Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 12

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 75 to go; to 能於生死得覺悟者
2 75 to rely on; to depend on 能於生死得覺悟者
3 75 Yu 能於生死得覺悟者
4 75 a crow 能於生死得覺悟者
5 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等義願為解釋
6 52 suǒ a few; various; some 所言佛者
7 52 suǒ a place; a location 所言佛者
8 52 suǒ indicates a passive voice 所言佛者
9 52 suǒ an ordinal number 所言佛者
10 52 suǒ meaning 所言佛者
11 52 suǒ garrison 所言佛者
12 52 suǒ place; pradeśa 所言佛者
13 49 zhōng middle 彼於是中見何義故
14 49 zhōng medium; medium sized 彼於是中見何義故
15 49 zhōng China 彼於是中見何義故
16 49 zhòng to hit the mark 彼於是中見何義故
17 49 zhōng midday 彼於是中見何義故
18 49 zhōng inside 彼於是中見何義故
19 49 zhōng during 彼於是中見何義故
20 49 zhōng Zhong 彼於是中見何義故
21 49 zhōng intermediary 彼於是中見何義故
22 49 zhōng half 彼於是中見何義故
23 49 zhòng to reach; to attain 彼於是中見何義故
24 49 zhòng to suffer; to infect 彼於是中見何義故
25 49 zhòng to obtain 彼於是中見何義故
26 49 zhòng to pass an exam 彼於是中見何義故
27 49 zhōng middle 彼於是中見何義故
28 45 wéi to act as; to serve 如是等義願為解釋
29 45 wéi to change into; to become 如是等義願為解釋
30 45 wéi to be; is 如是等義願為解釋
31 45 wéi to do 如是等義願為解釋
32 45 wèi to support; to help 如是等義願為解釋
33 45 wéi to govern 如是等義願為解釋
34 45 wèi to be; bhū 如是等義願為解釋
35 44 to use; to grasp 是為第一以覺義故稱
36 44 to rely on 是為第一以覺義故稱
37 44 to regard 是為第一以覺義故稱
38 44 to be able to 是為第一以覺義故稱
39 44 to order; to command 是為第一以覺義故稱
40 44 used after a verb 是為第一以覺義故稱
41 44 a reason; a cause 是為第一以覺義故稱
42 44 Israel 是為第一以覺義故稱
43 44 Yi 是為第一以覺義故稱
44 44 use; yogena 是為第一以覺義故稱
45 38 self 我今當說
46 38 [my] dear 我今當說
47 38 Wo 我今當說
48 38 self; atman; attan 我今當說
49 38 ga 我今當說
50 38 Kangxi radical 49 能覺悟已
51 38 to bring to an end; to stop 能覺悟已
52 38 to complete 能覺悟已
53 38 to demote; to dismiss 能覺悟已
54 38 to recover from an illness 能覺悟已
55 38 former; pūrvaka 能覺悟已
56 38 shí time; a point or period of time 時彼梵天復白佛言
57 38 shí a season; a quarter of a year 時彼梵天復白佛言
58 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼梵天復白佛言
59 38 shí fashionable 時彼梵天復白佛言
60 38 shí fate; destiny; luck 時彼梵天復白佛言
61 38 shí occasion; opportunity; chance 時彼梵天復白佛言
62 38 shí tense 時彼梵天復白佛言
63 38 shí particular; special 時彼梵天復白佛言
64 38 shí to plant; to cultivate 時彼梵天復白佛言
65 38 shí an era; a dynasty 時彼梵天復白佛言
66 38 shí time [abstract] 時彼梵天復白佛言
67 38 shí seasonal 時彼梵天復白佛言
68 38 shí to wait upon 時彼梵天復白佛言
69 38 shí hour 時彼梵天復白佛言
70 38 shí appropriate; proper; timely 時彼梵天復白佛言
71 38 shí Shi 時彼梵天復白佛言
72 38 shí a present; currentlt 時彼梵天復白佛言
73 38 shí time; kāla 時彼梵天復白佛言
74 38 shí at that time; samaya 時彼梵天復白佛言
75 38 ér Kangxi radical 126 而諸菩薩三稱佛名
76 38 ér as if; to seem like 而諸菩薩三稱佛名
77 38 néng can; able 而諸菩薩三稱佛名
78 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸菩薩三稱佛名
79 38 ér to arrive; up to 而諸菩薩三稱佛名
80 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得一
81 38 děi to want to; to need to 得一
82 38 děi must; ought to 得一
83 38 de 得一
84 38 de infix potential marker 得一
85 38 to result in 得一
86 38 to be proper; to fit; to suit 得一
87 38 to be satisfied 得一
88 38 to be finished 得一
89 38 děi satisfying 得一
90 38 to contract 得一
91 38 to hear 得一
92 38 to have; there is 得一
93 38 marks time passed 得一
94 38 obtain; attain; prāpta 得一
95 37 to go back; to return 梵天復言
96 37 to resume; to restart 梵天復言
97 37 to do in detail 梵天復言
98 37 to restore 梵天復言
99 37 to respond; to reply to 梵天復言
100 37 Fu; Return 梵天復言
101 37 to retaliate; to reciprocate 梵天復言
102 37 to avoid forced labor or tax 梵天復言
103 37 Fu 梵天復言
104 37 doubled; to overlapping; folded 梵天復言
105 37 a lined garment with doubled thickness 梵天復言
106 37 shì matter; thing; item 夢見覺時所作眾事
107 37 shì to serve 夢見覺時所作眾事
108 37 shì a government post 夢見覺時所作眾事
109 37 shì duty; post; work 夢見覺時所作眾事
110 37 shì occupation 夢見覺時所作眾事
111 37 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 夢見覺時所作眾事
112 37 shì an accident 夢見覺時所作眾事
113 37 shì to attend 夢見覺時所作眾事
114 37 shì an allusion 夢見覺時所作眾事
115 37 shì a condition; a state; a situation 夢見覺時所作眾事
116 37 shì to engage in 夢見覺時所作眾事
117 37 shì to enslave 夢見覺時所作眾事
118 37 shì to pursue 夢見覺時所作眾事
119 37 shì to administer 夢見覺時所作眾事
120 37 shì to appoint 夢見覺時所作眾事
121 37 shì thing; phenomena 夢見覺時所作眾事
122 37 shì actions; karma 夢見覺時所作眾事
123 37 Yi 不可見故而亦名為見
124 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今當說
125 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今當說
126 36 shuì to persuade 我今當說
127 36 shuō to teach; to recite; to explain 我今當說
128 36 shuō a doctrine; a theory 我今當說
129 36 shuō to claim; to assert 我今當說
130 36 shuō allocution 我今當說
131 36 shuō to criticize; to scold 我今當說
132 36 shuō to indicate; to refer to 我今當說
133 36 shuō speach; vāda 我今當說
134 36 shuō to speak; bhāṣate 我今當說
135 36 shuō to instruct 我今當說
136 35 如來 rúlái Tathagata 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
137 35 如來 Rúlái Tathagata 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
138 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
139 34 jué to awake 彼名為覺故言佛也
140 34 jiào sleep 彼名為覺故言佛也
141 34 jué to realize 彼名為覺故言佛也
142 34 jué to know; to understand; to sense; to perceive 彼名為覺故言佛也
