 此經是一切善根所生之本 | 
| 64 | 37 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此經是一切善根所生之本 | 
| 65 | 37 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此經是一切善根所生之本 | 
| 66 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 67 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 68 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 69 | 35 | 得 | dé | de | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 70 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 71 | 35 | 得 | dé | to result in | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 72 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 73 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 74 | 35 | 得 | dé | to be finished | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 75 | 35 | 得 | děi | satisfying | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 76 | 35 | 得 | dé | to contract | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 77 | 35 | 得 | dé | to hear | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 78 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 79 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 80 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 81 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以神通力一 | 
| 82 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以神通力一 | 
| 83 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以神通力一 | 
| 84 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以神通力一 | 
| 85 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以神通力一 | 
| 86 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以神通力一 | 
| 87 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以神通力一 | 
| 88 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以神通力一 | 
| 89 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以神通力一 | 
| 90 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以神通力一 | 
| 91 | 35 | 者 | zhě | ca | 所有沙門求三乘者 | 
| 92 | 30 | 之 | zhī | to go | 復有初發菩薩之心 | 
| 93 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 復有初發菩薩之心 | 
| 94 | 30 | 之 | zhī | is | 復有初發菩薩之心 | 
| 95 | 30 | 之 | zhī | to use | 復有初發菩薩之心 | 
| 96 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 復有初發菩薩之心 | 
| 97 | 30 | 之 | zhī | winding | 復有初發菩薩之心 | 
| 98 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 各隨所詣 | 
| 99 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 各隨所詣 | 
| 100 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 各隨所詣 | 
| 101 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 各隨所詣 | 
| 102 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 各隨所詣 | 
| 103 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 各隨所詣 | 
| 104 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 各隨所詣 | 
| 105 | 30 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 普能分別善惡業報陀羅尼 | 
| 106 | 30 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 普能分別善惡業報陀羅尼 | 
| 107 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 不應分 | 
| 108 | 29 | 泥 | ní | mud | 泥嚕訖低 | 
| 109 | 29 | 泥 | nì | earth; clay | 泥嚕訖低 | 
| 110 | 29 | 泥 | ní | paste; plaster | 泥嚕訖低 | 
| 111 | 29 | 泥 | ní | to make dirty | 泥嚕訖低 | 
| 112 | 29 | 泥 | ní | to plaster | 泥嚕訖低 | 
| 113 | 29 | 泥 | ní | mud; paṅka | 泥嚕訖低 | 
| 114 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無疑無忘 | 
| 115 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無疑無忘 | 
| 116 | 28 | 無 | mó | mo | 無疑無忘 | 
| 117 | 28 | 無 | wú | to not have | 無疑無忘 | 
| 118 | 28 | 無 | wú | Wu | 無疑無忘 | 
| 119 | 28 | 無 | mó | mo | 無疑無忘 | 
| 120 | 27 | 低 | dī | low | 娑低 | 
| 121 | 27 | 低 | dī | to lower; to drop down | 娑低 | 
| 122 | 27 | 低 | dī | end | 娑低 | 
| 123 | 27 | 低 | dī | to hang; to bend; to bow | 娑低 | 
| 124 | 27 | 低 | dī | bow; avanāma | 娑低 | 
| 125 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 心生疑念為以如來功 | 
| 126 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 心生疑念為以如來功 | 
| 127 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 心生疑念為以如來功 | 
| 128 | 26 | 二 | èr | two | 二 | 
| 129 | 26 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 | 
| 130 | 26 | 二 | èr | second | 二 | 
| 131 | 26 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 | 
| 132 | 26 | 二 | èr | more than one kind | 二 | 
| 133 | 26 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 | 
| 134 | 26 | 二 | èr | both; dvaya | 二 | 
| 135 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 所謂身相 | 
| 136 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 所謂身相 | 
| 137 | 25 | 身 | shēn | self | 所謂身相 | 
| 138 | 25 | 身 | shēn | life | 所謂身相 | 
| 139 | 25 | 身 | shēn | an object | 所謂身相 | 
| 140 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 所謂身相 | 
| 141 | 25 | 身 | shēn | moral character | 所謂身相 | 
| 142 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 所謂身相 | 
| 143 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 所謂身相 | 
| 144 | 25 | 身 | juān | India | 所謂身相 | 
| 145 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 所謂身相 | 
| 146 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 147 | 25 | 法 | fǎ | France | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 148 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 149 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 150 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 151 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 152 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 153 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 154 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 155 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 156 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 157 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 158 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 159 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 160 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 161 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 162 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 163 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 164 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說頌言 | 
| 165 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說頌言 | 
| 166 | 25 | 而 | néng | can; able | 而說頌言 | 
| 167 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說頌言 | 
| 168 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說頌言 | 
| 169 | 25 | 亦 | yì | Yi | 我今亦 | 
| 170 | 24 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 時長老舍利弗作是念言 | 
| 171 | 21 | 合 | hé | to join; to combine | 二合七 | 
| 172 | 21 | 合 | hé | to close | 二合七 | 
| 173 | 21 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合七 | 
| 174 | 21 | 合 | hé | to gather | 二合七 | 
| 175 | 21 | 合 | hé | whole | 二合七 | 
| 176 | 21 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合七 | 
| 177 | 21 | 合 | hé | a musical note | 二合七 | 
| 178 | 21 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合七 | 
| 179 | 21 | 合 | hé | to fight | 二合七 | 
| 180 | 21 | 合 | hé | to conclude | 二合七 | 
| 181 | 21 | 合 | hé | to be similar to | 二合七 | 
| 182 | 21 | 合 | hé | crowded | 二合七 | 
| 183 | 21 | 合 | hé | a box | 二合七 | 
| 184 | 21 | 合 | hé | to copulate | 二合七 | 
| 185 | 21 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合七 | 
| 186 | 21 | 合 | hé | harmonious | 二合七 | 
| 187 | 21 | 合 | hé | He | 二合七 | 
| 188 | 21 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合七 | 
| 189 | 21 | 合 | hé | Merge | 二合七 | 
| 190 | 21 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合七 | 
| 191 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 復有初發菩薩之心 | 
| 192 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有初發菩薩之心 | 
| 193 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 復有初發菩薩之心 | 
| 194 | 21 | 復 | fù | to restore | 復有初發菩薩之心 | 
| 195 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有初發菩薩之心 | 
| 196 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 復有初發菩薩之心 | 
| 197 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有初發菩薩之心 | 
| 198 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有初發菩薩之心 | 
| 199 | 21 | 復 | fù | Fu | 復有初發菩薩之心 | 
| 200 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有初發菩薩之心 | 
| 201 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有初發菩薩之心 | 
