Glossary and Vocabulary for Vinayavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Po Seng Shi) 根本說一切有部毘奈耶破僧事, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 88 | 我 | wǒ | self | 若依我教者 | 
| 2 | 88 | 我 | wǒ | [my] dear | 若依我教者 | 
| 3 | 88 | 我 | wǒ | Wo | 若依我教者 | 
| 4 | 88 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若依我教者 | 
| 5 | 88 | 我 | wǒ | ga | 若依我教者 | 
| 6 | 65 | 其 | qí | Qi | 其 | 
| 7 | 64 | 時 | shí | time; a point or period of time | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 8 | 64 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 9 | 64 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 10 | 64 | 時 | shí | fashionable | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 11 | 64 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 12 | 64 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 13 | 64 | 時 | shí | tense | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 14 | 64 | 時 | shí | particular; special | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 15 | 64 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 16 | 64 | 時 | shí | an era; a dynasty | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 17 | 64 | 時 | shí | time [abstract] | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 18 | 64 | 時 | shí | seasonal | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 19 | 64 | 時 | shí | to wait upon | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 20 | 64 | 時 | shí | hour | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 21 | 64 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 22 | 64 | 時 | shí | Shi | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 23 | 64 | 時 | shí | a present; currentlt | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 24 | 64 | 時 | shí | time; kāla | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 25 | 64 | 時 | shí | at that time; samaya | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 26 | 61 | 者 | zhě | ca | 若依我教者 | 
| 27 | 57 | 於 | yú | to go; to | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 28 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 29 | 57 | 於 | yú | Yu | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 30 | 57 | 於 | wū | a crow | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 31 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 32 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 33 | 54 | 而 | néng | can; able | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 34 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 35 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 36 | 49 | 作 | zuò | to do | 爾急作何醫療 | 
| 37 | 49 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾急作何醫療 | 
| 38 | 49 | 作 | zuò | to start | 爾急作何醫療 | 
| 39 | 49 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾急作何醫療 | 
| 40 | 49 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾急作何醫療 | 
| 41 | 49 | 作 | zuō | to create; to make | 爾急作何醫療 | 
| 42 | 49 | 作 | zuō | a workshop | 爾急作何醫療 | 
| 43 | 49 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾急作何醫療 | 
| 44 | 49 | 作 | zuò | to rise | 爾急作何醫療 | 
| 45 | 49 | 作 | zuò | to be aroused | 爾急作何醫療 | 
| 46 | 49 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾急作何醫療 | 
| 47 | 49 | 作 | zuò | to regard as | 爾急作何醫療 | 
| 48 | 49 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾急作何醫療 | 
| 49 | 48 | 提婆達多 | típódáduō | Devadatta | 若依提婆達多者 | 
| 50 | 47 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便即夢覺 | 
| 51 | 47 | 便 | biàn | advantageous | 便即夢覺 | 
| 52 | 47 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便即夢覺 | 
| 53 | 47 | 便 | pián | fat; obese | 便即夢覺 | 
| 54 | 47 | 便 | biàn | to make easy | 便即夢覺 | 
| 55 | 47 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便即夢覺 | 
| 56 | 47 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便即夢覺 | 
| 57 | 47 | 便 | biàn | in passing | 便即夢覺 | 
| 58 | 47 | 便 | biàn | informal | 便即夢覺 | 
| 59 | 47 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便即夢覺 | 
| 60 | 47 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便即夢覺 | 
| 61 | 47 | 便 | biàn | stool | 便即夢覺 | 
| 62 | 47 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便即夢覺 | 
| 63 | 47 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便即夢覺 | 
| 64 | 47 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便即夢覺 | 
| 65 | 44 | 曰 | yuē | to speak; to say | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 66 | 44 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 67 | 44 | 曰 | yuē | to be called | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 68 | 44 | 曰 | yuē | said; ukta | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 69 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 終不去 | 
| 70 | 43 | 王 | wáng | Wang | 其中一王 | 
| 71 | 43 | 王 | wáng | a king | 其中一王 | 
| 72 | 43 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 其中一王 | 
| 73 | 43 | 王 | wàng | to be king; to rule | 其中一王 | 
| 74 | 43 | 王 | wáng | a prince; a duke | 其中一王 | 
| 75 | 43 | 王 | wáng | grand; great | 其中一王 | 
| 76 | 43 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 其中一王 | 
| 77 | 43 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 其中一王 | 
| 78 | 43 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 其中一王 | 
| 79 | 43 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 其中一王 | 
| 80 | 43 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 其中一王 | 
| 81 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 今所見夢者 | 
| 82 | 43 | 今 | jīn | Jin | 今所見夢者 | 
| 83 | 43 | 今 | jīn | modern | 今所見夢者 | 
| 84 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 今所見夢者 | 
| 85 | 41 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 火著身上被燒急已 | 
| 86 | 41 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 火著身上被燒急已 | 
| 87 | 41 | 已 | yǐ | to complete | 火著身上被燒急已 | 
| 88 | 41 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 火著身上被燒急已 | 
| 89 | 41 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 火著身上被燒急已 | 
| 90 | 41 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 火著身上被燒急已 | 
| 91 | 40 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 佛告諸苾芻等 | 
| 92 | 40 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 佛告諸苾芻等 | 
| 93 | 40 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 便即夢覺 | 
| 94 | 40 | 即 | jí | at that time | 便即夢覺 | 
| 95 | 40 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 便即夢覺 | 
| 96 | 40 | 即 | jí | supposed; so-called | 便即夢覺 | 
| 97 | 40 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 便即夢覺 | 
| 98 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 佛告諸苾芻等 | 
| 99 | 40 | 等 | děng | to wait | 佛告諸苾芻等 | 
| 100 | 40 | 等 | děng | to be equal | 佛告諸苾芻等 | 
| 101 | 40 | 等 | děng | degree; level | 佛告諸苾芻等 | 
| 102 | 40 | 等 | děng | to compare | 佛告諸苾芻等 | 
| 103 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 佛告諸苾芻等 | 
| 104 | 35 | 見 | jiàn | to see | 若見夢者必當真實 | 
| 105 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見夢者必當真實 | 
| 106 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見夢者必當真實 | 
| 107 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見夢者必當真實 | 
| 108 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 若見夢者必當真實 | 
| 109 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 若見夢者必當真實 | 
| 110 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見夢者必當真實 | 
| 111 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見夢者必當真實 | 
| 112 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 若見夢者必當真實 | 
| 113 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 若見夢者必當真實 | 
| 114 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 若見夢者必當真實 | 
| 115 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見夢者必當真實 | 
| 116 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見夢者必當真實 | 
| 117 | 34 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸苾芻等 | 
| 118 | 34 | 告 | gào | to request | 佛告諸苾芻等 | 
| 119 | 34 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸苾芻等 | 
| 120 | 34 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸苾芻等 | 
| 121 | 34 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸苾芻等 | 
| 122 | 34 | 告 | gào | to reach | 佛告諸苾芻等 | 
| 123 | 34 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸苾芻等 | 
| 124 | 34 | 告 | gào | a party | 佛告諸苾芻等 | 
| 125 | 34 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸苾芻等 | 
| 126 | 34 | 告 | gào | Gao | 佛告諸苾芻等 | 
| 127 | 34 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸苾芻等 | 
| 128 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如大王所說 | 
| 129 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 如大王所說 | 
| 130 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如大王所說 | 
| 131 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如大王所說 | 
| 132 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 如大王所說 | 
| 133 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 如大王所說 | 
| 134 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如大王所說 | 
| 135 | 32 | 亦 | yì | Yi | 亦與五百眷屬遊行人間 | 