143 34 jué to enlighten; to inspire 彼名為覺故言佛也
144 34 jué perception; feeling 彼名為覺故言佛也
145 34 jué a person with foresight 彼名為覺故言佛也
146 34 jué Awaken 彼名為覺故言佛也
147 34 jué enlightenment; awakening; bodhi 彼名為覺故言佛也
148 33 děng et cetera; and so on 如彼億數諸菩薩等
149 33 děng to wait 如彼億數諸菩薩等
150 33 děng to be equal 如彼億數諸菩薩等
151 33 děng degree; level 如彼億數諸菩薩等
152 33 děng to compare 如彼億數諸菩薩等
153 33 děng same; equal; sama 如彼億數諸菩薩等
154 33 zhě ca
155 33 zhī to know 是諸眾生不覺知故便
156 33 zhī to comprehend 是諸眾生不覺知故便
157 33 zhī to inform; to tell 是諸眾生不覺知故便
158 33 zhī to administer 是諸眾生不覺知故便
159 33 zhī to distinguish; to discern; to recognize 是諸眾生不覺知故便
160 33 zhī to be close friends 是諸眾生不覺知故便
161 33 zhī to feel; to sense; to perceive 是諸眾生不覺知故便
162 33 zhī to receive; to entertain 是諸眾生不覺知故便
163 33 zhī knowledge 是諸眾生不覺知故便
164 33 zhī consciousness; perception 是諸眾生不覺知故便
165 33 zhī a close friend 是諸眾生不覺知故便
166 33 zhì wisdom 是諸眾生不覺知故便
167 33 zhì Zhi 是諸眾生不覺知故便
168 33 zhī to appreciate 是諸眾生不覺知故便
169 33 zhī to make known 是諸眾生不覺知故便
170 33 zhī to have control over 是諸眾生不覺知故便
171 33 zhī to expect; to foresee 是諸眾生不覺知故便
172 33 zhī Understanding 是諸眾生不覺知故便
173 33 zhī know; jña 是諸眾生不覺知故便
174 33 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
175 32 chù a place; location; a spot; a point 過去所經歷處
176 32 chǔ to reside; to live; to dwell 過去所經歷處
177 32 chù an office; a department; a bureau 過去所經歷處
178 32 chù a part; an aspect 過去所經歷處
179 32 chǔ to be in; to be in a position of 過去所經歷處
180 32 chǔ to get along with 過去所經歷處
181 32 chǔ to deal with; to manage 過去所經歷處
182 32 chǔ to punish; to sentence 過去所經歷處
183 32 chǔ to stop; to pause 過去所經歷處
184 32 chǔ to be associated with 過去所經歷處
185 32 chǔ to situate; to fix a place for 過去所經歷處
186 32 chǔ to occupy; to control 過去所經歷處
187 32 chù circumstances; situation 過去所經歷處
188 32 chù an occasion; a time 過去所經歷處
189 32 chù position; sthāna 過去所經歷處
190 29 三昧 sānmèi samadhi 三昧因緣品第二十九
191 29 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 三昧因緣品第二十九
192 29 néng can; able 若人能入此三昧者
193 29 néng ability; capacity 若人能入此三昧者
194 29 néng a mythical bear-like beast 若人能入此三昧者
195 29 néng energy 若人能入此三昧者
196 29 néng function; use 若人能入此三昧者
197 29 néng talent 若人能入此三昧者
198 29 néng expert at 若人能入此三昧者
199 29 néng to be in harmony 若人能入此三昧者
200 29 néng to tend to; to care for 若人能入此三昧者
201 29 néng to reach; to arrive at 若人能入此三昧者
202 29 néng to be able; śak 若人能入此三昧者
203 29 néng skilful; pravīṇa 若人能入此三昧者
204 29 shēng to be born; to give birth 生惟知言佛
205 29 shēng to live 生惟知言佛
206 29 shēng raw 生惟知言佛
207 29 shēng a student 生惟知言佛
208 29 shēng life 生惟知言佛
209 29 shēng to produce; to give rise 生惟知言佛
210 29 shēng alive 生惟知言佛
211 29 shēng a lifetime 生惟知言佛
212 29 shēng to initiate; to become 生惟知言佛
213 29 shēng to grow 生惟知言佛
214 29 shēng unfamiliar 生惟知言佛
215 29 shēng not experienced 生惟知言佛
216 29 shēng hard; stiff; strong 生惟知言佛
217 29 shēng having academic or professional knowledge 生惟知言佛
218 29 shēng a male role in traditional theatre 生惟知言佛
219 29 shēng gender 生惟知言佛
220 29 shēng to develop; to grow 生惟知言佛
221 29 shēng to set up 生惟知言佛
222 29 shēng a prostitute 生惟知言佛
223 29 shēng a captive 生惟知言佛
224 29 shēng a gentleman 生惟知言佛
225 29 shēng Kangxi radical 100 生惟知言佛
226 29 shēng unripe 生惟知言佛
227 29 shēng nature 生惟知言佛
228 29 shēng to inherit; to succeed 生惟知言佛
229 29 shēng destiny 生惟知言佛
230 29 shēng birth 生惟知言佛
231 29 shēng arise; produce; utpad 生惟知言佛
232 29 to be near by; to be close to 即知眾生一切皆睡大睡深睡
233 29 at that time 即知眾生一切皆睡大睡深睡
234 29 to be exactly the same as; to be thus 即知眾生一切皆睡大睡深睡
235 29 supposed; so-called 即知眾生一切皆睡大睡深睡
236 29 to arrive at; to ascend 即知眾生一切皆睡大睡深睡
237 29 zuò to do 夢見覺時所作眾事
238 29 zuò to act as; to serve as 夢見覺時所作眾事
239 29 zuò to start 夢見覺時所作眾事
240 29 zuò a writing; a work 夢見覺時所作眾事
241 29 zuò to dress as; to be disguised as 夢見覺時所作眾事
242 29 zuō to create; to make 夢見覺時所作眾事
243 29 zuō a workshop 夢見覺時所作眾事
244 29 zuō to write; to compose 夢見覺時所作眾事
245 29 zuò to rise 夢見覺時所作眾事
246 29 zuò to be aroused 夢見覺時所作眾事
247 29 zuò activity; action; undertaking 夢見覺時所作眾事
248 29 zuò to regard as 夢見覺時所作眾事
249 29 zuò action; kāraṇa 夢見覺時所作眾事
250 29 Kangxi radical 71 無苦眾生故彼亦是
251 29 to not have; without 無苦眾生故彼亦是
252 29 mo 無苦眾生故彼亦是
253 29 to not have 無苦眾生故彼亦是
254 29 Wu 無苦眾生故彼亦是
255 29 mo 無苦眾生故彼亦是
256 28 yán to speak; to say; said 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
257 28 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
258 28 yán Kangxi radical 149 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
259 28 yán phrase; sentence 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
260 28 yán a word; a syllable 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
261 28 yán a theory; a doctrine 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
262 28 yán to regard as 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
263 28 yán to act as 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
264 28 yán word; vacana 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
265 28 yán speak; vad 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
266 26 世尊 shìzūn World-Honored One 善哉世尊