| 202 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說頌言 | 
| 203 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說頌言 | 
| 204 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 而說頌言 | 
| 205 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說頌言 | 
| 206 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說頌言 | 
| 207 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說頌言 | 
| 208 | 21 | 說 | shuō | allocution | 而說頌言 | 
| 209 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說頌言 | 
| 210 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說頌言 | 
| 211 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說頌言 | 
| 212 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說頌言 | 
| 213 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 而說頌言 | 
| 214 | 20 | 義 | yì | meaning; sense | 是之義 | 
| 215 | 20 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是之義 | 
| 216 | 20 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是之義 | 
| 217 | 20 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是之義 | 
| 218 | 20 | 義 | yì | just; righteous | 是之義 | 
| 219 | 20 | 義 | yì | adopted | 是之義 | 
| 220 | 20 | 義 | yì | a relationship | 是之義 | 
| 221 | 20 | 義 | yì | volunteer | 是之義 | 
| 222 | 20 | 義 | yì | something suitable | 是之義 | 
| 223 | 20 | 義 | yì | a martyr | 是之義 | 
| 224 | 20 | 義 | yì | a law | 是之義 | 
| 225 | 20 | 義 | yì | Yi | 是之義 | 
| 226 | 20 | 義 | yì | Righteousness | 是之義 | 
| 227 | 20 | 義 | yì | aim; artha | 是之義 | 
| 228 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其王有子名不思議功 | 
| 229 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其王有子名不思議功 | 
| 230 | 20 | 名 | míng | rank; position | 其王有子名不思議功 | 
| 231 | 20 | 名 | míng | an excuse | 其王有子名不思議功 | 
| 232 | 20 | 名 | míng | life | 其王有子名不思議功 | 
| 233 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 其王有子名不思議功 | 
| 234 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 其王有子名不思議功 | 
| 235 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其王有子名不思議功 | 
| 236 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 其王有子名不思議功 | 
| 237 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 其王有子名不思議功 | 
| 238 | 20 | 名 | míng | moral | 其王有子名不思議功 | 
| 239 | 20 | 名 | míng | name; naman | 其王有子名不思議功 | 
| 240 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其王有子名不思議功 | 
| 241 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非色非無色 | 
| 242 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非色非無色 | 
| 243 | 20 | 非 | fēi | different | 非色非無色 | 
| 244 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非色非無色 | 
| 245 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非色非無色 | 
| 246 | 20 | 非 | fēi | Africa | 非色非無色 | 
| 247 | 20 | 非 | fēi | to slander | 非色非無色 | 
| 248 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 非色非無色 | 
| 249 | 20 | 非 | fēi | must | 非色非無色 | 
| 250 | 20 | 非 | fēi | an error | 非色非無色 | 
| 251 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 非色非無色 | 
| 252 | 20 | 非 | fēi | evil | 非色非無色 | 
| 253 | 19 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 峯辯無盡菩薩 | 
| 254 | 19 | 無盡 | wújìn | endless | 峯辯無盡菩薩 | 
| 255 | 19 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 峯辯無盡菩薩 | 
| 256 | 18 | 持 | chí | to grasp; to hold | 菩薩持是經 | 
| 257 | 18 | 持 | chí | to resist; to oppose | 菩薩持是經 | 
| 258 | 18 | 持 | chí | to uphold | 菩薩持是經 | 
| 259 | 18 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 菩薩持是經 | 
| 260 | 18 | 持 | chí | to administer; to manage | 菩薩持是經 | 
| 261 | 18 | 持 | chí | to control | 菩薩持是經 | 
| 262 | 18 | 持 | chí | to be cautious | 菩薩持是經 | 
| 263 | 18 | 持 | chí | to remember | 菩薩持是經 | 
| 264 | 18 | 持 | chí | to assist | 菩薩持是經 | 
| 265 | 18 | 持 | chí | with; using | 菩薩持是經 | 
| 266 | 18 | 持 | chí | dhara | 菩薩持是經 | 
| 267 | 18 | 入 | rù | to enter | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 268 | 18 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 269 | 18 | 入 | rù | radical | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 270 | 18 | 入 | rù | income | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 271 | 18 | 入 | rù | to conform with | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 272 | 18 | 入 | rù | to descend | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 273 | 18 | 入 | rù | the entering tone | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 274 | 18 | 入 | rù | to pay | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 275 | 18 | 入 | rù | to join | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 276 | 18 | 入 | rù | entering; praveśa | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 277 | 18 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 278 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 是時世尊自念命行 | 
| 279 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 是時世尊自念命行 | 
| 280 | 18 | 念 | niàn | to miss | 是時世尊自念命行 | 
| 281 | 18 | 念 | niàn | to consider | 是時世尊自念命行 | 
| 282 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 是時世尊自念命行 | 
| 283 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 是時世尊自念命行 | 
| 284 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 是時世尊自念命行 | 
| 285 | 18 | 念 | niàn | twenty | 是時世尊自念命行 | 
| 286 | 18 | 念 | niàn | memory | 是時世尊自念命行 | 
| 287 | 18 | 念 | niàn | an instant | 是時世尊自念命行 | 
| 288 | 18 | 念 | niàn | Nian | 是時世尊自念命行 | 
| 289 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 是時世尊自念命行 | 
| 290 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 是時世尊自念命行 | 
| 291 | 18 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩不應同於 | 
| 292 | 18 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩不應同於 | 
| 293 | 18 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩不應同於 | 
| 294 | 18 | 應 | yìng | to accept | 菩薩不應同於 | 
| 295 | 18 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩不應同於 | 
| 296 | 18 | 應 | yìng | to echo | 菩薩不應同於 | 
| 297 | 18 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩不應同於 | 
| 298 | 18 | 應 | yìng | Ying | 菩薩不應同於 | 
| 299 | 17 | 能 | néng | can; able | 普能分別善惡業報陀羅尼 | 
| 300 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 普能分別善惡業報陀羅尼 | 
| 301 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 普能分別善惡業報陀羅尼 | 
| 302 | 17 | 能 | néng | energy | 普能分別善惡業報陀羅尼 | 
| 303 | 17 | 能 | néng | function; use | 普能分別善惡業報陀羅尼 | 
| 304 | 17 | 能 | néng | talent | 普能分別善惡業報陀羅尼 | 
| 305 | 17 | 能 | néng | expert at | 普能分別善惡業報陀羅尼 | 
| 306 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 普能分別善惡業報陀羅尼 | 
| 307 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 普能分別善惡業報陀羅尼 | 
| 308 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 普能分別善惡業報陀羅尼 | 
| 309 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 普能分別善惡業報陀羅尼 | 
| 310 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 普能分別善惡業報陀羅尼 | 
| 311 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 312 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 313 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 314 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 315 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中 | 
| 316 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 | 
| 317 | 17 | 中 | zhōng | China | 中 | 
| 318 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 | 
| 319 | 17 | 中 | zhōng | midday | 中 | 
| 320 | 17 | 中 | zhōng | inside | 中 | 
| 321 | 17 | 中 | zhōng | during | 中 | 
| 322 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 中 | 
| 323 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 中 | 
| 324 | 17 | 中 | zhōng | half | 中 | 
| 325 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 | 
| 326 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 | 
| 327 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 中 | 
| 328 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 | 
| 329 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中 | 
| 330 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 方恒河沙等諸佛世界 | 
| 331 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 復有初發菩薩之心 | 
| 332 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 復有初發菩薩之心 | 
| 333 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 復有初發菩薩之心 | 
| 334 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 復有初發菩薩之心 | 