| 136 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 願汝無病安穩住 | 
| 137 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 願汝無病安穩住 | 
| 138 | 31 | 無 | mó | mo | 願汝無病安穩住 | 
| 139 | 31 | 無 | wú | to not have | 願汝無病安穩住 | 
| 140 | 31 | 無 | wú | Wu | 願汝無病安穩住 | 
| 141 | 31 | 無 | mó | mo | 願汝無病安穩住 | 
| 142 | 30 | 之 | zhī | to go | 之處移往餘處 | 
| 143 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之處移往餘處 | 
| 144 | 30 | 之 | zhī | is | 之處移往餘處 | 
| 145 | 30 | 之 | zhī | to use | 之處移往餘處 | 
| 146 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 之處移往餘處 | 
| 147 | 30 | 之 | zhī | winding | 之處移往餘處 | 
| 148 | 29 | 一 | yī | one | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 149 | 29 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 150 | 29 | 一 | yī | pure; concentrated | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 151 | 29 | 一 | yī | first | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 152 | 29 | 一 | yī | the same | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 153 | 29 | 一 | yī | sole; single | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 154 | 29 | 一 | yī | a very small amount | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 155 | 29 | 一 | yī | Yi | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 156 | 29 | 一 | yī | other | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 157 | 29 | 一 | yī | to unify | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 158 | 29 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 159 | 29 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 160 | 29 | 一 | yī | one; eka | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 161 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 其當象人告王 | 
| 162 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其當象人告王 | 
| 163 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 其當象人告王 | 
| 164 | 29 | 人 | rén | everybody | 其當象人告王 | 
| 165 | 29 | 人 | rén | adult | 其當象人告王 | 
| 166 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 其當象人告王 | 
| 167 | 29 | 人 | rén | an upright person | 其當象人告王 | 
| 168 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 其當象人告王 | 
| 169 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸苾芻等 | 
| 170 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告諸苾芻等 | 
| 171 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告諸苾芻等 | 
| 172 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告諸苾芻等 | 
| 173 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告諸苾芻等 | 
| 174 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 佛告諸苾芻等 | 
| 175 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸苾芻等 | 
| 176 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得 | 
| 177 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得 | 
| 178 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 皆得 | 
| 179 | 28 | 得 | dé | de | 皆得 | 
| 180 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 皆得 | 
| 181 | 28 | 得 | dé | to result in | 皆得 | 
| 182 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得 | 
| 183 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得 | 
| 184 | 28 | 得 | dé | to be finished | 皆得 | 
| 185 | 28 | 得 | děi | satisfying | 皆得 | 
| 186 | 28 | 得 | dé | to contract | 皆得 | 
| 187 | 28 | 得 | dé | to hear | 皆得 | 
| 188 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 皆得 | 
| 189 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 皆得 | 
| 190 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得 | 
| 191 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我今見如是夢 | 
| 192 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即說此夢告言 | 
| 193 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即說此夢告言 | 
| 194 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 即說此夢告言 | 
| 195 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即說此夢告言 | 
| 196 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即說此夢告言 | 
| 197 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即說此夢告言 | 
| 198 | 28 | 說 | shuō | allocution | 即說此夢告言 | 
| 199 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即說此夢告言 | 
| 200 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即說此夢告言 | 
| 201 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 即說此夢告言 | 
| 202 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即說此夢告言 | 
| 203 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 即說此夢告言 | 
| 204 | 27 | 中 | zhōng | middle | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 205 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 206 | 27 | 中 | zhōng | China | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 207 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 208 | 27 | 中 | zhōng | midday | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 209 | 27 | 中 | zhōng | inside | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 210 | 27 | 中 | zhōng | during | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 211 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 212 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 213 | 27 | 中 | zhōng | half | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 214 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 215 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 216 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 217 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 218 | 27 | 中 | zhōng | middle | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 219 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為汝說 | 
| 220 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為汝說 | 
| 221 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 我為汝說 | 
| 222 | 26 | 為 | wéi | to do | 我為汝說 | 
| 223 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 我為汝說 | 
| 224 | 26 | 為 | wéi | to govern | 我為汝說 | 
| 225 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為汝說 | 
| 226 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 以石欲擊世尊 | 
| 227 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 以石欲擊世尊 | 
| 228 | 24 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 走入王家象坊 | 
| 229 | 24 | 象 | xiàng | elephant | 走入王家象坊 | 
| 230 | 24 | 象 | xiàng | ivory | 走入王家象坊 | 
| 231 | 24 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 走入王家象坊 | 
| 232 | 24 | 象 | xiàng | premier | 走入王家象坊 | 
| 233 | 24 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 走入王家象坊 | 
| 234 | 24 | 象 | xiàng | phenomena | 走入王家象坊 | 
| 235 | 24 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 走入王家象坊 | 
| 236 | 24 | 象 | xiàng | image commentary | 走入王家象坊 | 
| 237 | 24 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 走入王家象坊 | 
| 238 | 24 | 象 | xiàng | Xiang | 走入王家象坊 | 
| 239 | 24 | 象 | xiàng | to imitate | 走入王家象坊 | 
| 240 | 24 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 走入王家象坊 | 
| 241 | 23 | 鼠 | shǔ | a rat; a mouse | 有一鼠王與五百鼠為眷屬 | 
| 242 | 23 | 鼠 | shǔ | Kangxi radical 208 | 有一鼠王與五百鼠為眷屬 | 
| 243 | 23 | 鼠 | shǔ | rodents | 有一鼠王與五百鼠為眷屬 | 
| 244 | 23 | 鼠 | shǔ | anxious; agitated | 有一鼠王與五百鼠為眷屬 | 
| 245 | 23 | 鼠 | shǔ | rat; muṣa | 有一鼠王與五百鼠為眷屬 | 
| 246 | 22 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等諦聽 | 
| 247 | 22 | 他 | tā | other; another; some other | 依前受他 | 
| 248 | 22 | 他 | tā | other | 依前受他 | 
| 249 | 22 | 他 | tā | tha | 依前受他 | 
| 250 | 22 | 他 | tā | ṭha | 依前受他 | 
| 251 | 22 | 他 | tā | other; anya | 依前受他 | 
| 252 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝若欲往 | 
| 253 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝若欲往 | 
| 254 | 21 | 與 | yǔ | to give | 與五百眷屬遊行人 | 
| 255 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 與五百眷屬遊行人 | 
| 256 | 21 | 與 | yù | to particate in | 與五百眷屬遊行人 | 
| 257 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 與五百眷屬遊行人 | 
| 258 | 21 | 與 | yù | to help | 與五百眷屬遊行人 | 
| 259 | 21 | 與 | yǔ | for | 與五百眷屬遊行人 | 
| 260 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即說此夢告言 | 
| 261 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即說此夢告言 | 
| 262 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即說此夢告言 | 
| 263 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 即說此夢告言 | 
| 264 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 即說此夢告言 | 
| 265 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即說此夢告言 | 
| 266 | 21 | 言 | yán | to regard as | 即說此夢告言 | 
| 267 | 21 | 言 | yán | to act as | 即說此夢告言 | 
| 268 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 即說此夢告言 | 
| 269 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 即說此夢告言 | 
| 270 | 21 | 野 | yě | wilderness | 城及村野中 | 
| 271 | 21 | 野 | yě | open country; field | 城及村野中 | 
| 272 | 21 | 野 | yě | outskirts; countryside | 城及村野中 | 
| 273 | 21 | 野 | yě | wild; uncivilized | 城及村野中 | 
| 274 | 21 | 野 | yě | celestial area | 城及村野中 | 
| 275 | 21 | 野 | yě | district; region | 城及村野中 | 
| 276 | 21 | 野 | yě | community | 城及村野中 | 
| 277 | 21 | 野 | yě | rude; coarse | 城及村野中 | 
| 278 | 21 | 野 | yě | unofficial | 城及村野中 | 
| 279 | 21 | 野 | yě | ya | 城及村野中 | 
| 280 | 21 | 野 | yě | the wild; aṭavī | 城及村野中 | 