267 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 善哉世尊
268 25 xīn heart [organ] 如是夢心不知是
269 25 xīn Kangxi radical 61 如是夢心不知是
270 25 xīn mind; consciousness 如是夢心不知是
271 25 xīn the center; the core; the middle 如是夢心不知是
272 25 xīn one of the 28 star constellations 如是夢心不知是
273 25 xīn heart 如是夢心不知是
274 25 xīn emotion 如是夢心不知是
275 25 xīn intention; consideration 如是夢心不知是
276 25 xīn disposition; temperament 如是夢心不知是
277 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如是夢心不知是
278 25 xīn heart; hṛdaya 如是夢心不知是
279 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如是夢心不知是
280 24 Buddha; Awakened One 是佛名義我等樂聞
281 24 relating to Buddhism 是佛名義我等樂聞
282 24 a statue or image of a Buddha 是佛名義我等樂聞
283 24 a Buddhist text 是佛名義我等樂聞
284 24 to touch; to stroke 是佛名義我等樂聞
285 24 Buddha 是佛名義我等樂聞
286 24 Buddha; Awakened One 是佛名義我等樂聞
287 24 ya 彼名為覺故言佛也
288 23 jiàn to see 彼於是中見何義故
289 23 jiàn opinion; view; understanding 彼於是中見何義故
290 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 彼於是中見何義故
291 23 jiàn refer to; for details see 彼於是中見何義故
292 23 jiàn to listen to 彼於是中見何義故
293 23 jiàn to meet 彼於是中見何義故
294 23 jiàn to receive (a guest) 彼於是中見何義故
295 23 jiàn let me; kindly 彼於是中見何義故
296 23 jiàn Jian 彼於是中見何義故
297 23 xiàn to appear 彼於是中見何義故
298 23 xiàn to introduce 彼於是中見何義故
299 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 彼於是中見何義故
300 23 jiàn seeing; observing; darśana 彼於是中見何義故
301 23 method; way 此等皆是師子王法不可降伏
302 23 France 此等皆是師子王法不可降伏
303 23 the law; rules; regulations 此等皆是師子王法不可降伏
304 23 the teachings of the Buddha; Dharma 此等皆是師子王法不可降伏
305 23 a standard; a norm 此等皆是師子王法不可降伏
306 23 an institution 此等皆是師子王法不可降伏
307 23 to emulate 此等皆是師子王法不可降伏
308 23 magic; a magic trick 此等皆是師子王法不可降伏
309 23 punishment 此等皆是師子王法不可降伏
310 23 Fa 此等皆是師子王法不可降伏
311 23 a precedent 此等皆是師子王法不可降伏
312 23 a classification of some kinds of Han texts 此等皆是師子王法不可降伏
313 23 relating to a ceremony or rite 此等皆是師子王法不可降伏
314 23 Dharma 此等皆是師子王法不可降伏
315 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此等皆是師子王法不可降伏
316 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此等皆是師子王法不可降伏
317 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此等皆是師子王法不可降伏
318 23 quality; characteristic 此等皆是師子王法不可降伏
319 23 jīn today; present; now 我今當說
320 23 jīn Jin 我今當說
321 23 jīn modern 我今當說
322 23 jīn now; adhunā 我今當說
323 23 niàn to read aloud 如是念已
324 23 niàn to remember; to expect 如是念已
325 23 niàn to miss 如是念已
326 23 niàn to consider 如是念已
327 23 niàn to recite; to chant 如是念已
328 23 niàn to show affection for 如是念已
329 23 niàn a thought; an idea 如是念已
330 23 niàn twenty 如是念已
331 23 niàn memory 如是念已
332 23 niàn an instant 如是念已
333 23 niàn Nian 如是念已
334 23 niàn mindfulness; smrti 如是念已
335 23 niàn a thought; citta 如是念已
336 22 世間 shìjiān world; the human world 何況世間一切凡夫
337 22 世間 shìjiān world 何況世間一切凡夫
338 22 世間 shìjiān world; loka 何況世間一切凡夫
339 22 一切 yīqiè temporary 一切眾
340 22 一切 yīqiè the same 一切眾
341 21 to enter 若人能入此三昧者
342 21 Kangxi radical 11 若人能入此三昧者
343 21 radical 若人能入此三昧者
344 21 income 若人能入此三昧者
345 21 to conform with 若人能入此三昧者
346 21 to descend 若人能入此三昧者
347 21 the entering tone 若人能入此三昧者
348 21 to pay 若人能入此三昧者
349 21 to join 若人能入此三昧者
350 21 entering; praveśa 若人能入此三昧者
351 21 entered; attained; āpanna 若人能入此三昧者
352 21 梵天 fàntiān Heavenly Realm 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
353 21 梵天 fàntiān Brahma 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
354 20 infix potential marker 見即不
355 20 過去 guòqù past; previous; former 所謂不著過去世也
356 20 過去 guòqu to go over; to pass by 所謂不著過去世也
357 20 過去 guòqu to die 所謂不著過去世也
358 20 過去 guòqu already past 所謂不著過去世也
359 20 過去 guòqu to go forward 所謂不著過去世也
360 20 過去 guòqu to turn one's back 所謂不著過去世也
361 20 過去 guòqù past 所謂不著過去世也
362 20 過去 guòqù past; previous; former 所謂不著過去世也
363 20 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 此等皆是師子王法不可降伏
364 20 不可 bù kě improbable 此等皆是師子王法不可降伏
365 19 míng fame; renown; reputation 而諸菩薩三稱佛名
366 19 míng a name; personal name; designation 而諸菩薩三稱佛名
367 19 míng rank; position 而諸菩薩三稱佛名
368 19 míng an excuse 而諸菩薩三稱佛名
369 19 míng life 而諸菩薩三稱佛名
370 19 míng to name; to call 而諸菩薩三稱佛名
371 19 míng to express; to describe 而諸菩薩三稱佛名
372 19 míng to be called; to have the name 而諸菩薩三稱佛名
373 19 míng to own; to possess 而諸菩薩三稱佛名
374 19 míng famous; renowned 而諸菩薩三稱佛名
375 19 míng moral 而諸菩薩三稱佛名
376 19 míng name; naman 而諸菩薩三稱佛名
377 19 míng fame; renown; yasas 而諸菩薩三稱佛名
378 18 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 如彼億數諸菩薩等
379 18 Ru River 汝問何因緣故
380 18 Ru 汝問何因緣故
381 17 big; huge; large 一切眾生長夜大睡
382 17 Kangxi radical 37 一切眾生長夜大睡
383 17 great; major; important 一切眾生長夜大睡
384 17 size 一切眾生長夜大睡
385 17 old 一切眾生長夜大睡
386 17 oldest; earliest 一切眾生長夜大睡
387 17 adult 一切眾生長夜大睡
388 17 dài an important person 一切眾生長夜大睡
389 17 senior 一切眾生長夜大睡
390 17 an element 一切眾生長夜大睡
391 17 great; mahā 一切眾生長夜大睡
392 17 zhù to dwell; to live; to reside 世界中現住說法
393 17 zhù to stop; to halt 世界中現住說法
394 17 zhù to retain; to remain 世界中現住說法
395 17 zhù to lodge at [temporarily] 世界中現住說法
396 17 zhù verb complement 世界中現住說法