| 335 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 復有初發菩薩之心 | 
| 336 | 16 | 心 | xīn | heart | 復有初發菩薩之心 | 
| 337 | 16 | 心 | xīn | emotion | 復有初發菩薩之心 | 
| 338 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 復有初發菩薩之心 | 
| 339 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 復有初發菩薩之心 | 
| 340 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 復有初發菩薩之心 | 
| 341 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 復有初發菩薩之心 | 
| 342 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 復有初發菩薩之心 | 
| 343 | 16 | 囉 | luó | baby talk | 囉啝低 | 
| 344 | 16 | 囉 | luō | to nag | 囉啝低 | 
| 345 | 16 | 囉 | luó | ra | 囉啝低 | 
| 346 | 16 | 及 | jí | to reach | 及應法器諸 | 
| 347 | 16 | 及 | jí | to attain | 及應法器諸 | 
| 348 | 16 | 及 | jí | to understand | 及應法器諸 | 
| 349 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及應法器諸 | 
| 350 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及應法器諸 | 
| 351 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及應法器諸 | 
| 352 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 及應法器諸 | 
| 353 | 16 | 聞 | wén | to hear | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 354 | 16 | 聞 | wén | Wen | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 355 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 356 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 357 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 358 | 16 | 聞 | wén | information | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 359 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 360 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 361 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 362 | 16 | 聞 | wén | to question | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 363 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 364 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 365 | 15 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 鉢鞞 | 
| 366 | 15 | 鉢 | bō | a bowl | 鉢鞞 | 
| 367 | 15 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 鉢鞞 | 
| 368 | 15 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 鉢鞞 | 
| 369 | 15 | 鉢 | bō | Alms bowl | 鉢鞞 | 
| 370 | 15 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 鉢鞞 | 
| 371 | 15 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 鉢鞞 | 
| 372 | 15 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 鉢鞞 | 
| 373 | 15 | 我 | wǒ | self | 我今亦 | 
| 374 | 15 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今亦 | 
| 375 | 15 | 我 | wǒ | Wo | 我今亦 | 
| 376 | 15 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今亦 | 
| 377 | 15 | 我 | wǒ | ga | 我今亦 | 
| 378 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩 | 
| 379 | 15 | 色身 | sè shēn | Physical Body | 二乘取佛色身 | 
| 380 | 15 | 色身 | sè shēn | the physical body; rupakaya | 二乘取佛色身 | 
| 381 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 爾時菩薩用此法門淨菩提性 | 
| 382 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi | 爾時菩薩用此法門淨菩提性 | 
| 383 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 爾時菩薩用此法門淨菩提性 | 
| 384 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時目連說此頌已 | 
| 385 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時目連說此頌已 | 
| 386 | 15 | 四 | sì | four | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 387 | 15 | 四 | sì | note a musical scale | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 388 | 15 | 四 | sì | fourth | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 389 | 15 | 四 | sì | Si | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 390 | 15 | 四 | sì | four; catur | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 391 | 14 | 知 | zhī | to know | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 392 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 393 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 394 | 14 | 知 | zhī | to administer | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 395 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 396 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 397 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 398 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 399 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 400 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 401 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 402 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 403 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 404 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 405 | 14 | 知 | zhī | to make known | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 406 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 407 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 408 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 409 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 所有眾生咸悉聞知 | 
| 410 | 14 | 三 | sān | three | 汝當遍告此三 | 
| 411 | 14 | 三 | sān | third | 汝當遍告此三 | 
| 412 | 14 | 三 | sān | more than two | 汝當遍告此三 | 
| 413 | 14 | 三 | sān | very few | 汝當遍告此三 | 
| 414 | 14 | 三 | sān | San | 汝當遍告此三 | 
| 415 | 14 | 三 | sān | three; tri | 汝當遍告此三 | 
| 416 | 14 | 三 | sān | sa | 汝當遍告此三 | 
| 417 | 14 | 三 | sān | three kinds; trividha | 汝當遍告此三 | 
| 418 | 14 | 鞞 | bǐng | a jade ornament for a knife | 鉢鞞 | 
| 419 | 14 | 鞞 | bǐng | a sheath | 鉢鞞 | 
| 420 | 14 | 鞞 | bǐng | sheath | 鉢鞞 | 
| 421 | 14 | 億 | yì | one hundred million | 大比丘眾四十二億百千人俱 | 
| 422 | 14 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 大比丘眾四十二億百千人俱 | 
| 423 | 14 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 大比丘眾四十二億百千人俱 | 
| 424 | 14 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 大比丘眾四十二億百千人俱 | 
| 425 | 14 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 大比丘眾四十二億百千人俱 | 
| 426 | 14 | 受持 | shòuchí | uphold | 於諸如來聞法受持 | 
| 427 | 14 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 於諸如來聞法受持 | 
| 428 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸世界 | 
| 429 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸世界 | 
| 430 | 13 | 常 | cháng | Chang | 若眾生界度脫未盡如來常現無盡色 | 
| 431 | 13 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 若眾生界度脫未盡如來常現無盡色 | 
| 432 | 13 | 常 | cháng | a principle; a rule | 若眾生界度脫未盡如來常現無盡色 | 
| 433 | 13 | 常 | cháng | eternal; nitya | 若眾生界度脫未盡如來常現無盡色 | 
| 434 | 13 | 黎 | lí | black | 黎 | 
| 435 | 13 | 黎 | lí | Li | 黎 | 
| 436 | 13 | 黎 | lí | Lebanon | 黎 | 
| 437 | 13 | 黎 | lí | Li People | 黎 | 
| 438 | 13 | 黎 | lí | numerous; many | 黎 | 
| 439 | 13 | 黎 | lí | State of Li | 黎 | 
| 440 | 13 | 黎 | lí | black | 黎 | 
| 441 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 方恒河沙等諸佛世界 | 
| 442 | 13 | 等 | děng | to wait | 方恒河沙等諸佛世界 | 
| 443 | 13 | 等 | děng | to be equal | 方恒河沙等諸佛世界 | 
| 444 | 13 | 等 | děng | degree; level | 方恒河沙等諸佛世界 | 
| 445 | 13 | 等 | děng | to compare | 方恒河沙等諸佛世界 | 
| 446 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 方恒河沙等諸佛世界 | 
| 447 | 13 | 其 | qí | Qi | 於其相中 | 
| 448 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有三十億百千沙門 | 
| 449 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有三十億百千沙門 | 
| 450 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有三十億百千沙門 | 
| 451 | 13 | 時 | shí | fashionable | 時有三十億百千沙門 | 
| 452 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有三十億百千沙門 | 
| 453 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有三十億百千沙門 | 
| 454 | 13 | 時 | shí | tense | 時有三十億百千沙門 | 
| 455 | 13 | 時 | shí | particular; special | 時有三十億百千沙門 | 
| 456 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有三十億百千沙門 | 
| 457 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有三十億百千沙門 | 
| 458 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 時有三十億百千沙門 | 
| 459 | 13 | 時 | shí | seasonal | 時有三十億百千沙門 | 
| 460 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 時有三十億百千沙門 | 
| 461 | 13 | 時 | shí | hour | 時有三十億百千沙門 | 
| 462 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有三十億百千沙門 | 
| 463 | 13 | 時 | shí | Shi | 時有三十億百千沙門 | 
| 464 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有三十億百千沙門 | 
| 465 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 時有三十億百千沙門 | 
| 466 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有三十億百千沙門 | 
| 467 | 12 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體曇 | 