| 281 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 草木眾象被燒 | 
| 282 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 草木眾象被燒 | 
| 283 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 草木眾象被燒 | 
| 284 | 20 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 一部五百 | 
| 285 | 20 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 一部五百 | 
| 286 | 19 | 來 | lái | to come | 羊來至此婢邊 | 
| 287 | 19 | 來 | lái | please | 羊來至此婢邊 | 
| 288 | 19 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 羊來至此婢邊 | 
| 289 | 19 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 羊來至此婢邊 | 
| 290 | 19 | 來 | lái | wheat | 羊來至此婢邊 | 
| 291 | 19 | 來 | lái | next; future | 羊來至此婢邊 | 
| 292 | 19 | 來 | lái | a simple complement of direction | 羊來至此婢邊 | 
| 293 | 19 | 來 | lái | to occur; to arise | 羊來至此婢邊 | 
| 294 | 19 | 來 | lái | to earn | 羊來至此婢邊 | 
| 295 | 19 | 來 | lái | to come; āgata | 羊來至此婢邊 | 
| 296 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 其婢即以火燒木 | 
| 297 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 其婢即以火燒木 | 
| 298 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 其婢即以火燒木 | 
| 299 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 其婢即以火燒木 | 
| 300 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 其婢即以火燒木 | 
| 301 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 其婢即以火燒木 | 
| 302 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 其婢即以火燒木 | 
| 303 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 其婢即以火燒木 | 
| 304 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 其婢即以火燒木 | 
| 305 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 其婢即以火燒木 | 
| 306 | 19 | 食 | shí | food; food and drink | 欲食此麥 | 
| 307 | 19 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 欲食此麥 | 
| 308 | 19 | 食 | shí | to eat | 欲食此麥 | 
| 309 | 19 | 食 | sì | to feed | 欲食此麥 | 
| 310 | 19 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 欲食此麥 | 
| 311 | 19 | 食 | sì | to raise; to nourish | 欲食此麥 | 
| 312 | 19 | 食 | shí | to receive; to accept | 欲食此麥 | 
| 313 | 19 | 食 | shí | to receive an official salary | 欲食此麥 | 
| 314 | 19 | 食 | shí | an eclipse | 欲食此麥 | 
| 315 | 19 | 食 | shí | food; bhakṣa | 欲食此麥 | 
| 316 | 19 | 業 | yè | business; industry | 有何因業 | 
| 317 | 19 | 業 | yè | activity; actions | 有何因業 | 
| 318 | 19 | 業 | yè | order; sequence | 有何因業 | 
| 319 | 19 | 業 | yè | to continue | 有何因業 | 
| 320 | 19 | 業 | yè | to start; to create | 有何因業 | 
| 321 | 19 | 業 | yè | karma | 有何因業 | 
| 322 | 19 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 有何因業 | 
| 323 | 19 | 業 | yè | a course of study; training | 有何因業 | 
| 324 | 19 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 有何因業 | 
| 325 | 19 | 業 | yè | an estate; a property | 有何因業 | 
| 326 | 19 | 業 | yè | an achievement | 有何因業 | 
| 327 | 19 | 業 | yè | to engage in | 有何因業 | 
| 328 | 19 | 業 | yè | Ye | 有何因業 | 
| 329 | 19 | 業 | yè | a horizontal board | 有何因業 | 
| 330 | 19 | 業 | yè | an occupation | 有何因業 | 
| 331 | 19 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 有何因業 | 
| 332 | 19 | 業 | yè | a book | 有何因業 | 
| 333 | 19 | 業 | yè | actions; karma; karman | 有何因業 | 
| 334 | 19 | 業 | yè | activity; kriyā | 有何因業 | 
| 335 | 18 | 犴 | àn | a not very large lock-up | 于時野犴遂宛轉灰土 | 
| 336 | 18 | 犴 | àn | a wild dog | 于時野犴遂宛轉灰土 | 
| 337 | 18 | 能 | néng | can; able | 唯佛世尊能斷疑惑 | 
| 338 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 唯佛世尊能斷疑惑 | 
| 339 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯佛世尊能斷疑惑 | 
| 340 | 18 | 能 | néng | energy | 唯佛世尊能斷疑惑 | 
| 341 | 18 | 能 | néng | function; use | 唯佛世尊能斷疑惑 | 
| 342 | 18 | 能 | néng | talent | 唯佛世尊能斷疑惑 | 
| 343 | 18 | 能 | néng | expert at | 唯佛世尊能斷疑惑 | 
| 344 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 唯佛世尊能斷疑惑 | 
| 345 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯佛世尊能斷疑惑 | 
| 346 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯佛世尊能斷疑惑 | 
| 347 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 唯佛世尊能斷疑惑 | 
| 348 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 唯佛世尊能斷疑惑 | 
| 349 | 18 | 被 | bèi | a quilt | 夢見被五百猿猴擲此 | 
| 350 | 18 | 被 | bèi | to cover | 夢見被五百猿猴擲此 | 
| 351 | 18 | 被 | bèi | a cape | 夢見被五百猿猴擲此 | 
| 352 | 18 | 被 | bèi | to put over the top of | 夢見被五百猿猴擲此 | 
| 353 | 18 | 被 | bèi | to reach | 夢見被五百猿猴擲此 | 
| 354 | 18 | 被 | bèi | to encounter; to be subject to; to incur | 夢見被五百猿猴擲此 | 
| 355 | 18 | 被 | bèi | Bei | 夢見被五百猿猴擲此 | 
| 356 | 18 | 被 | pī | to drape over | 夢見被五百猿猴擲此 | 
| 357 | 18 | 被 | pī | to scatter | 夢見被五百猿猴擲此 | 
| 358 | 18 | 被 | bèi | to cover; prāvṛta | 夢見被五百猿猴擲此 | 
| 359 | 18 | 獼猴 | míhóu | a macaque | 餘獼猴取我語者 | 
| 360 | 18 | 獼猴 | míhóu | monkey; markaṭa | 餘獼猴取我語者 | 
| 361 | 18 | 獼猴 | míhóu | Markata | 餘獼猴取我語者 | 
| 362 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受提婆達多言教者 | 
| 363 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受提婆達多言教者 | 
| 364 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受提婆達多言教者 | 
| 365 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 受提婆達多言教者 | 
| 366 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受提婆達多言教者 | 
| 367 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 身毛皆 | 
| 368 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身毛皆 | 
| 369 | 17 | 身 | shēn | self | 身毛皆 | 
| 370 | 17 | 身 | shēn | life | 身毛皆 | 
| 371 | 17 | 身 | shēn | an object | 身毛皆 | 
| 372 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 身毛皆 | 
| 373 | 17 | 身 | shēn | moral character | 身毛皆 | 
| 374 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 身毛皆 | 
| 375 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 身毛皆 | 
| 376 | 17 | 身 | juān | India | 身毛皆 | 
| 377 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 身毛皆 | 
| 378 | 17 | 問 | wèn | to ask | 有異苾芻等心生疑惑而問 | 
| 379 | 17 | 問 | wèn | to inquire after | 有異苾芻等心生疑惑而問 | 
| 380 | 17 | 問 | wèn | to interrogate | 有異苾芻等心生疑惑而問 | 
| 381 | 17 | 問 | wèn | to hold responsible | 有異苾芻等心生疑惑而問 | 
| 382 | 17 | 問 | wèn | to request something | 有異苾芻等心生疑惑而問 | 
| 383 | 17 | 問 | wèn | to rebuke | 有異苾芻等心生疑惑而問 | 
| 384 | 17 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 有異苾芻等心生疑惑而問 | 
| 385 | 17 | 問 | wèn | news | 有異苾芻等心生疑惑而問 | 
| 386 | 17 | 問 | wèn | to propose marriage | 有異苾芻等心生疑惑而問 | 
| 387 | 17 | 問 | wén | to inform | 有異苾芻等心生疑惑而問 | 
| 388 | 17 | 問 | wèn | to research | 有異苾芻等心生疑惑而問 | 
| 389 | 17 | 問 | wèn | Wen | 有異苾芻等心生疑惑而問 | 
| 390 | 17 | 問 | wèn | a question | 有異苾芻等心生疑惑而問 | 
| 391 | 17 | 問 | wèn | ask; prccha | 有異苾芻等心生疑惑而問 | 
| 392 | 17 | 欲 | yù | desire | 汝若欲往 | 
| 393 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 汝若欲往 | 
| 394 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 汝若欲往 | 
| 395 | 17 | 欲 | yù | lust | 汝若欲往 | 
| 396 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 汝若欲往 | 
| 397 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是他受 | 
| 398 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是他受 | 
| 399 | 17 | 非 | fēi | different | 非是他受 | 
| 400 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是他受 | 
| 401 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是他受 | 
| 402 | 17 | 非 | fēi | Africa | 非是他受 | 
| 403 | 17 | 非 | fēi | to slander | 非是他受 | 
| 404 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 非是他受 | 
| 405 | 17 | 非 | fēi | must | 非是他受 | 
| 406 | 17 | 非 | fēi | an error | 非是他受 | 
| 407 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是他受 | 
| 408 | 17 | 非 | fēi | evil | 非是他受 | 
| 409 | 17 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 | 
| 410 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我等須棄此居所住 | 
| 411 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我等須棄此居所住 | 
| 412 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我等須棄此居所住 | 
| 413 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我等須棄此居所住 | 
| 414 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 我等須棄此居所住 | 
| 415 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我等須棄此居所住 | 
| 416 | 16 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 將彼猿猴等活擲著於熱 | 
| 417 | 16 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 將彼猿猴等活擲著於熱 | 
| 418 | 16 | 將 | jiàng | to command; to lead | 將彼猿猴等活擲著於熱 | 
| 419 | 16 | 將 | qiāng | to request | 將彼猿猴等活擲著於熱 | 
| 420 | 16 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 將彼猿猴等活擲著於熱 | 
| 421 | 16 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 將彼猿猴等活擲著於熱 | 
| 422 | 16 | 將 | jiāng | to checkmate | 將彼猿猴等活擲著於熱 | 
| 423 | 16 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 將彼猿猴等活擲著於熱 | 
| 424 | 16 | 將 | jiāng | to do; to handle | 將彼猿猴等活擲著於熱 | 
| 425 | 16 | 將 | jiàng | backbone | 將彼猿猴等活擲著於熱 | 
| 426 | 16 | 將 | jiàng | king | 將彼猿猴等活擲著於熱 | 
| 427 | 16 | 將 | jiāng | to rest | 將彼猿猴等活擲著於熱 | 
| 428 | 16 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 將彼猿猴等活擲著於熱 | 
| 429 | 16 | 將 | jiāng | large; great | 將彼猿猴等活擲著於熱 | 
| 430 | 16 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 領自管五百群猴 | 
| 431 | 16 | 自 | zì | Zi | 領自管五百群猴 | 
| 432 | 16 | 自 | zì | a nose | 領自管五百群猴 | 