397 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 世界中現住說法
398 16 zhī to go 次第為說教授之法
399 16 zhī to arrive; to go 次第為說教授之法
400 16 zhī is 次第為說教授之法
401 16 zhī to use 次第為說教授之法
402 16 zhī Zhi 次第為說教授之法
403 16 zhī winding 次第為說教授之法
404 16 眾生 zhòngshēng all living things 彼等眾生與欲和合
405 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 彼等眾生與欲和合
406 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 彼等眾生與欲和合
407 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 彼等眾生與欲和合
408 16 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 悕望分別即生憶念
409 16 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 悕望分別即生憶念
410 16 分別 fēnbié difference 悕望分別即生憶念
411 16 分別 fēnbié discrimination 悕望分別即生憶念
412 16 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 悕望分別即生憶念
413 16 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 悕望分別即生憶念
414 16 fēng wind 惟念風輪而亦無有風輪
415 16 fēng Kangxi radical 182 惟念風輪而亦無有風輪
416 16 fēng demeanor; style; appearance 惟念風輪而亦無有風輪
417 16 fēng prana 惟念風輪而亦無有風輪
418 16 fēng a scene 惟念風輪而亦無有風輪
419 16 fēng a custom; a tradition 惟念風輪而亦無有風輪
420 16 fēng news 惟念風輪而亦無有風輪
421 16 fēng a disturbance /an incident 惟念風輪而亦無有風輪
422 16 fēng a fetish 惟念風輪而亦無有風輪
423 16 fēng a popular folk song 惟念風輪而亦無有風輪
424 16 fēng an illness; internal wind as the cause of illness 惟念風輪而亦無有風輪
425 16 fēng Feng 惟念風輪而亦無有風輪
426 16 fēng to blow away 惟念風輪而亦無有風輪
427 16 fēng sexual interaction of animals 惟念風輪而亦無有風輪
428 16 fēng from folklore without a basis 惟念風輪而亦無有風輪
429 16 fèng fashion; vogue 惟念風輪而亦無有風輪
430 16 fèng to tacfully admonish 惟念風輪而亦無有風輪
431 16 fēng weather 惟念風輪而亦無有風輪
432 16 fēng quick 惟念風輪而亦無有風輪
433 16 fēng prevailing conditions; general sentiment 惟念風輪而亦無有風輪
434 16 fēng wind element 惟念風輪而亦無有風輪
435 16 fēng wind; vayu 惟念風輪而亦無有風輪
436 16 huǒ fire; flame 因此詣於祭火王園
437 16 huǒ to start a fire; to burn 因此詣於祭火王園
438 16 huǒ Kangxi radical 86 因此詣於祭火王園
439 16 huǒ anger; rage 因此詣於祭火王園
440 16 huǒ fire element 因此詣於祭火王園
441 16 huǒ Antares 因此詣於祭火王園
442 16 huǒ radiance 因此詣於祭火王園
443 16 huǒ lightning 因此詣於祭火王園
444 16 huǒ a torch 因此詣於祭火王園
445 16 huǒ red 因此詣於祭火王園
446 16 huǒ urgent 因此詣於祭火王園
447 16 huǒ a cause of disease 因此詣於祭火王園
448 16 huǒ huo 因此詣於祭火王園
449 16 huǒ companion; comrade 因此詣於祭火王園
450 16 huǒ Huo 因此詣於祭火王園
451 16 huǒ fire; agni 因此詣於祭火王園
452 16 huǒ fire element 因此詣於祭火王園
453 16 huǒ Gode of Fire; Anala 因此詣於祭火王園
454 15 菩薩 púsà bodhisattva 以彼菩薩法有所願
455 15 菩薩 púsà bodhisattva 以彼菩薩法有所願
456 15 菩薩 púsà bodhisattva 以彼菩薩法有所願
457 15 lái to come 惟有如來能得覺法
458 15 lái please 惟有如來能得覺法
459 15 lái used to substitute for another verb 惟有如來能得覺法
460 15 lái used between two word groups to express purpose and effect 惟有如來能得覺法
461 15 lái wheat 惟有如來能得覺法
462 15 lái next; future 惟有如來能得覺法
463 15 lái a simple complement of direction 惟有如來能得覺法
464 15 lái to occur; to arise 惟有如來能得覺法
465 15 lái to earn 惟有如來能得覺法
466 15 lái to come; āgata 惟有如來能得覺法
467 15 to carry on the shoulder 彼於是中見何義故
468 15 what 彼於是中見何義故
469 15 He 彼於是中見何義故
470 15 wéi thought 生惟知言佛
471 15 wéi to think; to consider 生惟知言佛
472 15 wéi is 生惟知言佛
473 15 wéi has 生惟知言佛
474 15 wéi to understand 生惟知言佛
475 15 方便 fāngbiàn convenient 引譬喻方便
476 15 方便 fāngbiàn to to the toilet 引譬喻方便
477 15 方便 fāngbiàn to have money to lend 引譬喻方便
478 15 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 引譬喻方便
479 15 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 引譬喻方便
480 15 方便 fāngbiàn appropriate 引譬喻方便
481 15 方便 fāngbiàn Convenience 引譬喻方便
482 15 方便 fāngbiàn expedient means 引譬喻方便
483 15 方便 fāngbiàn Skillful Means 引譬喻方便
484 15 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 引譬喻方便
485 15 xiǎng to think 因此復生未曾有想
486 15 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 因此復生未曾有想
487 15 xiǎng to want 因此復生未曾有想
488 15 xiǎng to remember; to miss; to long for 因此復生未曾有想
489 15 xiǎng to plan 因此復生未曾有想
490 15 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 因此復生未曾有想
491 15 所謂 suǒwèi so-called 所謂不著過去世也
492 13 無有 wú yǒu there is not 昏蔽無有覺期
493 13 無有 wú yǒu non-existence 昏蔽無有覺期
494 13 shēn human body; torso 身之所住處而可說也
495 13 shēn Kangxi radical 158 身之所住處而可說也
496 13 shēn self 身之所住處而可說也
497 13 shēn life 身之所住處而可說也
498 13 shēn an object 身之所住處而可說也
499 13 shēn a lifetime 身之所住處而可說也
500 13 shēn moral character 身之所住處而可說也

Frequencies of all Words

Top 1068

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 140 that; those 如彼億數諸菩薩等
2 140 another; the other 如彼億數諸菩薩等
3 140 that; tad 如彼億數諸菩薩等
4 75 in; at 能於生死得覺悟者
5 75 in; at 能於生死得覺悟者
6 75 in; at; to; from 能於生死得覺悟者
7 75 to go; to 能於生死得覺悟者
8 75 to rely on; to depend on 能於生死得覺悟者
9 75 to go to; to arrive at 能於生死得覺悟者
10 75 from 能於生死得覺悟者
11 75 give 能於生死得覺悟者
12 75 oppposing 能於生死得覺悟者
13 75 and 能於生死得覺悟者
14 75 compared to 能於生死得覺悟者
15 75 by 能於生死得覺悟者
16 75 and; as well as 能於生死得覺悟者
17 75 for 能於生死得覺悟者
18 75 Yu 能於生死得覺悟者
19 75 a crow 能於生死得覺悟者
20 75 whew; wow 能於生死得覺悟者
21 75 near to; antike 能於生死得覺悟者
22 71 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 彼於是中見何義故
23 71 old; ancient; former; past 彼於是中見何義故
24 71 reason; cause; purpose 彼於是中見何義故
25 71 to die 彼於是中見何義故
26 71 so; therefore; hence 彼於是中見何義故
27 71 original 彼於是中見何義故
28 71 accident; happening; instance 彼於是中見何義故