| 468 | 12 | 體 | tǐ | form; style | 體曇 | 
| 469 | 12 | 體 | tǐ | a substance | 體曇 | 
| 470 | 12 | 體 | tǐ | a system | 體曇 | 
| 471 | 12 | 體 | tǐ | a font | 體曇 | 
| 472 | 12 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體曇 | 
| 473 | 12 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體曇 | 
| 474 | 12 | 體 | tī | ti | 體曇 | 
| 475 | 12 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體曇 | 
| 476 | 12 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體曇 | 
| 477 | 12 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體曇 | 
| 478 | 12 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體曇 | 
| 479 | 12 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體曇 | 
| 480 | 12 | 體 | tǐ | ti; essence | 體曇 | 
| 481 | 12 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體曇 | 
| 482 | 12 | 涅 | niè | alum | 涅縵泥 | 
| 483 | 12 | 涅 | niè | to blacken | 涅縵泥 | 
| 484 | 12 | 涅 | niè | to block; to clog | 涅縵泥 | 
| 485 | 12 | 涅 | niè | black mud; slime | 涅縵泥 | 
| 486 | 12 | 涅 | niè | black mud | 涅縵泥 | 
| 487 | 12 | 涅 | niè | cessation | 涅縵泥 | 
| 488 | 12 | 涅 | niè | Nirvana | 涅縵泥 | 
| 489 | 12 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 羅尼門 | 
| 490 | 12 | 門 | mén | phylum; division | 羅尼門 | 
| 491 | 12 | 門 | mén | sect; school | 羅尼門 | 
| 492 | 12 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 羅尼門 | 
| 493 | 12 | 門 | mén | a door-like object | 羅尼門 | 
| 494 | 12 | 門 | mén | an opening | 羅尼門 | 
| 495 | 12 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 羅尼門 | 
| 496 | 12 | 門 | mén | a household; a clan | 羅尼門 | 
| 497 | 12 | 門 | mén | a kind; a category | 羅尼門 | 
| 498 | 12 | 門 | mén | to guard a gate | 羅尼門 | 
| 499 | 12 | 門 | mén | Men | 羅尼門 | 
| 500 | 12 | 門 | mén | a turning point | 羅尼門 | 
Frequencies of all Words
Top 1004
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 79 | 此 | cǐ | this; these | 汝當遍告此三 | 
| 2 | 79 | 此 | cǐ | in this way | 汝當遍告此三 | 
| 3 | 79 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 汝當遍告此三 | 
| 4 | 79 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 汝當遍告此三 | 
| 5 | 79 | 此 | cǐ | this; here; etad | 汝當遍告此三 | 
| 6 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛告文殊師利法王子菩薩 | 
| 7 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛告文殊師利法王子菩薩 | 
| 8 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時佛告文殊師利法王子菩薩 | 
| 9 | 60 | 於 | yú | in; at | 於諸如來聞法受持 | 
| 10 | 60 | 於 | yú | in; at | 於諸如來聞法受持 | 
| 11 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸如來聞法受持 | 
| 12 | 60 | 於 | yú | to go; to | 於諸如來聞法受持 | 
| 13 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸如來聞法受持 | 
| 14 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸如來聞法受持 | 
| 15 | 60 | 於 | yú | from | 於諸如來聞法受持 | 
| 16 | 60 | 於 | yú | give | 於諸如來聞法受持 | 
| 17 | 60 | 於 | yú | oppposing | 於諸如來聞法受持 | 
| 18 | 60 | 於 | yú | and | 於諸如來聞法受持 | 
| 19 | 60 | 於 | yú | compared to | 於諸如來聞法受持 | 
| 20 | 60 | 於 | yú | by | 於諸如來聞法受持 | 
| 21 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 於諸如來聞法受持 | 
| 22 | 60 | 於 | yú | for | 於諸如來聞法受持 | 
| 23 | 60 | 於 | yú | Yu | 於諸如來聞法受持 | 
| 24 | 60 | 於 | wū | a crow | 於諸如來聞法受持 | 
| 25 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 於諸如來聞法受持 | 
| 26 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 於諸如來聞法受持 | 
| 27 | 52 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時世尊自念命行 | 
| 28 | 52 | 是 | shì | is exactly | 是時世尊自念命行 | 
| 29 | 52 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時世尊自念命行 | 
| 30 | 52 | 是 | shì | this; that; those | 是時世尊自念命行 | 
| 31 | 52 | 是 | shì | really; certainly | 是時世尊自念命行 | 
| 32 | 52 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時世尊自念命行 | 
| 33 | 52 | 是 | shì | true | 是時世尊自念命行 | 
| 34 | 52 | 是 | shì | is; has; exists | 是時世尊自念命行 | 
| 35 | 52 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時世尊自念命行 | 
| 36 | 52 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時世尊自念命行 | 
| 37 | 52 | 是 | shì | Shi | 是時世尊自念命行 | 
| 38 | 52 | 是 | shì | is; bhū | 是時世尊自念命行 | 
| 39 | 52 | 是 | shì | this; idam | 是時世尊自念命行 | 
| 40 | 50 | 為 | wèi | for; to | 為佛作禮退住一面 | 
| 41 | 50 | 為 | wèi | because of | 為佛作禮退住一面 | 
| 42 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為佛作禮退住一面 | 
| 43 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為佛作禮退住一面 | 
| 44 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為佛作禮退住一面 | 
| 45 | 50 | 為 | wéi | to do | 為佛作禮退住一面 | 
| 46 | 50 | 為 | wèi | for | 為佛作禮退住一面 | 
| 47 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 為佛作禮退住一面 | 
| 48 | 50 | 為 | wèi | to | 為佛作禮退住一面 | 
| 49 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 為佛作禮退住一面 | 
| 50 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為佛作禮退住一面 | 
| 51 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 為佛作禮退住一面 | 
| 52 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 為佛作禮退住一面 | 
| 53 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為佛作禮退住一面 | 
| 54 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為佛作禮退住一面 | 
| 55 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為佛作禮退住一面 | 
| 56 | 49 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 終南山至相寺上座 | 
| 57 | 49 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南山至相寺上座 | 
| 58 | 49 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南山至相寺上座 | 
| 59 | 49 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南山至相寺上座 | 
| 60 | 49 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南山至相寺上座 | 
| 61 | 49 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南山至相寺上座 | 
| 62 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南山至相寺上座 | 
| 63 | 49 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南山至相寺上座 | 
| 64 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 終南山至相寺上座 | 
| 65 | 49 | 相 | xiāng | form substance | 終南山至相寺上座 | 
| 66 | 49 | 相 | xiāng | to express | 終南山至相寺上座 | 
| 67 | 49 | 相 | xiàng | to choose | 終南山至相寺上座 | 
| 68 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 終南山至相寺上座 | 
| 69 | 49 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南山至相寺上座 | 
| 70 | 49 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南山至相寺上座 | 
| 71 | 49 | 相 | xiāng | to compare | 終南山至相寺上座 | 
| 72 | 49 | 相 | xiàng | to divine | 終南山至相寺上座 | 
| 73 | 49 | 相 | xiàng | to administer | 終南山至相寺上座 | 
| 74 | 49 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南山至相寺上座 | 
| 75 | 49 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南山至相寺上座 | 
| 76 | 49 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南山至相寺上座 | 
| 77 | 49 | 相 | xiāng | coralwood | 終南山至相寺上座 | 
| 78 | 49 | 相 | xiàng | ministry | 終南山至相寺上座 | 
| 79 | 49 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終南山至相寺上座 | 
| 80 | 49 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終南山至相寺上座 | 
| 81 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終南山至相寺上座 | 
| 82 | 49 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終南山至相寺上座 | 
| 83 | 49 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終南山至相寺上座 | 
| 84 | 45 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 爾時舍利弗以是疑故 | 
| 85 | 45 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 爾時舍利弗以是疑故 | 
| 86 | 45 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 爾時舍利弗以是疑故 | 
| 87 | 45 | 故 | gù | to die | 爾時舍利弗以是疑故 | 
| 88 | 45 | 故 | gù | so; therefore; hence | 爾時舍利弗以是疑故 | 
| 89 | 45 | 故 | gù | original | 爾時舍利弗以是疑故 | 
| 90 | 45 | 故 | gù | accident; happening; instance | 爾時舍利弗以是疑故 | 
| 91 | 45 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 爾時舍利弗以是疑故 | 
| 92 | 45 | 故 | gù | something in the past | 爾時舍利弗以是疑故 | 
| 93 | 45 | 故 | gù | deceased; dead | 爾時舍利弗以是疑故 | 
| 94 | 45 | 故 | gù | still; yet | 爾時舍利弗以是疑故 | 
| 95 | 45 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 爾時舍利弗以是疑故 | 
| 96 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛今雨法雨 | 
| 97 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛今雨法雨 | 
| 98 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛今雨法雨 | 
| 99 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛今雨法雨 | 
| 100 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛今雨法雨 | 
| 101 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 佛今雨法雨 | 
| 102 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛今雨法雨 | 