| 433 | 16 | 自 | zì | the beginning; the start | 領自管五百群猴 | 
| 434 | 16 | 自 | zì | origin | 領自管五百群猴 | 
| 435 | 16 | 自 | zì | to employ; to use | 領自管五百群猴 | 
| 436 | 16 | 自 | zì | to be | 領自管五百群猴 | 
| 437 | 16 | 自 | zì | self; soul; ātman | 領自管五百群猴 | 
| 438 | 16 | 事 | shì | matter; thing; item | 是事必有緣由 | 
| 439 | 16 | 事 | shì | to serve | 是事必有緣由 | 
| 440 | 16 | 事 | shì | a government post | 是事必有緣由 | 
| 441 | 16 | 事 | shì | duty; post; work | 是事必有緣由 | 
| 442 | 16 | 事 | shì | occupation | 是事必有緣由 | 
| 443 | 16 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 是事必有緣由 | 
| 444 | 16 | 事 | shì | an accident | 是事必有緣由 | 
| 445 | 16 | 事 | shì | to attend | 是事必有緣由 | 
| 446 | 16 | 事 | shì | an allusion | 是事必有緣由 | 
| 447 | 16 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 是事必有緣由 | 
| 448 | 16 | 事 | shì | to engage in | 是事必有緣由 | 
| 449 | 16 | 事 | shì | to enslave | 是事必有緣由 | 
| 450 | 16 | 事 | shì | to pursue | 是事必有緣由 | 
| 451 | 16 | 事 | shì | to administer | 是事必有緣由 | 
| 452 | 16 | 事 | shì | to appoint | 是事必有緣由 | 
| 453 | 16 | 事 | shì | thing; phenomena | 是事必有緣由 | 
| 454 | 16 | 事 | shì | actions; karma | 是事必有緣由 | 
| 455 | 16 | 知 | zhī | to know | 彼王知其難信 | 
| 456 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 彼王知其難信 | 
| 457 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 彼王知其難信 | 
| 458 | 16 | 知 | zhī | to administer | 彼王知其難信 | 
| 459 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 彼王知其難信 | 
| 460 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 彼王知其難信 | 
| 461 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 彼王知其難信 | 
| 462 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 彼王知其難信 | 
| 463 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 彼王知其難信 | 
| 464 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 彼王知其難信 | 
| 465 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 彼王知其難信 | 
| 466 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 彼王知其難信 | 
| 467 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 彼王知其難信 | 
| 468 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 彼王知其難信 | 
| 469 | 16 | 知 | zhī | to make known | 彼王知其難信 | 
| 470 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 彼王知其難信 | 
| 471 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 彼王知其難信 | 
| 472 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 彼王知其難信 | 
| 473 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 彼王知其難信 | 
| 474 | 16 | 群 | qún | a crowd; a flock; a group | 隨近有二群猴 | 
| 475 | 16 | 群 | qún | many; a huge number of; teaming with | 隨近有二群猴 | 
| 476 | 16 | 群 | qún | to flock together; to form a group | 隨近有二群猴 | 
| 477 | 16 | 群 | qún | multitude; gaṇa | 隨近有二群猴 | 
| 478 | 16 | 在 | zài | in; at | 皆在苦難之中 | 
| 479 | 16 | 在 | zài | to exist; to be living | 皆在苦難之中 | 
| 480 | 16 | 在 | zài | to consist of | 皆在苦難之中 | 
| 481 | 16 | 在 | zài | to be at a post | 皆在苦難之中 | 
| 482 | 16 | 在 | zài | in; bhū | 皆在苦難之中 | 
| 483 | 15 | 隨 | suí | to follow | 隨近有二群猴 | 
| 484 | 15 | 隨 | suí | to listen to | 隨近有二群猴 | 
| 485 | 15 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨近有二群猴 | 
| 486 | 15 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨近有二群猴 | 
| 487 | 15 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨近有二群猴 | 
| 488 | 15 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨近有二群猴 | 
| 489 | 15 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨近有二群猴 | 
| 490 | 15 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨近有二群猴 | 
| 491 | 15 | 迦 | jiā | ka | 孤迦里迦在右邊坐 | 
| 492 | 15 | 迦 | jiā | ka | 孤迦里迦在右邊坐 | 
| 493 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 放種種光明青黃赤白 | 
| 494 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 放種種光明青黃赤白 | 
| 495 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 放種種光明青黃赤白 | 
| 496 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 放種種光明青黃赤白 | 
| 497 | 15 | 大 | dà | big; huge; large | 離大苦難 | 
| 498 | 15 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 離大苦難 | 
| 499 | 15 | 大 | dà | great; major; important | 離大苦難 | 
| 500 | 15 | 大 | dà | size | 離大苦難 | 
Frequencies of all Words
Top 1061
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 88 | 我 | wǒ | I; me; my | 若依我教者 | 
| 2 | 88 | 我 | wǒ | self | 若依我教者 | 
| 3 | 88 | 我 | wǒ | we; our | 若依我教者 | 
| 4 | 88 | 我 | wǒ | [my] dear | 若依我教者 | 
| 5 | 88 | 我 | wǒ | Wo | 若依我教者 | 
| 6 | 88 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若依我教者 | 
| 7 | 88 | 我 | wǒ | ga | 若依我教者 | 
| 8 | 88 | 我 | wǒ | I; aham | 若依我教者 | 
| 9 | 72 | 諸 | zhū | all; many; various | 佛告諸苾芻等 | 
| 10 | 72 | 諸 | zhū | Zhu | 佛告諸苾芻等 | 
| 11 | 72 | 諸 | zhū | all; members of the class | 佛告諸苾芻等 | 
| 12 | 72 | 諸 | zhū | interrogative particle | 佛告諸苾芻等 | 
| 13 | 72 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 佛告諸苾芻等 | 
| 14 | 72 | 諸 | zhū | of; in | 佛告諸苾芻等 | 
| 15 | 72 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 佛告諸苾芻等 | 
| 16 | 67 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 17 | 67 | 有 | yǒu | to have; to possess | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 18 | 67 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 19 | 67 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 20 | 67 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 21 | 67 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 22 | 67 | 有 | yǒu | used to compare two things | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 23 | 67 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 24 | 67 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 25 | 67 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 26 | 67 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 27 | 67 | 有 | yǒu | abundant | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 28 | 67 | 有 | yǒu | purposeful | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 29 | 67 | 有 | yǒu | You | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 30 | 67 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 31 | 67 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 32 | 65 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其 | 
| 33 | 65 | 其 | qí | to add emphasis | 其 | 
| 34 | 65 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其 | 
| 35 | 65 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其 | 
| 36 | 65 | 其 | qí | he; her; it; them | 其 | 
| 37 | 65 | 其 | qí | probably; likely | 其 | 
| 38 | 65 | 其 | qí | will | 其 | 
| 39 | 65 | 其 | qí | may | 其 | 
| 40 | 65 | 其 | qí | if | 其 | 
| 41 | 65 | 其 | qí | or | 其 | 
| 42 | 65 | 其 | qí | Qi | 其 | 
| 43 | 65 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其 | 
| 44 | 64 | 時 | shí | time; a point or period of time | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 45 | 64 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 46 | 64 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 47 | 64 | 時 | shí | at that time | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 48 | 64 | 時 | shí | fashionable | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 49 | 64 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 50 | 64 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 51 | 64 | 時 | shí | tense | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 52 | 64 | 時 | shí | particular; special | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 53 | 64 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 54 | 64 | 時 | shí | hour (measure word) | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 55 | 64 | 時 | shí | an era; a dynasty | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 56 | 64 | 時 | shí | time [abstract] | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 57 | 64 | 時 | shí | seasonal | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 58 | 64 | 時 | shí | frequently; often | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 59 | 64 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 60 | 64 | 時 | shí | on time | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 61 | 64 | 時 | shí | this; that | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 62 | 64 | 時 | shí | to wait upon | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 63 | 64 | 時 | shí | hour | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 64 | 64 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 65 | 64 | 時 | shí | Shi | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 66 | 64 | 時 | shí | a present; currentlt | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 67 | 64 | 時 | shí | time; kāla | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 68 | 64 | 時 | shí | at that time; samaya | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 69 | 64 | 時 | shí | then; atha | 後時於彼村中有一賤婢炒麥 | 
| 70 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 菩薩是大威德 | 
| 71 | 63 | 是 | shì | is exactly | 菩薩是大威德 | 
| 72 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 菩薩是大威德 | 
| 73 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 菩薩是大威德 | 