29 71 a friend; an acquaintance; friendship 彼於是中見何義故
30 71 something in the past 彼於是中見何義故
31 71 deceased; dead 彼於是中見何義故
32 71 still; yet 彼於是中見何義故
33 71 therefore; tasmāt 彼於是中見何義故
34 69 shì is; are; am; to be 發是法言佛陀佛陀
35 69 shì is exactly 發是法言佛陀佛陀
36 69 shì is suitable; is in contrast 發是法言佛陀佛陀
37 69 shì this; that; those 發是法言佛陀佛陀
38 69 shì really; certainly 發是法言佛陀佛陀
39 69 shì correct; yes; affirmative 發是法言佛陀佛陀
40 69 shì true 發是法言佛陀佛陀
41 69 shì is; has; exists 發是法言佛陀佛陀
42 69 shì used between repetitions of a word 發是法言佛陀佛陀
43 69 shì a matter; an affair 發是法言佛陀佛陀
44 69 shì Shi 發是法言佛陀佛陀
45 69 shì is; bhū 發是法言佛陀佛陀
46 69 shì this; idam 發是法言佛陀佛陀
47 63 如是 rúshì thus; so 如是等義願為解釋
48 63 如是 rúshì thus, so 如是等義願為解釋
49 63 如是 rúshì thus; evam 如是等義願為解釋
50 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等義願為解釋
51 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言佛者
52 52 suǒ an office; an institute 所言佛者
53 52 suǒ introduces a relative clause 所言佛者
54 52 suǒ it 所言佛者
55 52 suǒ if; supposing 所言佛者
56 52 suǒ a few; various; some 所言佛者
57 52 suǒ a place; a location 所言佛者
58 52 suǒ indicates a passive voice 所言佛者
59 52 suǒ that which 所言佛者
60 52 suǒ an ordinal number 所言佛者
61 52 suǒ meaning 所言佛者
62 52 suǒ garrison 所言佛者
63 52 suǒ place; pradeśa 所言佛者
64 52 suǒ that which; yad 所言佛者
65 49 zhōng middle 彼於是中見何義故
66 49 zhōng medium; medium sized 彼於是中見何義故
67 49 zhōng China 彼於是中見何義故
68 49 zhòng to hit the mark 彼於是中見何義故
69 49 zhōng in; amongst 彼於是中見何義故
70 49 zhōng midday 彼於是中見何義故
71 49 zhōng inside 彼於是中見何義故
72 49 zhōng during 彼於是中見何義故
73 49 zhōng Zhong 彼於是中見何義故
74 49 zhōng intermediary 彼於是中見何義故
75 49 zhōng half 彼於是中見何義故
76 49 zhōng just right; suitably 彼於是中見何義故
77 49 zhōng while 彼於是中見何義故
78 49 zhòng to reach; to attain 彼於是中見何義故
79 49 zhòng to suffer; to infect 彼於是中見何義故
80 49 zhòng to obtain 彼於是中見何義故
81 49 zhòng to pass an exam 彼於是中見何義故
82 49 zhōng middle 彼於是中見何義故
83 45 wèi for; to 如是等義願為解釋
84 45 wèi because of 如是等義願為解釋
85 45 wéi to act as; to serve 如是等義願為解釋
86 45 wéi to change into; to become 如是等義願為解釋
87 45 wéi to be; is 如是等義願為解釋
88 45 wéi to do 如是等義願為解釋
89 45 wèi for 如是等義願為解釋
90 45 wèi because of; for; to 如是等義願為解釋
91 45 wèi to 如是等義願為解釋
92 45 wéi in a passive construction 如是等義願為解釋
93 45 wéi forming a rehetorical question 如是等義願為解釋
94 45 wéi forming an adverb 如是等義願為解釋
95 45 wéi to add emphasis 如是等義願為解釋
96 45 wèi to support; to help 如是等義願為解釋
97 45 wéi to govern 如是等義願為解釋
98 45 wèi to be; bhū 如是等義願為解釋
99 44 so as to; in order to 是為第一以覺義故稱
100 44 to use; to regard as 是為第一以覺義故稱
101 44 to use; to grasp 是為第一以覺義故稱
102 44 according to 是為第一以覺義故稱
103 44 because of 是為第一以覺義故稱
104 44 on a certain date 是為第一以覺義故稱
105 44 and; as well as 是為第一以覺義故稱
106 44 to rely on 是為第一以覺義故稱
107 44 to regard 是為第一以覺義故稱
108 44 to be able to 是為第一以覺義故稱
109 44 to order; to command 是為第一以覺義故稱
110 44 further; moreover 是為第一以覺義故稱
111 44 used after a verb 是為第一以覺義故稱
112 44 very 是為第一以覺義故稱
113 44 already 是為第一以覺義故稱
114 44 increasingly 是為第一以覺義故稱
115 44 a reason; a cause 是為第一以覺義故稱
116 44 Israel 是為第一以覺義故稱
117 44 Yi 是為第一以覺義故稱
118 44 use; yogena 是為第一以覺義故稱
119 44 yǒu is; are; to exist 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
120 44 yǒu to have; to possess 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
121 44 yǒu indicates an estimate 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
122 44 yǒu indicates a large quantity 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
123 44 yǒu indicates an affirmative response 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
124 44 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
125 44 yǒu used to compare two things 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
126 44 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
127 44 yǒu used before the names of dynasties 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
128 44 yǒu a certain thing; what exists 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
129 44 yǒu multiple of ten and ... 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
130 44 yǒu abundant 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
131 44 yǒu purposeful 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
132 44 yǒu You 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
133 44 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
134 44 yǒu becoming; bhava 諸佛世尊有三昧名師子奮迅
135 43 this; these 若人能入此三昧者
136 43 in this way 若人能入此三昧者
137 43 otherwise; but; however; so 若人能入此三昧者
138 43 at this time; now; here 若人能入此三昧者
139 43 this; here; etad 若人能入此三昧者
140 38 I; me; my 我今當說
141 38 self 我今當說
142 38 we; our 我今當說
143 38 [my] dear 我今當說
144 38 Wo 我今當說
145 38 self; atman; attan 我今當說
146 38 ga 我今當說
147 38 I; aham 我今當說
148 38 already 能覺悟已
149 38 Kangxi radical 49 能覺悟已
150 38 from 能覺悟已
151 38 to bring to an end; to stop 能覺悟已
152 38 final aspectual particle 能覺悟已
153 38 afterwards; thereafter 能覺悟已
154 38 too; very; excessively 能覺悟已
155 38 to complete 能覺悟已
156 38 to demote; to dismiss 能覺悟已
157 38 to recover from an illness 能覺悟已
158 38 certainly 能覺悟已
159 38 an interjection of surprise 能覺悟已