| 103 | 37 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此經是一切善根所生之本 | 
| 104 | 37 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此經是一切善根所生之本 | 
| 105 | 37 | 經 | jīng | warp | 此經是一切善根所生之本 | 
| 106 | 37 | 經 | jīng | longitude | 此經是一切善根所生之本 | 
| 107 | 37 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 此經是一切善根所生之本 | 
| 108 | 37 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此經是一切善根所生之本 | 
| 109 | 37 | 經 | jīng | a woman's period | 此經是一切善根所生之本 | 
| 110 | 37 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此經是一切善根所生之本 | 
| 111 | 37 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此經是一切善根所生之本 | 
| 112 | 37 | 經 | jīng | classics | 此經是一切善根所生之本 | 
| 113 | 37 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此經是一切善根所生之本 | 
| 114 | 37 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此經是一切善根所生之本 | 
| 115 | 37 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此經是一切善根所生之本 | 
| 116 | 37 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此經是一切善根所生之本 | 
| 117 | 37 | 經 | jīng | to measure | 此經是一切善根所生之本 | 
| 118 | 37 | 經 | jīng | human pulse | 此經是一切善根所生之本 | 
| 119 | 37 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此經是一切善根所生之本 | 
| 120 | 37 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此經是一切善根所生之本 | 
| 121 | 36 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩為求阿耨多羅 | 
| 122 | 36 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩為求阿耨多羅 | 
| 123 | 36 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩為求阿耨多羅 | 
| 124 | 36 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩為求阿耨多羅 | 
| 125 | 36 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩為求阿耨多羅 | 
| 126 | 36 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩為求阿耨多羅 | 
| 127 | 36 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩為求阿耨多羅 | 
| 128 | 36 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩為求阿耨多羅 | 
| 129 | 36 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩為求阿耨多羅 | 
| 130 | 36 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩為求阿耨多羅 | 
| 131 | 36 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩為求阿耨多羅 | 
| 132 | 36 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩為求阿耨多羅 | 
| 133 | 36 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩為求阿耨多羅 | 
| 134 | 36 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩為求阿耨多羅 | 
| 135 | 36 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩為求阿耨多羅 | 
| 136 | 36 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩為求阿耨多羅 | 
| 137 | 36 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩為求阿耨多羅 | 
| 138 | 35 | 得 | de | potential marker | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 139 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 140 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 141 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 142 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 143 | 35 | 得 | dé | de | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 144 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 145 | 35 | 得 | dé | to result in | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 146 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 147 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 148 | 35 | 得 | dé | to be finished | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 149 | 35 | 得 | de | result of degree | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 150 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 151 | 35 | 得 | děi | satisfying | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 152 | 35 | 得 | dé | to contract | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 153 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 154 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 155 | 35 | 得 | dé | to hear | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 156 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 157 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 158 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 速得菩薩四種清淨無盡法門 | 
| 159 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以神通力一 | 
| 160 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以神通力一 | 
| 161 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以神通力一 | 
| 162 | 35 | 以 | yǐ | according to | 以神通力一 | 
| 163 | 35 | 以 | yǐ | because of | 以神通力一 | 
| 164 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 以神通力一 | 
| 165 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 以神通力一 | 
| 166 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以神通力一 | 
| 167 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以神通力一 | 
| 168 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以神通力一 | 
| 169 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以神通力一 | 
| 170 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 以神通力一 | 
| 171 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以神通力一 | 
| 172 | 35 | 以 | yǐ | very | 以神通力一 | 
| 173 | 35 | 以 | yǐ | already | 以神通力一 | 
| 174 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 以神通力一 | 
| 175 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以神通力一 | 
| 176 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以神通力一 | 
| 177 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以神通力一 | 
| 178 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以神通力一 | 
| 179 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所有沙門求三乘者 | 
| 180 | 35 | 者 | zhě | that | 所有沙門求三乘者 | 
| 181 | 35 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所有沙門求三乘者 | 
| 182 | 35 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所有沙門求三乘者 | 
| 183 | 35 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所有沙門求三乘者 | 
| 184 | 35 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所有沙門求三乘者 | 
| 185 | 35 | 者 | zhuó | according to | 所有沙門求三乘者 | 
| 186 | 35 | 者 | zhě | ca | 所有沙門求三乘者 | 
| 187 | 30 | 之 | zhī | him; her; them; that | 復有初發菩薩之心 | 
| 188 | 30 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 復有初發菩薩之心 | 
| 189 | 30 | 之 | zhī | to go | 復有初發菩薩之心 | 
| 190 | 30 | 之 | zhī | this; that | 復有初發菩薩之心 | 
| 191 | 30 | 之 | zhī | genetive marker | 復有初發菩薩之心 | 
| 192 | 30 | 之 | zhī | it | 復有初發菩薩之心 | 
| 193 | 30 | 之 | zhī | in; in regards to | 復有初發菩薩之心 | 
| 194 | 30 | 之 | zhī | all | 復有初發菩薩之心 | 
| 195 | 30 | 之 | zhī | and | 復有初發菩薩之心 | 
| 196 | 30 | 之 | zhī | however | 復有初發菩薩之心 | 
| 197 | 30 | 之 | zhī | if | 復有初發菩薩之心 | 
| 198 | 30 | 之 | zhī | then | 復有初發菩薩之心 | 
| 199 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 復有初發菩薩之心 | 
| 200 | 30 | 之 | zhī | is | 復有初發菩薩之心 | 
| 201 | 30 | 之 | zhī | to use | 復有初發菩薩之心 | 
| 202 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 復有初發菩薩之心 | 
| 203 | 30 | 之 | zhī | winding | 復有初發菩薩之心 | 
| 204 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 各隨所詣 | 
| 205 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 各隨所詣 | 
| 206 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 各隨所詣 | 
| 207 | 30 | 所 | suǒ | it | 各隨所詣 | 
| 208 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 各隨所詣 | 
| 209 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 各隨所詣 | 
| 210 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 各隨所詣 | 
| 211 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 各隨所詣 | 
| 212 | 30 | 所 | suǒ | that which | 各隨所詣 | 
| 213 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 各隨所詣 | 
| 214 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 各隨所詣 | 
| 215 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 各隨所詣 | 
| 216 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 各隨所詣 | 
| 217 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 各隨所詣 | 
| 218 | 30 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 普能分別善惡業報陀羅尼 | 
| 219 | 30 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 普能分別善惡業報陀羅尼 | 
| 220 | 30 | 不 | bù | not; no | 不應分 | 
| 221 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應分 | 
| 222 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 不應分 | 
| 223 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應分 | 
| 224 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應分 | 
| 225 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應分 | 
| 226 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應分 | 