| 74 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 菩薩是大威德 | 
| 75 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 菩薩是大威德 | 
| 76 | 63 | 是 | shì | true | 菩薩是大威德 | 
| 77 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 菩薩是大威德 | 
| 78 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 菩薩是大威德 | 
| 79 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 菩薩是大威德 | 
| 80 | 63 | 是 | shì | Shi | 菩薩是大威德 | 
| 81 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 菩薩是大威德 | 
| 82 | 63 | 是 | shì | this; idam | 菩薩是大威德 | 
| 83 | 61 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若依我教者 | 
| 84 | 61 | 者 | zhě | that | 若依我教者 | 
| 85 | 61 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若依我教者 | 
| 86 | 61 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若依我教者 | 
| 87 | 61 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若依我教者 | 
| 88 | 61 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若依我教者 | 
| 89 | 61 | 者 | zhuó | according to | 若依我教者 | 
| 90 | 61 | 者 | zhě | ca | 若依我教者 | 
| 91 | 57 | 於 | yú | in; at | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 92 | 57 | 於 | yú | in; at | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 93 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 94 | 57 | 於 | yú | to go; to | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 95 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 96 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 97 | 57 | 於 | yú | from | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 98 | 57 | 於 | yú | give | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 99 | 57 | 於 | yú | oppposing | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 100 | 57 | 於 | yú | and | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 101 | 57 | 於 | yú | compared to | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 102 | 57 | 於 | yú | by | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 103 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 104 | 57 | 於 | yú | for | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 105 | 57 | 於 | yú | Yu | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 106 | 57 | 於 | wū | a crow | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 107 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 108 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 109 | 54 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 110 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 111 | 54 | 而 | ér | you | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 112 | 54 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 113 | 54 | 而 | ér | right away; then | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 114 | 54 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 115 | 54 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 116 | 54 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 117 | 54 | 而 | ér | how can it be that? | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 118 | 54 | 而 | ér | so as to | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 119 | 54 | 而 | ér | only then | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 120 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 121 | 54 | 而 | néng | can; able | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 122 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 123 | 54 | 而 | ér | me | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 124 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 125 | 54 | 而 | ér | possessive | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 126 | 54 | 而 | ér | and; ca | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 127 | 50 | 此 | cǐ | this; these | 夢見被五百猿猴擲此 | 
| 128 | 50 | 此 | cǐ | in this way | 夢見被五百猿猴擲此 | 
| 129 | 50 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 夢見被五百猿猴擲此 | 
| 130 | 50 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 夢見被五百猿猴擲此 | 
| 131 | 50 | 此 | cǐ | this; here; etad | 夢見被五百猿猴擲此 | 
| 132 | 49 | 作 | zuò | to do | 爾急作何醫療 | 
| 133 | 49 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾急作何醫療 | 
| 134 | 49 | 作 | zuò | to start | 爾急作何醫療 | 
| 135 | 49 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾急作何醫療 | 
| 136 | 49 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾急作何醫療 | 
| 137 | 49 | 作 | zuō | to create; to make | 爾急作何醫療 | 
| 138 | 49 | 作 | zuō | a workshop | 爾急作何醫療 | 
| 139 | 49 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾急作何醫療 | 
| 140 | 49 | 作 | zuò | to rise | 爾急作何醫療 | 
| 141 | 49 | 作 | zuò | to be aroused | 爾急作何醫療 | 
| 142 | 49 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾急作何醫療 | 
| 143 | 49 | 作 | zuò | to regard as | 爾急作何醫療 | 
| 144 | 49 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾急作何醫療 | 
| 145 | 48 | 提婆達多 | típódáduō | Devadatta | 若依提婆達多者 | 
| 146 | 47 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便即夢覺 | 
| 147 | 47 | 便 | biàn | advantageous | 便即夢覺 | 
| 148 | 47 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便即夢覺 | 
| 149 | 47 | 便 | pián | fat; obese | 便即夢覺 | 
| 150 | 47 | 便 | biàn | to make easy | 便即夢覺 | 
| 151 | 47 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便即夢覺 | 
| 152 | 47 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便即夢覺 | 
| 153 | 47 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便即夢覺 | 
| 154 | 47 | 便 | biàn | in passing | 便即夢覺 | 
| 155 | 47 | 便 | biàn | informal | 便即夢覺 | 
| 156 | 47 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便即夢覺 | 
| 157 | 47 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便即夢覺 | 
| 158 | 47 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便即夢覺 | 
| 159 | 47 | 便 | biàn | stool | 便即夢覺 | 
| 160 | 47 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便即夢覺 | 
| 161 | 47 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便即夢覺 | 
| 162 | 47 | 便 | biàn | even if; even though | 便即夢覺 | 
| 163 | 47 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便即夢覺 | 
| 164 | 47 | 便 | biàn | then; atha | 便即夢覺 | 
| 165 | 44 | 曰 | yuē | to speak; to say | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 166 | 44 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 167 | 44 | 曰 | yuē | to be called | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 168 | 44 | 曰 | yuē | particle without meaning | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 169 | 44 | 曰 | yuē | said; ukta | 爾時諸天即於空中而說頌曰 | 
| 170 | 44 | 不 | bù | not; no | 終不去 | 
| 171 | 44 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 終不去 | 
| 172 | 44 | 不 | bù | as a correlative | 終不去 | 
| 173 | 44 | 不 | bù | no (answering a question) | 終不去 | 
| 174 | 44 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 終不去 | 
| 175 | 44 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 終不去 | 
| 176 | 44 | 不 | bù | to form a yes or no question | 終不去 | 
| 177 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 終不去 | 
| 178 | 44 | 不 | bù | no; na | 終不去 | 
| 179 | 43 | 王 | wáng | Wang | 其中一王 | 
| 180 | 43 | 王 | wáng | a king | 其中一王 | 
| 181 | 43 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 其中一王 | 
| 182 | 43 | 王 | wàng | to be king; to rule | 其中一王 | 
| 183 | 43 | 王 | wáng | a prince; a duke | 其中一王 | 
| 184 | 43 | 王 | wáng | grand; great | 其中一王 | 
| 185 | 43 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 其中一王 | 
| 186 | 43 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 其中一王 | 
| 187 | 43 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 其中一王 | 
| 188 | 43 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 其中一王 | 
| 189 | 43 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 其中一王 | 
| 190 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 今所見夢者 | 
| 191 | 43 | 今 | jīn | Jin | 今所見夢者 | 
| 192 | 43 | 今 | jīn | modern | 今所見夢者 | 
| 193 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 今所見夢者 | 
| 194 | 41 | 已 | yǐ | already | 火著身上被燒急已 | 
| 195 | 41 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 火著身上被燒急已 | 
| 196 | 41 | 已 | yǐ | from | 火著身上被燒急已 | 
| 197 | 41 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 火著身上被燒急已 | 
| 198 | 41 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 火著身上被燒急已 | 
| 199 | 41 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 火著身上被燒急已 | 
| 200 | 41 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 火著身上被燒急已 | 
| 201 | 41 | 已 | yǐ | to complete | 火著身上被燒急已 | 
| 202 | 41 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 火著身上被燒急已 | 
| 203 | 41 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 火著身上被燒急已 | 
| 204 | 41 | 已 | yǐ | certainly | 火著身上被燒急已 | 
| 205 | 41 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 火著身上被燒急已 | 
| 206 | 41 | 已 | yǐ | this | 火著身上被燒急已 | 
| 207 | 41 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 火著身上被燒急已 | 
| 208 | 41 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 火著身上被燒急已 | 
| 209 | 41 | 彼 | bǐ | that; those | 彼王知其難信 | 
| 210 | 41 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼王知其難信 | 