160 38 this 能覺悟已
161 38 former; pūrvaka 能覺悟已
162 38 former; pūrvaka 能覺悟已
163 38 shí time; a point or period of time 時彼梵天復白佛言
164 38 shí a season; a quarter of a year 時彼梵天復白佛言
165 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼梵天復白佛言
166 38 shí at that time 時彼梵天復白佛言
167 38 shí fashionable 時彼梵天復白佛言
168 38 shí fate; destiny; luck 時彼梵天復白佛言
169 38 shí occasion; opportunity; chance 時彼梵天復白佛言
170 38 shí tense 時彼梵天復白佛言
171 38 shí particular; special 時彼梵天復白佛言
172 38 shí to plant; to cultivate 時彼梵天復白佛言
173 38 shí hour (measure word) 時彼梵天復白佛言
174 38 shí an era; a dynasty 時彼梵天復白佛言
175 38 shí time [abstract] 時彼梵天復白佛言
176 38 shí seasonal 時彼梵天復白佛言
177 38 shí frequently; often 時彼梵天復白佛言
178 38 shí occasionally; sometimes 時彼梵天復白佛言
179 38 shí on time 時彼梵天復白佛言
180 38 shí this; that 時彼梵天復白佛言
181 38 shí to wait upon 時彼梵天復白佛言
182 38 shí hour 時彼梵天復白佛言
183 38 shí appropriate; proper; timely 時彼梵天復白佛言
184 38 shí Shi 時彼梵天復白佛言
185 38 shí a present; currentlt 時彼梵天復白佛言
186 38 shí time; kāla 時彼梵天復白佛言
187 38 shí at that time; samaya 時彼梵天復白佛言
188 38 shí then; atha 時彼梵天復白佛言
189 38 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而諸菩薩三稱佛名
190 38 ér Kangxi radical 126 而諸菩薩三稱佛名
191 38 ér you 而諸菩薩三稱佛名
192 38 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而諸菩薩三稱佛名
193 38 ér right away; then 而諸菩薩三稱佛名
194 38 ér but; yet; however; while; nevertheless 而諸菩薩三稱佛名
195 38 ér if; in case; in the event that 而諸菩薩三稱佛名
196 38 ér therefore; as a result; thus 而諸菩薩三稱佛名
197 38 ér how can it be that? 而諸菩薩三稱佛名
198 38 ér so as to 而諸菩薩三稱佛名
199 38 ér only then 而諸菩薩三稱佛名
200 38 ér as if; to seem like 而諸菩薩三稱佛名
201 38 néng can; able 而諸菩薩三稱佛名
202 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸菩薩三稱佛名
203 38 ér me 而諸菩薩三稱佛名
204 38 ér to arrive; up to 而諸菩薩三稱佛名
205 38 ér possessive 而諸菩薩三稱佛名
206 38 ér and; ca 而諸菩薩三稱佛名
207 38 de potential marker 得一
208 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得一
209 38 děi must; ought to 得一
210 38 děi to want to; to need to 得一
211 38 děi must; ought to 得一
212 38 de 得一
213 38 de infix potential marker 得一
214 38 to result in 得一
215 38 to be proper; to fit; to suit 得一
216 38 to be satisfied 得一
217 38 to be finished 得一
218 38 de result of degree 得一
219 38 de marks completion of an action 得一
220 38 děi satisfying 得一
221 38 to contract 得一
222 38 marks permission or possibility 得一
223 38 expressing frustration 得一
224 38 to hear 得一
225 38 to have; there is 得一
226 38 marks time passed 得一
227 38 obtain; attain; prāpta 得一
228 37 again; more; repeatedly 梵天復言
229 37 to go back; to return 梵天復言
230 37 to resume; to restart 梵天復言
231 37 to do in detail 梵天復言
232 37 to restore 梵天復言
233 37 to respond; to reply to 梵天復言
234 37 after all; and then 梵天復言
235 37 even if; although 梵天復言
236 37 Fu; Return 梵天復言
237 37 to retaliate; to reciprocate 梵天復言
238 37 to avoid forced labor or tax 梵天復言
239 37 particle without meaing 梵天復言
240 37 Fu 梵天復言
241 37 repeated; again 梵天復言
242 37 doubled; to overlapping; folded 梵天復言
243 37 a lined garment with doubled thickness 梵天復言
244 37 again; punar 梵天復言
245 37 shì matter; thing; item 夢見覺時所作眾事
246 37 shì to serve 夢見覺時所作眾事
247 37 shì a government post 夢見覺時所作眾事
248 37 shì duty; post; work 夢見覺時所作眾事
249 37 shì occupation 夢見覺時所作眾事
250 37 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 夢見覺時所作眾事
251 37 shì an accident 夢見覺時所作眾事
252 37 shì to attend 夢見覺時所作眾事
253 37 shì an allusion 夢見覺時所作眾事
254 37 shì a condition; a state; a situation 夢見覺時所作眾事
255 37 shì to engage in 夢見覺時所作眾事
256 37 shì to enslave 夢見覺時所作眾事
257 37 shì to pursue 夢見覺時所作眾事
258 37 shì to administer 夢見覺時所作眾事
259 37 shì to appoint 夢見覺時所作眾事
260 37 shì a piece 夢見覺時所作眾事
261 37 shì thing; phenomena 夢見覺時所作眾事
262 37 shì actions; karma 夢見覺時所作眾事
263 37 also; too 不可見故而亦名為見
264 37 but 不可見故而亦名為見
265 37 this; he; she 不可見故而亦名為見
266 37 although; even though 不可見故而亦名為見
267 37 already 不可見故而亦名為見
268 37 particle with no meaning 不可見故而亦名為見
269 37 Yi 不可見故而亦名為見
270 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今當說
271 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今當說
272 36 shuì to persuade 我今當說
273 36 shuō to teach; to recite; to explain 我今當說
274 36 shuō a doctrine; a theory 我今當說
275 36 shuō to claim; to assert 我今當說
276 36 shuō allocution 我今當說
277 36 shuō to criticize; to scold 我今當說
278 36 shuō to indicate; to refer to 我今當說
279 36 shuō speach; vāda 我今當說
280 36 shuō to speak; bhāṣate 我今當說
281 36 shuō to instruct 我今當說
282 36 zhū all; many; various 令諸聞者獲
283 36 zhū Zhu 令諸聞者獲
284 36 zhū all; members of the class 令諸聞者獲
285 36 zhū interrogative particle 令諸聞者獲
286 36 zhū him; her; them; it 令諸聞者獲
287 36 zhū of; in 令諸聞者獲
288 36 zhū all; many; sarva 令諸聞者獲
289 35 如來 rúlái Tathagata 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
290 35 如來 Rúlái Tathagata 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
291 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
292 34 jué to awake 彼名為覺故言佛也
293 34 jiào sleep 彼名為覺故言佛也
294 34 jué to realize 彼名為覺故言佛也
295 34 jué to know; to understand; to sense; to perceive 彼名為覺故言佛也
296 34 jué to enlighten; to inspire 彼名為覺故言佛也
297 34 jué perception; feeling 彼名為覺故言佛也