| 227 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 不應分 | 
| 228 | 30 | 不 | bù | no; na | 不應分 | 
| 229 | 29 | 泥 | ní | mud | 泥嚕訖低 | 
| 230 | 29 | 泥 | nì | earth; clay | 泥嚕訖低 | 
| 231 | 29 | 泥 | ní | paste; plaster | 泥嚕訖低 | 
| 232 | 29 | 泥 | ní | to make dirty | 泥嚕訖低 | 
| 233 | 29 | 泥 | ní | to plaster | 泥嚕訖低 | 
| 234 | 29 | 泥 | ní | mud; paṅka | 泥嚕訖低 | 
| 235 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切諸世界 | 
| 236 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 一切諸世界 | 
| 237 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切諸世界 | 
| 238 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切諸世界 | 
| 239 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切諸世界 | 
| 240 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 一切諸世界 | 
| 241 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切諸世界 | 
| 242 | 28 | 無 | wú | no | 無疑無忘 | 
| 243 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無疑無忘 | 
| 244 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無疑無忘 | 
| 245 | 28 | 無 | wú | has not yet | 無疑無忘 | 
| 246 | 28 | 無 | mó | mo | 無疑無忘 | 
| 247 | 28 | 無 | wú | do not | 無疑無忘 | 
| 248 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 無疑無忘 | 
| 249 | 28 | 無 | wú | regardless of | 無疑無忘 | 
| 250 | 28 | 無 | wú | to not have | 無疑無忘 | 
| 251 | 28 | 無 | wú | um | 無疑無忘 | 
| 252 | 28 | 無 | wú | Wu | 無疑無忘 | 
| 253 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無疑無忘 | 
| 254 | 28 | 無 | wú | not; non- | 無疑無忘 | 
| 255 | 28 | 無 | mó | mo | 無疑無忘 | 
| 256 | 27 | 低 | dī | low | 娑低 | 
| 257 | 27 | 低 | dī | to lower; to drop down | 娑低 | 
| 258 | 27 | 低 | dī | end | 娑低 | 
| 259 | 27 | 低 | dī | to hang; to bend; to bow | 娑低 | 
| 260 | 27 | 低 | dī | bow; avanāma | 娑低 | 
| 261 | 27 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 却後三月當 | 
| 262 | 27 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 却後三月當 | 
| 263 | 27 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 却後三月當 | 
| 264 | 27 | 當 | dāng | to face | 却後三月當 | 
| 265 | 27 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 却後三月當 | 
| 266 | 27 | 當 | dāng | to manage; to host | 却後三月當 | 
| 267 | 27 | 當 | dāng | should | 却後三月當 | 
| 268 | 27 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 却後三月當 | 
| 269 | 27 | 當 | dǎng | to think | 却後三月當 | 
| 270 | 27 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 却後三月當 | 
| 271 | 27 | 當 | dǎng | to be equal | 却後三月當 | 
| 272 | 27 | 當 | dàng | that | 却後三月當 | 
| 273 | 27 | 當 | dāng | an end; top | 却後三月當 | 
| 274 | 27 | 當 | dàng | clang; jingle | 却後三月當 | 
| 275 | 27 | 當 | dāng | to judge | 却後三月當 | 
| 276 | 27 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 却後三月當 | 
| 277 | 27 | 當 | dàng | the same | 却後三月當 | 
| 278 | 27 | 當 | dàng | to pawn | 却後三月當 | 
| 279 | 27 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 却後三月當 | 
| 280 | 27 | 當 | dàng | a trap | 却後三月當 | 
| 281 | 27 | 當 | dàng | a pawned item | 却後三月當 | 
| 282 | 27 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 却後三月當 | 
| 283 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 心生疑念為以如來功 | 
| 284 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 心生疑念為以如來功 | 
| 285 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 心生疑念為以如來功 | 
| 286 | 26 | 二 | èr | two | 二 | 
| 287 | 26 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 | 
| 288 | 26 | 二 | èr | second | 二 | 
| 289 | 26 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 | 
| 290 | 26 | 二 | èr | another; the other | 二 | 
| 291 | 26 | 二 | èr | more than one kind | 二 | 
| 292 | 26 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 | 
| 293 | 26 | 二 | èr | both; dvaya | 二 | 
| 294 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆來集此 | 
| 295 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 皆來集此 | 
| 296 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆來集此 | 
| 297 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 所謂身相 | 
| 298 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 所謂身相 | 
| 299 | 25 | 身 | shēn | measure word for clothes | 所謂身相 | 
| 300 | 25 | 身 | shēn | self | 所謂身相 | 
| 301 | 25 | 身 | shēn | life | 所謂身相 | 
| 302 | 25 | 身 | shēn | an object | 所謂身相 | 
| 303 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 所謂身相 | 
| 304 | 25 | 身 | shēn | personally | 所謂身相 | 
| 305 | 25 | 身 | shēn | moral character | 所謂身相 | 
| 306 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 所謂身相 | 
| 307 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 所謂身相 | 
| 308 | 25 | 身 | juān | India | 所謂身相 | 
| 309 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 所謂身相 | 
| 310 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 311 | 25 | 法 | fǎ | France | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 312 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 313 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 314 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 315 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 316 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 317 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 318 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 319 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 320 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 321 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 322 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 323 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 324 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 325 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 326 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 327 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 復得四種妙好之法何等為四 | 
| 328 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說頌言 | 
| 329 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說頌言 | 
| 330 | 25 | 而 | ér | you | 而說頌言 | 
| 331 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說頌言 | 
| 332 | 25 | 而 | ér | right away; then | 而說頌言 | 
| 333 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說頌言 | 
| 334 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說頌言 | 
| 335 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說頌言 | 
| 336 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 而說頌言 | 
| 337 | 25 | 而 | ér | so as to | 而說頌言 | 
| 338 | 25 | 而 | ér | only then | 而說頌言 | 
| 339 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說頌言 | 
| 340 | 25 | 而 | néng | can; able | 而說頌言 | 
| 341 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說頌言 | 
| 342 | 25 | 而 | ér | me | 而說頌言 | 
| 343 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說頌言 | 
| 344 | 25 | 而 | ér | possessive | 而說頌言 | 
| 345 | 25 | 而 | ér | and; ca | 而說頌言 | 
| 346 | 25 | 亦 | yì | also; too | 我今亦 | 
| 347 | 25 | 亦 | yì | but | 我今亦 | 
| 348 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 我今亦 | 
| 349 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 我今亦 | 
| 350 | 25 | 亦 | yì | already | 我今亦 | 
| 351 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我今亦 | 
| 352 | 25 | 亦 | yì | Yi | 我今亦 | 
| 353 | 24 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 時長老舍利弗作是念言 | 
| 354 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有四十二億百千比丘 | 
| 355 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有四十二億百千比丘 | 
| 356 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有四十二億百千比丘 | 
| 357 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有四十二億百千比丘 | 
| 358 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有四十二億百千比丘 | 
| 359 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有四十二億百千比丘 | 
| 360 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有四十二億百千比丘 | 
| 361 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有四十二億百千比丘 | 
| 362 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有四十二億百千比丘 | 
| 363 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有四十二億百千比丘 | 
| 364 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有四十二億百千比丘 | 
| 365 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 有四十二億百千比丘 | 
| 366 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 有四十二億百千比丘 | 
| 367 | 23 | 有 | yǒu | You | 有四十二億百千比丘 | 
| 368 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有四十二億百千比丘 | 