| 211 | 41 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼王知其難信 | 
| 212 | 40 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 佛告諸苾芻等 | 
| 213 | 40 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 佛告諸苾芻等 | 
| 214 | 40 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 便即夢覺 | 
| 215 | 40 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 便即夢覺 | 
| 216 | 40 | 即 | jí | at that time | 便即夢覺 | 
| 217 | 40 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 便即夢覺 | 
| 218 | 40 | 即 | jí | supposed; so-called | 便即夢覺 | 
| 219 | 40 | 即 | jí | if; but | 便即夢覺 | 
| 220 | 40 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 便即夢覺 | 
| 221 | 40 | 即 | jí | then; following | 便即夢覺 | 
| 222 | 40 | 即 | jí | so; just so; eva | 便即夢覺 | 
| 223 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 佛告諸苾芻等 | 
| 224 | 40 | 等 | děng | to wait | 佛告諸苾芻等 | 
| 225 | 40 | 等 | děng | degree; kind | 佛告諸苾芻等 | 
| 226 | 40 | 等 | děng | plural | 佛告諸苾芻等 | 
| 227 | 40 | 等 | děng | to be equal | 佛告諸苾芻等 | 
| 228 | 40 | 等 | děng | degree; level | 佛告諸苾芻等 | 
| 229 | 40 | 等 | děng | to compare | 佛告諸苾芻等 | 
| 230 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 佛告諸苾芻等 | 
| 231 | 35 | 見 | jiàn | to see | 若見夢者必當真實 | 
| 232 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見夢者必當真實 | 
| 233 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見夢者必當真實 | 
| 234 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見夢者必當真實 | 
| 235 | 35 | 見 | jiàn | passive marker | 若見夢者必當真實 | 
| 236 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 若見夢者必當真實 | 
| 237 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 若見夢者必當真實 | 
| 238 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見夢者必當真實 | 
| 239 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見夢者必當真實 | 
| 240 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 若見夢者必當真實 | 
| 241 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 若見夢者必當真實 | 
| 242 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 若見夢者必當真實 | 
| 243 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見夢者必當真實 | 
| 244 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見夢者必當真實 | 
| 245 | 34 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸苾芻等 | 
| 246 | 34 | 告 | gào | to request | 佛告諸苾芻等 | 
| 247 | 34 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸苾芻等 | 
| 248 | 34 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸苾芻等 | 
| 249 | 34 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸苾芻等 | 
| 250 | 34 | 告 | gào | to reach | 佛告諸苾芻等 | 
| 251 | 34 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸苾芻等 | 
| 252 | 34 | 告 | gào | a party | 佛告諸苾芻等 | 
| 253 | 34 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸苾芻等 | 
| 254 | 34 | 告 | gào | Gao | 佛告諸苾芻等 | 
| 255 | 34 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸苾芻等 | 
| 256 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如大王所說 | 
| 257 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如大王所說 | 
| 258 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如大王所說 | 
| 259 | 33 | 所 | suǒ | it | 如大王所說 | 
| 260 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 如大王所說 | 
| 261 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如大王所說 | 
| 262 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 如大王所說 | 
| 263 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如大王所說 | 
| 264 | 33 | 所 | suǒ | that which | 如大王所說 | 
| 265 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如大王所說 | 
| 266 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 如大王所說 | 
| 267 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 如大王所說 | 
| 268 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如大王所說 | 
| 269 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 如大王所說 | 
| 270 | 32 | 亦 | yì | also; too | 亦與五百眷屬遊行人間 | 
| 271 | 32 | 亦 | yì | but | 亦與五百眷屬遊行人間 | 
| 272 | 32 | 亦 | yì | this; he; she | 亦與五百眷屬遊行人間 | 
| 273 | 32 | 亦 | yì | although; even though | 亦與五百眷屬遊行人間 | 
| 274 | 32 | 亦 | yì | already | 亦與五百眷屬遊行人間 | 
| 275 | 32 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦與五百眷屬遊行人間 | 
| 276 | 32 | 亦 | yì | Yi | 亦與五百眷屬遊行人間 | 
| 277 | 31 | 無 | wú | no | 願汝無病安穩住 | 
| 278 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 願汝無病安穩住 | 
| 279 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 願汝無病安穩住 | 
| 280 | 31 | 無 | wú | has not yet | 願汝無病安穩住 | 
| 281 | 31 | 無 | mó | mo | 願汝無病安穩住 | 
| 282 | 31 | 無 | wú | do not | 願汝無病安穩住 | 
| 283 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 願汝無病安穩住 | 
| 284 | 31 | 無 | wú | regardless of | 願汝無病安穩住 | 
| 285 | 31 | 無 | wú | to not have | 願汝無病安穩住 | 
| 286 | 31 | 無 | wú | um | 願汝無病安穩住 | 
| 287 | 31 | 無 | wú | Wu | 願汝無病安穩住 | 
| 288 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 願汝無病安穩住 | 
| 289 | 31 | 無 | wú | not; non- | 願汝無病安穩住 | 
| 290 | 31 | 無 | mó | mo | 願汝無病安穩住 | 
| 291 | 30 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之處移往餘處 | 
| 292 | 30 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之處移往餘處 | 
| 293 | 30 | 之 | zhī | to go | 之處移往餘處 | 
| 294 | 30 | 之 | zhī | this; that | 之處移往餘處 | 
| 295 | 30 | 之 | zhī | genetive marker | 之處移往餘處 | 
| 296 | 30 | 之 | zhī | it | 之處移往餘處 | 
| 297 | 30 | 之 | zhī | in; in regards to | 之處移往餘處 | 
| 298 | 30 | 之 | zhī | all | 之處移往餘處 | 
| 299 | 30 | 之 | zhī | and | 之處移往餘處 | 
| 300 | 30 | 之 | zhī | however | 之處移往餘處 | 
| 301 | 30 | 之 | zhī | if | 之處移往餘處 | 
| 302 | 30 | 之 | zhī | then | 之處移往餘處 | 
| 303 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之處移往餘處 | 
| 304 | 30 | 之 | zhī | is | 之處移往餘處 | 
| 305 | 30 | 之 | zhī | to use | 之處移往餘處 | 
| 306 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 之處移往餘處 | 
| 307 | 30 | 之 | zhī | winding | 之處移往餘處 | 
| 308 | 29 | 一 | yī | one | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 309 | 29 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 310 | 29 | 一 | yī | as soon as; all at once | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 311 | 29 | 一 | yī | pure; concentrated | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 312 | 29 | 一 | yì | whole; all | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 313 | 29 | 一 | yī | first | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 314 | 29 | 一 | yī | the same | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 315 | 29 | 一 | yī | each | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 316 | 29 | 一 | yī | certain | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 317 | 29 | 一 | yī | throughout | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 318 | 29 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 319 | 29 | 一 | yī | sole; single | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 320 | 29 | 一 | yī | a very small amount | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 321 | 29 | 一 | yī | Yi | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 322 | 29 | 一 | yī | other | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 323 | 29 | 一 | yī | to unify | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 324 | 29 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 325 | 29 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 326 | 29 | 一 | yī | or | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 327 | 29 | 一 | yī | one; eka | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 328 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 其當象人告王 | 
| 329 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其當象人告王 | 
| 330 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 其當象人告王 | 
| 331 | 29 | 人 | rén | everybody | 其當象人告王 | 
| 332 | 29 | 人 | rén | adult | 其當象人告王 | 
| 333 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 其當象人告王 | 
| 334 | 29 | 人 | rén | an upright person | 其當象人告王 | 
| 335 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 其當象人告王 | 
| 336 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸苾芻等 | 
| 337 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告諸苾芻等 | 
| 338 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告諸苾芻等 | 
| 339 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告諸苾芻等 | 
| 340 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告諸苾芻等 | 
| 341 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 佛告諸苾芻等 | 
| 342 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸苾芻等 | 
| 343 | 28 | 得 | de | potential marker | 皆得 | 
| 344 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得 | 
| 345 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 皆得 | 
| 346 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得 | 
| 347 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 皆得 | 
| 348 | 28 | 得 | dé | de | 皆得 | 
| 349 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 皆得 | 
| 350 | 28 | 得 | dé | to result in | 皆得 | 
| 351 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得 | 
| 352 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得 | 
| 353 | 28 | 得 | dé | to be finished | 皆得 | 
| 354 | 28 | 得 | de | result of degree | 皆得 | 