298 34 jué a person with foresight 彼名為覺故言佛也
299 34 jiào a sleep; a nap 彼名為覺故言佛也
300 34 jué Awaken 彼名為覺故言佛也
301 34 jué enlightenment; awakening; bodhi 彼名為覺故言佛也
302 33 děng et cetera; and so on 如彼億數諸菩薩等
303 33 děng to wait 如彼億數諸菩薩等
304 33 děng degree; kind 如彼億數諸菩薩等
305 33 děng plural 如彼億數諸菩薩等
306 33 děng to be equal 如彼億數諸菩薩等
307 33 děng degree; level 如彼億數諸菩薩等
308 33 děng to compare 如彼億數諸菩薩等
309 33 děng same; equal; sama 如彼億數諸菩薩等
310 33 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
311 33 zhě that
312 33 zhě nominalizing function word
313 33 zhě used to mark a definition
314 33 zhě used to mark a pause
315 33 zhě topic marker; that; it
316 33 zhuó according to
317 33 zhě ca
318 33 zhī to know 是諸眾生不覺知故便
319 33 zhī to comprehend 是諸眾生不覺知故便
320 33 zhī to inform; to tell 是諸眾生不覺知故便
321 33 zhī to administer 是諸眾生不覺知故便
322 33 zhī to distinguish; to discern; to recognize 是諸眾生不覺知故便
323 33 zhī to be close friends 是諸眾生不覺知故便
324 33 zhī to feel; to sense; to perceive 是諸眾生不覺知故便
325 33 zhī to receive; to entertain 是諸眾生不覺知故便
326 33 zhī knowledge 是諸眾生不覺知故便
327 33 zhī consciousness; perception 是諸眾生不覺知故便
328 33 zhī a close friend 是諸眾生不覺知故便
329 33 zhì wisdom 是諸眾生不覺知故便
330 33 zhì Zhi 是諸眾生不覺知故便
331 33 zhī to appreciate 是諸眾生不覺知故便
332 33 zhī to make known 是諸眾生不覺知故便
333 33 zhī to have control over 是諸眾生不覺知故便
334 33 zhī to expect; to foresee 是諸眾生不覺知故便
335 33 zhī Understanding 是諸眾生不覺知故便
336 33 zhī know; jña 是諸眾生不覺知故便
337 33 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
338 32 chù a place; location; a spot; a point 過去所經歷處
339 32 chǔ to reside; to live; to dwell 過去所經歷處
340 32 chù location 過去所經歷處
341 32 chù an office; a department; a bureau 過去所經歷處
342 32 chù a part; an aspect 過去所經歷處
343 32 chǔ to be in; to be in a position of 過去所經歷處
344 32 chǔ to get along with 過去所經歷處
345 32 chǔ to deal with; to manage 過去所經歷處
346 32 chǔ to punish; to sentence 過去所經歷處
347 32 chǔ to stop; to pause 過去所經歷處
348 32 chǔ to be associated with 過去所經歷處
349 32 chǔ to situate; to fix a place for 過去所經歷處
350 32 chǔ to occupy; to control 過去所經歷處
351 32 chù circumstances; situation 過去所經歷處
352 32 chù an occasion; a time 過去所經歷處
353 32 chù position; sthāna 過去所經歷處
354 29 三昧 sānmèi samadhi 三昧因緣品第二十九
355 29 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 三昧因緣品第二十九
356 29 néng can; able 若人能入此三昧者
357 29 néng ability; capacity 若人能入此三昧者
358 29 néng a mythical bear-like beast 若人能入此三昧者
359 29 néng energy 若人能入此三昧者
360 29 néng function; use 若人能入此三昧者
361 29 néng may; should; permitted to 若人能入此三昧者
362 29 néng talent 若人能入此三昧者
363 29 néng expert at 若人能入此三昧者
364 29 néng to be in harmony 若人能入此三昧者
365 29 néng to tend to; to care for 若人能入此三昧者
366 29 néng to reach; to arrive at 若人能入此三昧者
367 29 néng as long as; only 若人能入此三昧者
368 29 néng even if 若人能入此三昧者
369 29 néng but 若人能入此三昧者
370 29 néng in this way 若人能入此三昧者
371 29 néng to be able; śak 若人能入此三昧者
372 29 néng skilful; pravīṇa 若人能入此三昧者
373 29 shēng to be born; to give birth 生惟知言佛
374 29 shēng to live 生惟知言佛
375 29 shēng raw 生惟知言佛
376 29 shēng a student 生惟知言佛
377 29 shēng life 生惟知言佛
378 29 shēng to produce; to give rise 生惟知言佛
379 29 shēng alive 生惟知言佛
380 29 shēng a lifetime 生惟知言佛
381 29 shēng to initiate; to become 生惟知言佛
382 29 shēng to grow 生惟知言佛
383 29 shēng unfamiliar 生惟知言佛
384 29 shēng not experienced 生惟知言佛
385 29 shēng hard; stiff; strong 生惟知言佛
386 29 shēng very; extremely 生惟知言佛
387 29 shēng having academic or professional knowledge 生惟知言佛
388 29 shēng a male role in traditional theatre 生惟知言佛
389 29 shēng gender 生惟知言佛
390 29 shēng to develop; to grow 生惟知言佛
391 29 shēng to set up 生惟知言佛
392 29 shēng a prostitute 生惟知言佛
393 29 shēng a captive 生惟知言佛
394 29 shēng a gentleman 生惟知言佛
395 29 shēng Kangxi radical 100 生惟知言佛
396 29 shēng unripe 生惟知言佛
397 29 shēng nature 生惟知言佛
398 29 shēng to inherit; to succeed 生惟知言佛
399 29 shēng destiny 生惟知言佛
400 29 shēng birth 生惟知言佛
401 29 shēng arise; produce; utpad 生惟知言佛
402 29 promptly; right away; immediately 即知眾生一切皆睡大睡深睡
403 29 to be near by; to be close to 即知眾生一切皆睡大睡深睡
404 29 at that time 即知眾生一切皆睡大睡深睡
405 29 to be exactly the same as; to be thus 即知眾生一切皆睡大睡深睡
406 29 supposed; so-called 即知眾生一切皆睡大睡深睡
407 29 if; but 即知眾生一切皆睡大睡深睡
408 29 to arrive at; to ascend 即知眾生一切皆睡大睡深睡
409 29 then; following 即知眾生一切皆睡大睡深睡
410 29 so; just so; eva 即知眾生一切皆睡大睡深睡
411 29 zuò to do 夢見覺時所作眾事
412 29 zuò to act as; to serve as 夢見覺時所作眾事
413 29 zuò to start 夢見覺時所作眾事
414 29 zuò a writing; a work 夢見覺時所作眾事
415 29 zuò to dress as; to be disguised as 夢見覺時所作眾事
416 29 zuō to create; to make 夢見覺時所作眾事
417 29 zuō a workshop 夢見覺時所作眾事
418 29 zuō to write; to compose 夢見覺時所作眾事
419 29 zuò to rise 夢見覺時所作眾事
420 29 zuò to be aroused 夢見覺時所作眾事
421 29 zuò activity; action; undertaking 夢見覺時所作眾事
422 29 zuò to regard as 夢見覺時所作眾事
423 29 zuò action; kāraṇa 夢見覺時所作眾事
424 29 no 無苦眾生故彼亦是
425 29 Kangxi radical 71 無苦眾生故彼亦是
426 29 to not have; without 無苦眾生故彼亦是
427 29 has not yet 無苦眾生故彼亦是
428 29 mo 無苦眾生故彼亦是
429 29 do not 無苦眾生故彼亦是
430 29 not; -less; un- 無苦眾生故彼亦是
431 29 regardless of 無苦眾生故彼亦是
432 29 to not have 無苦眾生故彼亦是
433 29 um 無苦眾生故彼亦是
434 29 Wu 無苦眾生故彼亦是