| 369 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有四十二億百千比丘 | 
| 370 | 21 | 合 | hé | to join; to combine | 二合七 | 
| 371 | 21 | 合 | hé | a time; a trip | 二合七 | 
| 372 | 21 | 合 | hé | to close | 二合七 | 
| 373 | 21 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合七 | 
| 374 | 21 | 合 | hé | to gather | 二合七 | 
| 375 | 21 | 合 | hé | whole | 二合七 | 
| 376 | 21 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合七 | 
| 377 | 21 | 合 | hé | a musical note | 二合七 | 
| 378 | 21 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合七 | 
| 379 | 21 | 合 | hé | to fight | 二合七 | 
| 380 | 21 | 合 | hé | to conclude | 二合七 | 
| 381 | 21 | 合 | hé | to be similar to | 二合七 | 
| 382 | 21 | 合 | hé | and; also | 二合七 | 
| 383 | 21 | 合 | hé | crowded | 二合七 | 
| 384 | 21 | 合 | hé | a box | 二合七 | 
| 385 | 21 | 合 | hé | to copulate | 二合七 | 
| 386 | 21 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合七 | 
| 387 | 21 | 合 | hé | harmonious | 二合七 | 
| 388 | 21 | 合 | hé | should | 二合七 | 
| 389 | 21 | 合 | hé | He | 二合七 | 
| 390 | 21 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 二合七 | 
| 391 | 21 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合七 | 
| 392 | 21 | 合 | hé | Merge | 二合七 | 
| 393 | 21 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合七 | 
| 394 | 21 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有初發菩薩之心 | 
| 395 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 復有初發菩薩之心 | 
| 396 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有初發菩薩之心 | 
| 397 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 復有初發菩薩之心 | 
| 398 | 21 | 復 | fù | to restore | 復有初發菩薩之心 | 
| 399 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有初發菩薩之心 | 
| 400 | 21 | 復 | fù | after all; and then | 復有初發菩薩之心 | 
| 401 | 21 | 復 | fù | even if; although | 復有初發菩薩之心 | 
| 402 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 復有初發菩薩之心 | 
| 403 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有初發菩薩之心 | 
| 404 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有初發菩薩之心 | 
| 405 | 21 | 復 | fù | particle without meaing | 復有初發菩薩之心 | 
| 406 | 21 | 復 | fù | Fu | 復有初發菩薩之心 | 
| 407 | 21 | 復 | fù | repeated; again | 復有初發菩薩之心 | 
| 408 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有初發菩薩之心 | 
| 409 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有初發菩薩之心 | 
| 410 | 21 | 復 | fù | again; punar | 復有初發菩薩之心 | 
| 411 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說頌言 | 
| 412 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說頌言 | 
| 413 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 而說頌言 | 
| 414 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說頌言 | 
| 415 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說頌言 | 
| 416 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說頌言 | 
| 417 | 21 | 說 | shuō | allocution | 而說頌言 | 
| 418 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說頌言 | 
| 419 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說頌言 | 
| 420 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說頌言 | 
| 421 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說頌言 | 
| 422 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 而說頌言 | 
| 423 | 20 | 義 | yì | meaning; sense | 是之義 | 
| 424 | 20 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是之義 | 
| 425 | 20 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是之義 | 
| 426 | 20 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是之義 | 
| 427 | 20 | 義 | yì | just; righteous | 是之義 | 
| 428 | 20 | 義 | yì | adopted | 是之義 | 
| 429 | 20 | 義 | yì | a relationship | 是之義 | 
| 430 | 20 | 義 | yì | volunteer | 是之義 | 
| 431 | 20 | 義 | yì | something suitable | 是之義 | 
| 432 | 20 | 義 | yì | a martyr | 是之義 | 
| 433 | 20 | 義 | yì | a law | 是之義 | 
| 434 | 20 | 義 | yì | Yi | 是之義 | 
| 435 | 20 | 義 | yì | Righteousness | 是之義 | 
| 436 | 20 | 義 | yì | aim; artha | 是之義 | 
| 437 | 20 | 名 | míng | measure word for people | 其王有子名不思議功 | 
| 438 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其王有子名不思議功 | 
| 439 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其王有子名不思議功 | 
| 440 | 20 | 名 | míng | rank; position | 其王有子名不思議功 | 
| 441 | 20 | 名 | míng | an excuse | 其王有子名不思議功 | 
| 442 | 20 | 名 | míng | life | 其王有子名不思議功 | 
| 443 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 其王有子名不思議功 | 
| 444 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 其王有子名不思議功 | 
| 445 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其王有子名不思議功 | 
| 446 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 其王有子名不思議功 | 
| 447 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 其王有子名不思議功 | 
| 448 | 20 | 名 | míng | moral | 其王有子名不思議功 | 
| 449 | 20 | 名 | míng | name; naman | 其王有子名不思議功 | 
| 450 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其王有子名不思議功 | 
| 451 | 20 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非色非無色 | 
| 452 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非色非無色 | 
| 453 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非色非無色 | 
| 454 | 20 | 非 | fēi | different | 非色非無色 | 
| 455 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非色非無色 | 
| 456 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非色非無色 | 
| 457 | 20 | 非 | fēi | Africa | 非色非無色 | 
| 458 | 20 | 非 | fēi | to slander | 非色非無色 | 
| 459 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 非色非無色 | 
| 460 | 20 | 非 | fēi | must | 非色非無色 | 
| 461 | 20 | 非 | fēi | an error | 非色非無色 | 
| 462 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 非色非無色 | 
| 463 | 20 | 非 | fēi | evil | 非色非無色 | 
| 464 | 20 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非色非無色 | 
| 465 | 20 | 非 | fēi | not | 非色非無色 | 
| 466 | 19 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 峯辯無盡菩薩 | 
| 467 | 19 | 無盡 | wújìn | endless | 峯辯無盡菩薩 | 
| 468 | 19 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 峯辯無盡菩薩 | 
| 469 | 18 | 持 | chí | to grasp; to hold | 菩薩持是經 | 
| 470 | 18 | 持 | chí | to resist; to oppose | 菩薩持是經 | 
| 471 | 18 | 持 | chí | to uphold | 菩薩持是經 | 
| 472 | 18 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 菩薩持是經 | 
| 473 | 18 | 持 | chí | to administer; to manage | 菩薩持是經 | 
| 474 | 18 | 持 | chí | to control | 菩薩持是經 | 
| 475 | 18 | 持 | chí | to be cautious | 菩薩持是經 | 
| 476 | 18 | 持 | chí | to remember | 菩薩持是經 | 
| 477 | 18 | 持 | chí | to assist | 菩薩持是經 | 
| 478 | 18 | 持 | chí | with; using | 菩薩持是經 | 
| 479 | 18 | 持 | chí | dhara | 菩薩持是經 | 
| 480 | 18 | 入 | rù | to enter | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 481 | 18 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 482 | 18 | 入 | rù | radical | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 483 | 18 | 入 | rù | income | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 484 | 18 | 入 | rù | to conform with | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 485 | 18 | 入 | rù | to descend | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 486 | 18 | 入 | rù | the entering tone | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 487 | 18 | 入 | rù | to pay | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 488 | 18 | 入 | rù | to join | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 489 | 18 | 入 | rù | entering; praveśa | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 490 | 18 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入四陀羅尼門何等為四 | 
| 491 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 是時世尊自念命行 | 
| 492 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 是時世尊自念命行 | 
| 493 | 18 | 念 | niàn | to miss | 是時世尊自念命行 | 
| 494 | 18 | 念 | niàn | to consider | 是時世尊自念命行 | 
| 495 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 是時世尊自念命行 | 
| 496 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 是時世尊自念命行 | 
| 497 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 是時世尊自念命行 | 
| 498 | 18 | 念 | niàn | twenty | 是時世尊自念命行 | 
| 499 | 18 | 念 | niàn | memory | 是時世尊自念命行 | 
| 500 | 18 | 念 | niàn | an instant | 是時世尊自念命行 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 菩萨 | 菩薩 | 
 | 
 | 
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 是 | 
 | 
 | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 相 | 
 | 
 | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 佛 | 
 | 
 | |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse | 
| 若 | 
 | 
 | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿僧伽 | 97 | Asaṅga | |
| 八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas | 
| 不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva | 
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
 | 
| 出生无边门陀罗尼经 | 出生無邊門陀羅尼經 | 99 | 
 | 
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya | 
| 大林精舍 | 100 | Venuvana Vihara | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 梵天 | 102 | 
 | |
| 法身 | 70 | 
 | |
| 佛所行赞 | 佛所行讚 | 102 | 
 | 
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 观自在 | 觀自在 | 103 | 
 | 
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
 | 
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati | 
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra | 
| 莫言 | 109 | Mo Yan | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana | 
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三月 | 115 | 
 | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya | 
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 世间解 | 世間解 | 83 | 
 | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 宋 | 115 | 
 | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā | 
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri | 
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 | 
 | 
| 无上士 | 無上士 | 119 | 
 | 
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa | 
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta | 
| 应供 | 應供 | 121 | 
 | 
| 有子 | 121 | Master You | |
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan | 
| 终南山 | 終南山 | 122 | Zhongnan Mountains | 
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 269.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma | 
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 | 
 | 
| 安立 | 196 | 
 | |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme | 
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
| 遍知 | 98 | 
 | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled | 
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable | 
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
 | 
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases | 
| 不生 | 98 | 
 | |
| 长养 | 長養 | 99 | 
 | 
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics | 
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying | 
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 入定 | 100 | 
 | |
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
 | 
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 法雨 | 102 | 
 | |
| 法门 | 法門 | 102 | 
 | 
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛法僧 | 102 | 
 | |
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛住 | 102 | 
 | |
| 佛身 | 102 | 
 | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored | 
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观心 | 觀心 | 103 | 
 | 
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous | 
| 光相 | 103 | 
 | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
 | 
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
 | 
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 | 
 | 
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta | 
| 慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha | 
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate | 
| 护念 | 護念 | 104 | 
 | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
 | 
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 加行 | 106 | 
 | |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings | 
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged | 
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation | 
| 解脱知见蕴 | 解脫知見蘊 | 106 | aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha | 
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing | 
| 净法 | 淨法 | 106 | 
 | 
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception | 
| 具足 | 106 | 
 | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
 | 
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure | 
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways | 
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army | 
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩提心 | 112 | 
 | |
| 其数如恒沙 | 其數如恒沙 | 113 | as incalculable as the sand of the Ganges | 
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans | 
| 人天 | 114 | 
 | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly | 
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata | 
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata | 
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 三劫 | 115 | 
 | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 | 
 | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every | 
| 色身 | 115 | 
 | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha | 
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
 | 
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 | 
 | |
| 善根 | 115 | 
 | |
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect | 
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures | 
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning | 
| 舍那 | 115 | 
 | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth | 
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable | 
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | 
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot | 
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
 | 
| 受持 | 115 | 
 | |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite | 
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing | 
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya | 
| 速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
 | 
| 随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā | 
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 | 
 | 
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods | 
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance | 
| 同法 | 116 | 
 | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
 | 
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching | 
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance | 
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 我所 | 119 | 
 | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 | 
 | 
| 无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 | 
 | 
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
 | 
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无量义 | 無量義 | 119 | 
 | 
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
 | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path | 
| 行愿 | 行願 | 120 | 
 | 
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta | 
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha | 
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa | 
| 业报 | 業報 | 121 | 
 | 
| 业行 | 業行 | 121 | 
 | 
| 业障 | 業障 | 121 | 
 | 
| 一生补处菩萨 | 一生補處菩薩 | 121 | a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime | 
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt | 
| 一劫 | 121 | 
 | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa | 
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切智 | 121 | 
 | |
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
 | 
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life | 
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned | 
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
 | 
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | 
 | 
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection | 
| 圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
 | 
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha | 
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
 | 
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正见 | 正見 | 122 | 
 | 
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching | 
| 真如 | 122 | 
 | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots | 
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being | 
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 | 
 | |
| 总持 | 總持 | 122 | 
 | 
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
 |