| 355 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 皆得 | 
| 356 | 28 | 得 | děi | satisfying | 皆得 | 
| 357 | 28 | 得 | dé | to contract | 皆得 | 
| 358 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆得 | 
| 359 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 皆得 | 
| 360 | 28 | 得 | dé | to hear | 皆得 | 
| 361 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 皆得 | 
| 362 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 皆得 | 
| 363 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得 | 
| 364 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 我今見如是夢 | 
| 365 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 我今見如是夢 | 
| 366 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我今見如是夢 | 
| 367 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我今見如是夢 | 
| 368 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即說此夢告言 | 
| 369 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即說此夢告言 | 
| 370 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 即說此夢告言 | 
| 371 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即說此夢告言 | 
| 372 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即說此夢告言 | 
| 373 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即說此夢告言 | 
| 374 | 28 | 說 | shuō | allocution | 即說此夢告言 | 
| 375 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即說此夢告言 | 
| 376 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即說此夢告言 | 
| 377 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 即說此夢告言 | 
| 378 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即說此夢告言 | 
| 379 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 即說此夢告言 | 
| 380 | 27 | 中 | zhōng | middle | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 381 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 382 | 27 | 中 | zhōng | China | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 383 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 384 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 385 | 27 | 中 | zhōng | midday | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 386 | 27 | 中 | zhōng | inside | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 387 | 27 | 中 | zhōng | during | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 388 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 389 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 390 | 27 | 中 | zhōng | half | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 391 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 392 | 27 | 中 | zhōng | while | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 393 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 394 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 395 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 396 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 397 | 27 | 中 | zhōng | middle | 乃往古昔於曠野中近有一村 | 
| 398 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆得 | 
| 399 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 皆得 | 
| 400 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆得 | 
| 401 | 26 | 為 | wèi | for; to | 我為汝說 | 
| 402 | 26 | 為 | wèi | because of | 我為汝說 | 
| 403 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為汝說 | 
| 404 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為汝說 | 
| 405 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 我為汝說 | 
| 406 | 26 | 為 | wéi | to do | 我為汝說 | 
| 407 | 26 | 為 | wèi | for | 我為汝說 | 
| 408 | 26 | 為 | wèi | because of; for; to | 我為汝說 | 
| 409 | 26 | 為 | wèi | to | 我為汝說 | 
| 410 | 26 | 為 | wéi | in a passive construction | 我為汝說 | 
| 411 | 26 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我為汝說 | 
| 412 | 26 | 為 | wéi | forming an adverb | 我為汝說 | 
| 413 | 26 | 為 | wéi | to add emphasis | 我為汝說 | 
| 414 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 我為汝說 | 
| 415 | 26 | 為 | wéi | to govern | 我為汝說 | 
| 416 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為汝說 | 
| 417 | 26 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若依我教者 | 
| 418 | 26 | 若 | ruò | seemingly | 若依我教者 | 
| 419 | 26 | 若 | ruò | if | 若依我教者 | 
| 420 | 26 | 若 | ruò | you | 若依我教者 | 
| 421 | 26 | 若 | ruò | this; that | 若依我教者 | 
| 422 | 26 | 若 | ruò | and; or | 若依我教者 | 
| 423 | 26 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若依我教者 | 
| 424 | 26 | 若 | rě | pomegranite | 若依我教者 | 
| 425 | 26 | 若 | ruò | to choose | 若依我教者 | 
| 426 | 26 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若依我教者 | 
| 427 | 26 | 若 | ruò | thus | 若依我教者 | 
| 428 | 26 | 若 | ruò | pollia | 若依我教者 | 
| 429 | 26 | 若 | ruò | Ruo | 若依我教者 | 
| 430 | 26 | 若 | ruò | only then | 若依我教者 | 
| 431 | 26 | 若 | rě | ja | 若依我教者 | 
| 432 | 26 | 若 | rě | jñā | 若依我教者 | 
| 433 | 26 | 若 | ruò | if; yadi | 若依我教者 | 
| 434 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 以石欲擊世尊 | 
| 435 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 以石欲擊世尊 | 
| 436 | 24 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 走入王家象坊 | 
| 437 | 24 | 象 | xiàng | elephant | 走入王家象坊 | 
| 438 | 24 | 象 | xiàng | ivory | 走入王家象坊 | 
| 439 | 24 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 走入王家象坊 | 
| 440 | 24 | 象 | xiàng | premier | 走入王家象坊 | 
| 441 | 24 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 走入王家象坊 | 
| 442 | 24 | 象 | xiàng | phenomena | 走入王家象坊 | 
| 443 | 24 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 走入王家象坊 | 
| 444 | 24 | 象 | xiàng | image commentary | 走入王家象坊 | 
| 445 | 24 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 走入王家象坊 | 
| 446 | 24 | 象 | xiàng | Xiang | 走入王家象坊 | 
| 447 | 24 | 象 | xiàng | to imitate | 走入王家象坊 | 
| 448 | 24 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 走入王家象坊 | 
| 449 | 23 | 鼠 | shǔ | a rat; a mouse | 有一鼠王與五百鼠為眷屬 | 
| 450 | 23 | 鼠 | shǔ | Kangxi radical 208 | 有一鼠王與五百鼠為眷屬 | 
| 451 | 23 | 鼠 | shǔ | rodents | 有一鼠王與五百鼠為眷屬 | 
| 452 | 23 | 鼠 | shǔ | anxious; agitated | 有一鼠王與五百鼠為眷屬 | 
| 453 | 23 | 鼠 | shǔ | rat; muṣa | 有一鼠王與五百鼠為眷屬 | 
| 454 | 22 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等諦聽 | 
| 455 | 22 | 他 | tā | he; him | 依前受他 | 
| 456 | 22 | 他 | tā | another aspect | 依前受他 | 
| 457 | 22 | 他 | tā | other; another; some other | 依前受他 | 
| 458 | 22 | 他 | tā | everybody | 依前受他 | 
| 459 | 22 | 他 | tā | other | 依前受他 | 
| 460 | 22 | 他 | tuō | other; another; some other | 依前受他 | 
| 461 | 22 | 他 | tā | tha | 依前受他 | 
| 462 | 22 | 他 | tā | ṭha | 依前受他 | 
| 463 | 22 | 他 | tā | other; anya | 依前受他 | 
| 464 | 21 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝若欲往 | 
| 465 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝若欲往 | 
| 466 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝若欲往 | 
| 467 | 21 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝若欲往 | 
| 468 | 21 | 與 | yǔ | and | 與五百眷屬遊行人 | 
| 469 | 21 | 與 | yǔ | to give | 與五百眷屬遊行人 | 
| 470 | 21 | 與 | yǔ | together with | 與五百眷屬遊行人 | 
| 471 | 21 | 與 | yú | interrogative particle | 與五百眷屬遊行人 | 
| 472 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 與五百眷屬遊行人 | 
| 473 | 21 | 與 | yù | to particate in | 與五百眷屬遊行人 | 
| 474 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 與五百眷屬遊行人 | 
| 475 | 21 | 與 | yù | to help | 與五百眷屬遊行人 | 
| 476 | 21 | 與 | yǔ | for | 與五百眷屬遊行人 | 
| 477 | 21 | 與 | yǔ | and; ca | 與五百眷屬遊行人 | 
| 478 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即說此夢告言 | 
| 479 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即說此夢告言 | 
| 480 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即說此夢告言 | 
| 481 | 21 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即說此夢告言 | 
| 482 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 即說此夢告言 | 
| 483 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 即說此夢告言 | 
| 484 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即說此夢告言 | 
| 485 | 21 | 言 | yán | to regard as | 即說此夢告言 | 
| 486 | 21 | 言 | yán | to act as | 即說此夢告言 | 
| 487 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 即說此夢告言 | 
| 488 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 即說此夢告言 | 
| 489 | 21 | 野 | yě | wilderness | 城及村野中 | 
| 490 | 21 | 野 | yě | open country; field | 城及村野中 | 
| 491 | 21 | 野 | yě | outskirts; countryside | 城及村野中 | 
| 492 | 21 | 野 | yě | wild; uncivilized | 城及村野中 | 
| 493 | 21 | 野 | yě | celestial area | 城及村野中 | 
| 494 | 21 | 野 | yě | district; region | 城及村野中 | 
| 495 | 21 | 野 | yě | community | 城及村野中 | 
| 496 | 21 | 野 | yě | rude; coarse | 城及村野中 | 
| 497 | 21 | 野 | yě | unofficial | 城及村野中 | 
| 498 | 21 | 野 | yě | exceptionally; very | 城及村野中 | 
| 499 | 21 | 野 | yě | ya | 城及村野中 | 
| 500 | 21 | 野 | yě | the wild; aṭavī | 城及村野中 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 我 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 
| 有 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 时 | 時 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 者 | zhě | ca | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 而 | ér | and; ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 菴没罗园 | 菴沒羅園 | 196 | āmrapāli-ārāma | 
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 | 
               