435 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無苦眾生故彼亦是
436 29 not; non- 無苦眾生故彼亦是
437 29 mo 無苦眾生故彼亦是
438 28 yán to speak; to say; said 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
439 28 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
440 28 yán Kangxi radical 149 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
441 28 yán a particle with no meaning 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
442 28 yán phrase; sentence 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
443 28 yán a word; a syllable 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
444 28 yán a theory; a doctrine 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
445 28 yán to regard as 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
446 28 yán to act as 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
447 28 yán word; vacana 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
448 28 yán speak; vad 爾時眉間白毫梵天白放光如來言
449 28 云何 yúnhé why; how 云何名為得覺悟者
450 28 云何 yúnhé how; katham 云何名為得覺悟者
451 26 such as; for example; for instance 如彼億數諸菩薩等
452 26 if 如彼億數諸菩薩等
453 26 in accordance with 如彼億數諸菩薩等
454 26 to be appropriate; should; with regard to 如彼億數諸菩薩等
455 26 this 如彼億數諸菩薩等
456 26 it is so; it is thus; can be compared with 如彼億數諸菩薩等
457 26 to go to 如彼億數諸菩薩等
458 26 to meet 如彼億數諸菩薩等
459 26 to appear; to seem; to be like 如彼億數諸菩薩等
460 26 at least as good as 如彼億數諸菩薩等
461 26 and 如彼億數諸菩薩等
462 26 or 如彼億數諸菩薩等
463 26 but 如彼億數諸菩薩等
464 26 then 如彼億數諸菩薩等
465 26 naturally 如彼億數諸菩薩等
466 26 expresses a question or doubt 如彼億數諸菩薩等
467 26 you 如彼億數諸菩薩等
468 26 the second lunar month 如彼億數諸菩薩等
469 26 in; at 如彼億數諸菩薩等
470 26 Ru 如彼億數諸菩薩等
471 26 Thus 如彼億數諸菩薩等
472 26 thus; tathā 如彼億數諸菩薩等
473 26 like; iva 如彼億數諸菩薩等
474 26 suchness; tathatā 如彼億數諸菩薩等
475 26 jiē all; each and every; in all cases 即知眾生一切皆睡大睡深睡
476 26 jiē same; equally 即知眾生一切皆睡大睡深睡
477 26 jiē all; sarva 即知眾生一切皆睡大睡深睡
478 26 huò or; either; else 昔來所作或
479 26 huò maybe; perhaps; might; possibly 昔來所作或
480 26 huò some; someone 昔來所作或
481 26 míngnián suddenly 昔來所作或
482 26 huò or; vā 昔來所作或
483 26 世尊 shìzūn World-Honored One 善哉世尊
484 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 善哉世尊
485 25 xīn heart [organ] 如是夢心不知是
486 25 xīn Kangxi radical 61 如是夢心不知是
487 25 xīn mind; consciousness 如是夢心不知是
488 25 xīn the center; the core; the middle 如是夢心不知是
489 25 xīn one of the 28 star constellations 如是夢心不知是
490 25 xīn heart 如是夢心不知是
491 25 xīn emotion 如是夢心不知是
492 25 xīn intention; consideration 如是夢心不知是
493 25 xīn disposition; temperament 如是夢心不知是
494 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如是夢心不知是
495 25 xīn heart; hṛdaya 如是夢心不知是
496 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如是夢心不知是
497 24 Buddha; Awakened One 是佛名義我等樂聞
498 24 relating to Buddhism 是佛名義我等樂聞
499 24 a statue or image of a Buddha 是佛名義我等樂聞
500 24 a Buddhist text 是佛名義我等樂聞

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
near to; antike
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhōng middle
wèi to be; bhū
use; yogena
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大法炬陀罗尼经 大法炬陀羅尼經 100 Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing
大功德 100 Laksmi
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
頞浮陀 195 Arbuda Hell
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
115 Sui Dynasty
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
义真 義真 121 Gishin
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱着 愛著 195 attachment to desire
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲念 98 compassion; karuna
本无 本無 98 suchness
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不退地 98 the ground of non-regression
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大黑 100 Mahakala
大云轮 大雲輪 100 circle of mighty clouds
大利 100 great advantage; great benefit
覩见 覩見 100 to observe
多身 100 many existences
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
卷第十二 106 scroll 12
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
了知 108 to understand clearly
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
密法 109 esoteric rituals
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤行 113 diligent practice
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
生身 115 the physical body of a Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
所行 115 actions; practice
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无所有 無所有 119 nothingness
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心得自在 120 having attained mastery of their minds
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一三昧 121 single-minded samādhi
疑网 疑網 121 a web of doubt
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应知 應知 121 should be known
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
因论 因論 121 universal rule
印相 121 a mudra; a hand gesture
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲生 121 arising from desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
诤论 諍論 122 to debate
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
总持门 總持門 122 dharani teachings
作佛 122 to become a Buddha