  | 
          
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 等活 | 100 | Samjiva Hell | |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 | 
               
  | 
          
| 法轮 | 法輪 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 脯剌拏 | 102 | Purana | |
| 根本说一切有部毘奈耶破僧事 | 根本說一切有部毘奈耶破僧事 | 103 | Vinayavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Po Seng Shi | 
| 宫人 | 宮人 | 103 | 
               
  | 
          
| 恒河 | 恆河 | 104 | 
               
  | 
          
| 猴王 | 104 | Monkey King | |
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
| 罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat | 
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 摩诃目乾连 | 摩訶目乾連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana | 
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta | 
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 世间解 | 世間解 | 83 | 
               
  | 
          
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 天人师 | 天人師 | 116 | 
               
  | 
          
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta | 
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta | 
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 未生怨王 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 邬陀夷 | 鄔陀夷 | 119 | Udāyin | 
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 义净 | 義淨 | 121 | Yijing | 
| 应供 | 應供 | 121 | 
               
  | 
          
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正遍知 | 90 | 
               
  | 
          |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving | 
| 爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging | 
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 | 
               
  | 
          
| 安稳住 | 安穩住 | 196 | condition of ease; sparśavihāra | 
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation | 
| 菴没罗 | 菴沒羅 | 196 | mango; āmra | 
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 悲田 | 98 | field of piety | |
| 彼岸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 | 
               
  | 
          
| 必当 | 必當 | 98 | must | 
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 长养 | 長養 | 99 | 
               
  | 
          
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 持明 | 99 | 
               
  | 
          |
| 触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation | 
| 触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling | 
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 出离 | 出離 | 99 | 
               
  | 
          
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大忿怒 | 100 | Great Wrathful One | |
| 道术 | 道術 | 100 | 
               
  | 
          
| 道俗 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 | 
               
  | 
          |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 入定 | 100 | 
               
  | 
          |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe | 
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma | 
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups | 
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema | 
| 发愿 | 發願 | 102 | 
               
  | 
          
| 非聚 | 102 | non-aggregate | |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes | 
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 父母恩 | 102 | kindness of parents | |
| 复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again | 
| 福田 | 102 | 
               
  | 
          |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六入灭则触灭 | 六入滅則觸滅 | 108 | from the suppression of the six senses results that of contact | 
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers | 
| 六师外道 | 六師外道 | 108 | Six Non-Buddhist schools | 
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 落草 | 108 | to fall into the weeds | |
| 名色灭则六入灭 | 名色滅則六入滅 | 109 | from the suppression of name and form results that of the six senses | 
| 名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe | 
| 能破 | 110 | refutation | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破僧 | 112 | 
               
  | 
          |
| 取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence | 
| 取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. | 
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people | 
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly | 
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha | 
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 | 
               
  | 
          
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit | 
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject | 
| 世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world | 
| 识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form | 
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine | 
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form | 
| 时众 | 時眾 | 115 | present company | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing | 
| 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving | 
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments | 
| 四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation | 
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups | 
| 苏呾罗 | 蘇呾羅 | 115 | sutra | 
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
               
  | 
          
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
               
  | 
          
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint | 
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples | 
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism | 
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self | 
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions | 
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 | 
               
  | 
          
| 无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist | 
| 无有得者 | 無有得者 | 119 | nothing to be obtained | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 邬波驮耶 | 鄔波馱耶 | 119 | upādhyāya; a preceptor | 
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya | 
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises | 
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 | 
               
  | 
          
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation | 
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业报 | 業報 | 121 | 
               
  | 
          
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
| 业行 | 業行 | 121 | 
               
  | 
          
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions | 
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt | 
| 依止 | 121 | 
               
  | 
          |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth | 
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. | 
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
               
  | 
          
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 正见 | 正見 | 122 | 
               
  | 
          
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |