Glossary and Vocabulary for Saddharmapuṇḍarīkopadeśa (Miaofa Lianhua Jing Lun You Bo Ti She) 妙法蓮華經論優波提舍, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 364 | 者 | zhě | ca | 應作者作 |
| 2 | 109 | 法 | fǎ | method; way | 速觀察法故 |
| 3 | 109 | 法 | fǎ | France | 速觀察法故 |
| 4 | 109 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 速觀察法故 |
| 5 | 109 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 速觀察法故 |
| 6 | 109 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 速觀察法故 |
| 7 | 109 | 法 | fǎ | an institution | 速觀察法故 |
| 8 | 109 | 法 | fǎ | to emulate | 速觀察法故 |
| 9 | 109 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 速觀察法故 |
| 10 | 109 | 法 | fǎ | punishment | 速觀察法故 |
| 11 | 109 | 法 | fǎ | Fa | 速觀察法故 |
| 12 | 109 | 法 | fǎ | a precedent | 速觀察法故 |
| 13 | 109 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 速觀察法故 |
| 14 | 109 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 速觀察法故 |
| 15 | 109 | 法 | fǎ | Dharma | 速觀察法故 |
| 16 | 109 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 速觀察法故 |
| 17 | 109 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 速觀察法故 |
| 18 | 109 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 速觀察法故 |
| 19 | 109 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 速觀察法故 |
| 20 | 104 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經 |
| 21 | 104 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經 |
| 22 | 104 | 經 | jīng | warp | 如經 |
| 23 | 104 | 經 | jīng | longitude | 如經 |
| 24 | 104 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經 |
| 25 | 104 | 經 | jīng | a woman's period | 如經 |
| 26 | 104 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經 |
| 27 | 104 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經 |
| 28 | 104 | 經 | jīng | classics | 如經 |
| 29 | 104 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經 |
| 30 | 104 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經 |
| 31 | 104 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經 |
| 32 | 104 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經 |
| 33 | 104 | 經 | jīng | to measure | 如經 |
| 34 | 104 | 經 | jīng | human pulse | 如經 |
| 35 | 104 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經 |
| 36 | 104 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經 |
| 37 | 101 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 止說因成就 |
| 38 | 101 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 止說因成就 |
| 39 | 101 | 說 | shuì | to persuade | 止說因成就 |
| 40 | 101 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 止說因成就 |
| 41 | 101 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 止說因成就 |
| 42 | 101 | 說 | shuō | to claim; to assert | 止說因成就 |
| 43 | 101 | 說 | shuō | allocution | 止說因成就 |
| 44 | 101 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 止說因成就 |
| 45 | 101 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 止說因成就 |
| 46 | 101 | 說 | shuō | speach; vāda | 止說因成就 |
| 47 | 101 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 止說因成就 |
| 48 | 101 | 說 | shuō | to instruct | 止說因成就 |
| 49 | 92 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 一品明七種功德成就 |
| 50 | 92 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 一品明七種功德成就 |
| 51 | 92 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 一品明七種功德成就 |
| 52 | 92 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 一品明七種功德成就 |
| 53 | 92 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 一品明七種功德成就 |
| 54 | 92 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 一品明七種功德成就 |
| 55 | 92 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 一品明七種功德成就 |
| 56 | 89 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現二種義成就 |
| 57 | 89 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現二種義成就 |
| 58 | 89 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現二種義成就 |
| 59 | 88 | 如來 | rúlái | Tathagata | 三者如來欲說法時至成 |
| 60 | 88 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 三者如來欲說法時至成 |
| 61 | 88 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 三者如來欲說法時至成 |
| 62 | 73 | 等 | děng | et cetera; and so on | 共僧朗等譯 |
| 63 | 73 | 等 | děng | to wait | 共僧朗等譯 |
| 64 | 73 | 等 | děng | to be equal | 共僧朗等譯 |
| 65 | 73 | 等 | děng | degree; level | 共僧朗等譯 |
| 66 | 73 | 等 | děng | to compare | 共僧朗等譯 |
| 67 | 73 | 等 | děng | same; equal; sama | 共僧朗等譯 |
| 68 | 69 | 種 | zhǒng | kind; type | 於諸佛所種諸善 |
| 69 | 69 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於諸佛所種諸善 |
| 70 | 69 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於諸佛所種諸善 |
| 71 | 69 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於諸佛所種諸善 |
| 72 | 69 | 種 | zhǒng | offspring | 於諸佛所種諸善 |
| 73 | 69 | 種 | zhǒng | breed | 於諸佛所種諸善 |
| 74 | 69 | 種 | zhǒng | race | 於諸佛所種諸善 |
| 75 | 69 | 種 | zhǒng | species | 於諸佛所種諸善 |
| 76 | 69 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 於諸佛所種諸善 |
| 77 | 69 | 種 | zhǒng | grit; guts | 於諸佛所種諸善 |
| 78 | 69 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 於諸佛所種諸善 |
| 79 | 68 | 三 | sān | three | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 80 | 68 | 三 | sān | third | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 81 | 68 | 三 | sān | more than two | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 82 | 68 | 三 | sān | very few | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 83 | 68 | 三 | sān | San | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 84 | 68 | 三 | sān | three; tri | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 85 | 68 | 三 | sān | sa | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 86 | 68 | 三 | sān | three kinds; trividha | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 87 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為諸佛之所稱歎 |
| 88 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為諸佛之所稱歎 |
| 89 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 常為諸佛之所稱歎 |
| 90 | 63 | 為 | wéi | to do | 常為諸佛之所稱歎 |
| 91 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 常為諸佛之所稱歎 |
| 92 | 63 | 為 | wéi | to govern | 常為諸佛之所稱歎 |
| 93 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為諸佛之所稱歎 |
| 94 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善得心解脫 |
| 95 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 善得心解脫 |
| 96 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
| 97 | 58 | 得 | dé | de | 善得心解脫 |
| 98 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 善得心解脫 |
| 99 | 58 | 得 | dé | to result in | 善得心解脫 |
| 100 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善得心解脫 |
| 101 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 善得心解脫 |
| 102 | 58 | 得 | dé | to be finished | 善得心解脫 |
| 103 | 58 | 得 | děi | satisfying | 善得心解脫 |
| 104 | 58 | 得 | dé | to contract | 善得心解脫 |
| 105 | 58 | 得 | dé | to hear | 善得心解脫 |
| 106 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 善得心解脫 |
| 107 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 善得心解脫 |
| 108 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善得心解脫 |
| 109 | 57 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 110 | 57 | 依 | yī | to comply with; to follow | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 111 | 57 | 依 | yī | to help | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 112 | 57 | 依 | yī | flourishing | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 113 | 57 | 依 | yī | lovable | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 114 | 57 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 115 | 57 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 116 | 57 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 117 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大慈悲而修身心 |
| 118 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 以大慈悲而修身心 |
| 119 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 以大慈悲而修身心 |
| 120 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 以大慈悲而修身心 |
| 121 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大慈悲而修身心 |
| 122 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大慈悲而修身心 |
| 123 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大慈悲而修身心 |
| 124 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 以大慈悲而修身心 |
| 125 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 以大慈悲而修身心 |
| 126 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大慈悲而修身心 |
| 127 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作 |
| 128 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作 |
| 129 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作 |
| 130 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作 |
| 131 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 所作 |
| 132 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 所作 |
| 133 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作 |
| 134 | 52 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 一品明七種功德成就 |
| 135 | 52 | 功德 | gōngdé | merit | 一品明七種功德成就 |
| 136 | 52 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 一品明七種功德成就 |
| 137 | 52 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 一品明七種功德成就 |
| 138 | 49 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已盡無復煩惱 |
| 139 | 49 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已盡無復煩惱 |
| 140 | 49 | 已 | yǐ | to complete | 已盡無復煩惱 |
| 141 | 49 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已盡無復煩惱 |
| 142 | 49 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已盡無復煩惱 |
| 143 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已盡無復煩惱 |
| 144 | 49 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 一者諸聲聞修小乘行 |
| 145 | 49 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 一者諸聲聞修小乘行 |
| 146 | 47 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 生令入彼智故 |
| 147 | 47 | 令 | lìng | to issue a command | 生令入彼智故 |
| 148 | 47 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 生令入彼智故 |
| 149 | 47 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 生令入彼智故 |
| 150 | 47 | 令 | lìng | a season | 生令入彼智故 |
| 151 | 47 | 令 | lìng | respected; good reputation | 生令入彼智故 |
| 152 | 47 | 令 | lìng | good | 生令入彼智故 |
| 153 | 47 | 令 | lìng | pretentious | 生令入彼智故 |
| 154 | 47 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 生令入彼智故 |
| 155 | 47 | 令 | lìng | a commander | 生令入彼智故 |
| 156 | 47 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 生令入彼智故 |
| 157 | 47 | 令 | lìng | lyrics | 生令入彼智故 |
| 158 | 47 | 令 | lìng | Ling | 生令入彼智故 |
| 159 | 47 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 生令入彼智故 |
| 160 | 47 | 於 | yú | to go; to | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 161 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 162 | 47 | 於 | yú | Yu | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 163 | 47 | 於 | wū | a crow | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 164 | 47 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者序分 |
| 165 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛等是勝智 |
| 166 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛等是勝智 |
| 167 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛等是勝智 |
| 168 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛等是勝智 |
| 169 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛等是勝智 |
| 170 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 佛等是勝智 |
| 171 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛等是勝智 |
| 172 | 44 | 知 | zhī | to know | 等皆識知故 |
| 173 | 44 | 知 | zhī | to comprehend | 等皆識知故 |
| 174 | 44 | 知 | zhī | to inform; to tell | 等皆識知故 |
| 175 | 44 | 知 | zhī | to administer | 等皆識知故 |
| 176 | 44 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 等皆識知故 |
| 177 | 44 | 知 | zhī | to be close friends | 等皆識知故 |
| 178 | 44 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 等皆識知故 |
| 179 | 44 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 等皆識知故 |
| 180 | 44 | 知 | zhī | knowledge | 等皆識知故 |
| 181 | 44 | 知 | zhī | consciousness; perception | 等皆識知故 |
| 182 | 44 | 知 | zhī | a close friend | 等皆識知故 |
| 183 | 44 | 知 | zhì | wisdom | 等皆識知故 |
| 184 | 44 | 知 | zhì | Zhi | 等皆識知故 |
| 185 | 44 | 知 | zhī | to appreciate | 等皆識知故 |
| 186 | 44 | 知 | zhī | to make known | 等皆識知故 |
| 187 | 44 | 知 | zhī | to have control over | 等皆識知故 |
| 188 | 44 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 等皆識知故 |
| 189 | 44 | 知 | zhī | Understanding | 等皆識知故 |
| 190 | 44 | 知 | zhī | know; jña | 等皆識知故 |
| 191 | 43 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 起已告舍利弗 |
| 192 | 43 | 謂 | wèi | to call | 謂大眾無數故 |
| 193 | 43 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂大眾無數故 |
| 194 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂大眾無數故 |
| 195 | 43 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂大眾無數故 |
| 196 | 43 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂大眾無數故 |
| 197 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂大眾無數故 |
| 198 | 43 | 謂 | wèi | to think | 謂大眾無數故 |
| 199 | 43 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂大眾無數故 |
| 200 | 43 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂大眾無數故 |
| 201 | 43 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂大眾無數故 |
| 202 | 43 | 謂 | wèi | Wei | 謂大眾無數故 |
| 203 | 43 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者眾成就 |
| 204 | 43 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者眾成就 |
| 205 | 42 | 義 | yì | meaning; sense | 示現二種義成就 |
| 206 | 42 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 示現二種義成就 |
| 207 | 42 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 示現二種義成就 |
| 208 | 42 | 義 | yì | chivalry; generosity | 示現二種義成就 |
| 209 | 42 | 義 | yì | just; righteous | 示現二種義成就 |
| 210 | 42 | 義 | yì | adopted | 示現二種義成就 |
| 211 | 42 | 義 | yì | a relationship | 示現二種義成就 |
| 212 | 42 | 義 | yì | volunteer | 示現二種義成就 |
| 213 | 42 | 義 | yì | something suitable | 示現二種義成就 |
| 214 | 42 | 義 | yì | a martyr | 示現二種義成就 |
| 215 | 42 | 義 | yì | a law | 示現二種義成就 |
| 216 | 42 | 義 | yì | Yi | 示現二種義成就 |
| 217 | 42 | 義 | yì | Righteousness | 示現二種義成就 |
| 218 | 42 | 義 | yì | aim; artha | 示現二種義成就 |
| 219 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 220 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 221 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 222 | 40 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 223 | 40 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 224 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 225 | 40 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 226 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 227 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 而能示現種種形相 |
| 228 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 而能示現種種形相 |
| 229 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 而能示現種種形相 |
| 230 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 而能示現種種形相 |
| 231 | 37 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 顯示甚深功德應知 |
| 232 | 37 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以心得自在故名諸漏已 |
| 233 | 37 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以心得自在故名諸漏已 |
| 234 | 37 | 名 | míng | rank; position | 以心得自在故名諸漏已 |
| 235 | 37 | 名 | míng | an excuse | 以心得自在故名諸漏已 |
| 236 | 37 | 名 | míng | life | 以心得自在故名諸漏已 |
| 237 | 37 | 名 | míng | to name; to call | 以心得自在故名諸漏已 |
| 238 | 37 | 名 | míng | to express; to describe | 以心得自在故名諸漏已 |
| 239 | 37 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以心得自在故名諸漏已 |
| 240 | 37 | 名 | míng | to own; to possess | 以心得自在故名諸漏已 |
| 241 | 37 | 名 | míng | famous; renowned | 以心得自在故名諸漏已 |
| 242 | 37 | 名 | míng | moral | 以心得自在故名諸漏已 |
| 243 | 37 | 名 | míng | name; naman | 以心得自在故名諸漏已 |
| 244 | 37 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以心得自在故名諸漏已 |
| 245 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 更不後生 |
| 246 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 名稱普聞無 |
| 247 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 名稱普聞無 |
| 248 | 36 | 無 | mó | mo | 名稱普聞無 |
| 249 | 36 | 無 | wú | to not have | 名稱普聞無 |
| 250 | 36 | 無 | wú | Wu | 名稱普聞無 |
| 251 | 36 | 無 | mó | mo | 名稱普聞無 |
| 252 | 36 | 應知 | yīng zhī | should be known | 應知 |
| 253 | 36 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛所種諸善 |
| 254 | 36 | 能 | néng | can; able | 能度無數百千眾生 |
| 255 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 能度無數百千眾生 |
| 256 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能度無數百千眾生 |
| 257 | 36 | 能 | néng | energy | 能度無數百千眾生 |
| 258 | 36 | 能 | néng | function; use | 能度無數百千眾生 |
| 259 | 36 | 能 | néng | talent | 能度無數百千眾生 |
| 260 | 36 | 能 | néng | expert at | 能度無數百千眾生 |
| 261 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 能度無數百千眾生 |
| 262 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能度無數百千眾生 |
| 263 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能度無數百千眾生 |
| 264 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 能度無數百千眾生 |
| 265 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能度無數百千眾生 |
| 266 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生令入彼智故 |
| 267 | 36 | 生 | shēng | to live | 生令入彼智故 |
| 268 | 36 | 生 | shēng | raw | 生令入彼智故 |
| 269 | 36 | 生 | shēng | a student | 生令入彼智故 |
| 270 | 36 | 生 | shēng | life | 生令入彼智故 |
| 271 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生令入彼智故 |
| 272 | 36 | 生 | shēng | alive | 生令入彼智故 |
| 273 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 生令入彼智故 |
| 274 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生令入彼智故 |
| 275 | 36 | 生 | shēng | to grow | 生令入彼智故 |
| 276 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 生令入彼智故 |
| 277 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 生令入彼智故 |
| 278 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生令入彼智故 |
| 279 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生令入彼智故 |
| 280 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生令入彼智故 |
| 281 | 36 | 生 | shēng | gender | 生令入彼智故 |
| 282 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生令入彼智故 |
| 283 | 36 | 生 | shēng | to set up | 生令入彼智故 |
| 284 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 生令入彼智故 |
| 285 | 36 | 生 | shēng | a captive | 生令入彼智故 |
| 286 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 生令入彼智故 |
| 287 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生令入彼智故 |
| 288 | 36 | 生 | shēng | unripe | 生令入彼智故 |
| 289 | 36 | 生 | shēng | nature | 生令入彼智故 |
| 290 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生令入彼智故 |
| 291 | 36 | 生 | shēng | destiny | 生令入彼智故 |
| 292 | 36 | 生 | shēng | birth | 生令入彼智故 |
| 293 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生令入彼智故 |
| 294 | 34 | 力 | lì | force | 樂說力為人說故 |
| 295 | 34 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 樂說力為人說故 |
| 296 | 34 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 樂說力為人說故 |
| 297 | 34 | 力 | lì | to force | 樂說力為人說故 |
| 298 | 34 | 力 | lì | labor; forced labor | 樂說力為人說故 |
| 299 | 34 | 力 | lì | physical strength | 樂說力為人說故 |
| 300 | 34 | 力 | lì | power | 樂說力為人說故 |
| 301 | 34 | 力 | lì | Li | 樂說力為人說故 |
| 302 | 34 | 力 | lì | ability; capability | 樂說力為人說故 |
| 303 | 34 | 力 | lì | influence | 樂說力為人說故 |
| 304 | 34 | 力 | lì | strength; power; bala | 樂說力為人說故 |
| 305 | 32 | 因 | yīn | cause; reason | 止說因成就 |
| 306 | 32 | 因 | yīn | to accord with | 止說因成就 |
| 307 | 32 | 因 | yīn | to follow | 止說因成就 |
| 308 | 32 | 因 | yīn | to rely on | 止說因成就 |
| 309 | 32 | 因 | yīn | via; through | 止說因成就 |
| 310 | 32 | 因 | yīn | to continue | 止說因成就 |
| 311 | 32 | 因 | yīn | to receive | 止說因成就 |
| 312 | 32 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 止說因成就 |
| 313 | 32 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 止說因成就 |
| 314 | 32 | 因 | yīn | to be like | 止說因成就 |
| 315 | 32 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 止說因成就 |
| 316 | 32 | 因 | yīn | cause; hetu | 止說因成就 |
| 317 | 31 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 318 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 319 | 31 | 中 | zhōng | China | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 320 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 321 | 31 | 中 | zhōng | midday | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 322 | 31 | 中 | zhōng | inside | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 323 | 31 | 中 | zhōng | during | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 324 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 325 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 326 | 31 | 中 | zhōng | half | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 327 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 328 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 329 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 330 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 331 | 31 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 332 | 30 | 行 | xíng | to walk | 二者行成 |
| 333 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 二者行成 |
| 334 | 30 | 行 | háng | profession | 二者行成 |
| 335 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 二者行成 |
| 336 | 30 | 行 | xíng | to travel | 二者行成 |
| 337 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 二者行成 |
| 338 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 二者行成 |
| 339 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 二者行成 |
| 340 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 二者行成 |
| 341 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 二者行成 |
| 342 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 二者行成 |
| 343 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 二者行成 |
| 344 | 30 | 行 | xíng | to move | 二者行成 |
| 345 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 二者行成 |
| 346 | 30 | 行 | xíng | travel | 二者行成 |
| 347 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 二者行成 |
| 348 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 二者行成 |
| 349 | 30 | 行 | xíng | temporary | 二者行成 |
| 350 | 30 | 行 | háng | rank; order | 二者行成 |
| 351 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 二者行成 |
| 352 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 二者行成 |
| 353 | 30 | 行 | xíng | to experience | 二者行成 |
| 354 | 30 | 行 | xíng | path; way | 二者行成 |
| 355 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 二者行成 |
| 356 | 30 | 行 | xíng | 二者行成 | |
| 357 | 30 | 行 | xíng | Practice | 二者行成 |
| 358 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 二者行成 |
| 359 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 二者行成 |
| 360 | 30 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 三者攝取事門 |
| 361 | 30 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 三者攝取事門 |
| 362 | 30 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 依何 |
| 363 | 30 | 何 | hé | what | 依何 |
| 364 | 30 | 何 | hé | He | 依何 |
| 365 | 29 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 366 | 29 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 367 | 29 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 368 | 29 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 369 | 29 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 370 | 29 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 371 | 29 | 現見 | xiàn jiàn | to immediately see | 彼諸大眾現見異相不可 |
| 372 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 心善調伏 |
| 373 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心善調伏 |
| 374 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心善調伏 |
| 375 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心善調伏 |
| 376 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心善調伏 |
| 377 | 29 | 心 | xīn | heart | 心善調伏 |
| 378 | 29 | 心 | xīn | emotion | 心善調伏 |
| 379 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 心善調伏 |
| 380 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心善調伏 |
| 381 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心善調伏 |
| 382 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心善調伏 |
| 383 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心善調伏 |
| 384 | 28 | 聞 | wén | to hear | 名稱普聞無 |
| 385 | 28 | 聞 | wén | Wen | 名稱普聞無 |
| 386 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 名稱普聞無 |
| 387 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 名稱普聞無 |
| 388 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 名稱普聞無 |
| 389 | 28 | 聞 | wén | information | 名稱普聞無 |
| 390 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 名稱普聞無 |
| 391 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 名稱普聞無 |
| 392 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 名稱普聞無 |
| 393 | 28 | 聞 | wén | to question | 名稱普聞無 |
| 394 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 名稱普聞無 |
| 395 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 名稱普聞無 |
| 396 | 28 | 入 | rù | to enter | 善入佛慧通達大智到於彼岸 |
| 397 | 28 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 善入佛慧通達大智到於彼岸 |
| 398 | 28 | 入 | rù | radical | 善入佛慧通達大智到於彼岸 |
| 399 | 28 | 入 | rù | income | 善入佛慧通達大智到於彼岸 |
| 400 | 28 | 入 | rù | to conform with | 善入佛慧通達大智到於彼岸 |
| 401 | 28 | 入 | rù | to descend | 善入佛慧通達大智到於彼岸 |
| 402 | 28 | 入 | rù | the entering tone | 善入佛慧通達大智到於彼岸 |
| 403 | 28 | 入 | rù | to pay | 善入佛慧通達大智到於彼岸 |
| 404 | 28 | 入 | rù | to join | 善入佛慧通達大智到於彼岸 |
| 405 | 28 | 入 | rù | entering; praveśa | 善入佛慧通達大智到於彼岸 |
| 406 | 28 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 善入佛慧通達大智到於彼岸 |
| 407 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能度無數百千眾生 |
| 408 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能度無數百千眾生 |
| 409 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能度無數百千眾生 |
| 410 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能度無數百千眾生 |
| 411 | 27 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 412 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 413 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應行者已行 |
| 414 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應行者已行 |
| 415 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應行者已行 |
| 416 | 26 | 應 | yìng | to accept | 應行者已行 |
| 417 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應行者已行 |
| 418 | 26 | 應 | yìng | to echo | 應行者已行 |
| 419 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應行者已行 |
| 420 | 26 | 應 | yìng | Ying | 應行者已行 |
| 421 | 26 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 切諸法門中最勝成就故 |
| 422 | 26 | 門 | mén | phylum; division | 切諸法門中最勝成就故 |
| 423 | 26 | 門 | mén | sect; school | 切諸法門中最勝成就故 |
| 424 | 26 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 切諸法門中最勝成就故 |
| 425 | 26 | 門 | mén | a door-like object | 切諸法門中最勝成就故 |
| 426 | 26 | 門 | mén | an opening | 切諸法門中最勝成就故 |
| 427 | 26 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 切諸法門中最勝成就故 |
| 428 | 26 | 門 | mén | a household; a clan | 切諸法門中最勝成就故 |
| 429 | 26 | 門 | mén | a kind; a category | 切諸法門中最勝成就故 |
| 430 | 26 | 門 | mén | to guard a gate | 切諸法門中最勝成就故 |
| 431 | 26 | 門 | mén | Men | 切諸法門中最勝成就故 |
| 432 | 26 | 門 | mén | a turning point | 切諸法門中最勝成就故 |
| 433 | 26 | 門 | mén | a method | 切諸法門中最勝成就故 |
| 434 | 26 | 門 | mén | a sense organ | 切諸法門中最勝成就故 |
| 435 | 26 | 門 | mén | door; gate; dvara | 切諸法門中最勝成就故 |
| 436 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復煩惱 |
| 437 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復煩惱 |
| 438 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復煩惱 |
| 439 | 25 | 復 | fù | to restore | 復煩惱 |
| 440 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復煩惱 |
| 441 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復煩惱 |
| 442 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復煩惱 |
| 443 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復煩惱 |
| 444 | 25 | 復 | fù | Fu | 復煩惱 |
| 445 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復煩惱 |
| 446 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復煩惱 |
| 447 | 25 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善得心解脫 |
| 448 | 25 | 善 | shàn | happy | 善得心解脫 |
| 449 | 25 | 善 | shàn | good | 善得心解脫 |
| 450 | 25 | 善 | shàn | kind-hearted | 善得心解脫 |
| 451 | 25 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善得心解脫 |
| 452 | 25 | 善 | shàn | familiar | 善得心解脫 |
| 453 | 25 | 善 | shàn | to repair | 善得心解脫 |
| 454 | 25 | 善 | shàn | to admire | 善得心解脫 |
| 455 | 25 | 善 | shàn | to praise | 善得心解脫 |
| 456 | 25 | 善 | shàn | Shan | 善得心解脫 |
| 457 | 25 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善得心解脫 |
| 458 | 25 | 授記 | shòu jì | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 一者授記密智 |
| 459 | 25 | 欲 | yù | desire | 三者如來欲說法時至成 |
| 460 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 三者如來欲說法時至成 |
| 461 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 三者如來欲說法時至成 |
| 462 | 25 | 欲 | yù | lust | 三者如來欲說法時至成 |
| 463 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 三者如來欲說法時至成 |
| 464 | 25 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 因何等方便 |
| 465 | 25 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 因何等方便 |
| 466 | 25 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 因何等方便 |
| 467 | 25 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 因何等方便 |
| 468 | 25 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 因何等方便 |
| 469 | 25 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 因何等方便 |
| 470 | 25 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 因何等方便 |
| 471 | 25 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 因何等方便 |
| 472 | 25 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 因何等方便 |
| 473 | 25 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 因何等方便 |
| 474 | 23 | 體 | tǐ | a human or animal body | 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體 |
| 475 | 23 | 體 | tǐ | form; style | 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體 |
| 476 | 23 | 體 | tǐ | a substance | 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體 |
| 477 | 23 | 體 | tǐ | a system | 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體 |
| 478 | 23 | 體 | tǐ | a font | 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體 |
| 479 | 23 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體 |
| 480 | 23 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體 |
| 481 | 23 | 體 | tī | ti | 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體 |
| 482 | 23 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體 |
| 483 | 23 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體 |
| 484 | 23 | 體 | tǐ | a genre of writing | 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體 |
| 485 | 23 | 體 | tǐ | body; śarīra | 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體 |
| 486 | 23 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體 |
| 487 | 23 | 體 | tǐ | ti; essence | 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體 |
| 488 | 23 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體 |
| 489 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相門 |
| 490 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相門 |
| 491 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相門 |
| 492 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相門 |
| 493 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相門 |
| 494 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相門 |
| 495 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相門 |
| 496 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 相門 |
| 497 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 相門 |
| 498 | 23 | 相 | xiāng | to express | 相門 |
| 499 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 相門 |
| 500 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 相門 |
Frequencies of all Words
Top 1048
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 438 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 切諸法門中最勝成就故 |
| 2 | 438 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 切諸法門中最勝成就故 |
| 3 | 438 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 切諸法門中最勝成就故 |
| 4 | 438 | 故 | gù | to die | 切諸法門中最勝成就故 |
| 5 | 438 | 故 | gù | so; therefore; hence | 切諸法門中最勝成就故 |
| 6 | 438 | 故 | gù | original | 切諸法門中最勝成就故 |
| 7 | 438 | 故 | gù | accident; happening; instance | 切諸法門中最勝成就故 |
| 8 | 438 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 切諸法門中最勝成就故 |
| 9 | 438 | 故 | gù | something in the past | 切諸法門中最勝成就故 |
| 10 | 438 | 故 | gù | deceased; dead | 切諸法門中最勝成就故 |
| 11 | 438 | 故 | gù | still; yet | 切諸法門中最勝成就故 |
| 12 | 438 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 切諸法門中最勝成就故 |
| 13 | 364 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 應作者作 |
| 14 | 364 | 者 | zhě | that | 應作者作 |
| 15 | 364 | 者 | zhě | nominalizing function word | 應作者作 |
| 16 | 364 | 者 | zhě | used to mark a definition | 應作者作 |
| 17 | 364 | 者 | zhě | used to mark a pause | 應作者作 |
| 18 | 364 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 應作者作 |
| 19 | 364 | 者 | zhuó | according to | 應作者作 |
| 20 | 364 | 者 | zhě | ca | 應作者作 |
| 21 | 130 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 22 | 130 | 如 | rú | if | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 23 | 130 | 如 | rú | in accordance with | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 24 | 130 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 25 | 130 | 如 | rú | this | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 26 | 130 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 27 | 130 | 如 | rú | to go to | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 28 | 130 | 如 | rú | to meet | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 29 | 130 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 30 | 130 | 如 | rú | at least as good as | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 31 | 130 | 如 | rú | and | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 32 | 130 | 如 | rú | or | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 33 | 130 | 如 | rú | but | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 34 | 130 | 如 | rú | then | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 35 | 130 | 如 | rú | naturally | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 36 | 130 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 37 | 130 | 如 | rú | you | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 38 | 130 | 如 | rú | the second lunar month | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 39 | 130 | 如 | rú | in; at | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 40 | 130 | 如 | rú | Ru | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 41 | 130 | 如 | rú | Thus | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 42 | 130 | 如 | rú | thus; tathā | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 43 | 130 | 如 | rú | like; iva | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 44 | 130 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如王舍城勝餘一切城舍故 |
| 45 | 109 | 法 | fǎ | method; way | 速觀察法故 |
| 46 | 109 | 法 | fǎ | France | 速觀察法故 |
| 47 | 109 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 速觀察法故 |
| 48 | 109 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 速觀察法故 |
| 49 | 109 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 速觀察法故 |
| 50 | 109 | 法 | fǎ | an institution | 速觀察法故 |
| 51 | 109 | 法 | fǎ | to emulate | 速觀察法故 |
| 52 | 109 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 速觀察法故 |
| 53 | 109 | 法 | fǎ | punishment | 速觀察法故 |
| 54 | 109 | 法 | fǎ | Fa | 速觀察法故 |
| 55 | 109 | 法 | fǎ | a precedent | 速觀察法故 |
| 56 | 109 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 速觀察法故 |
| 57 | 109 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 速觀察法故 |
| 58 | 109 | 法 | fǎ | Dharma | 速觀察法故 |
| 59 | 109 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 速觀察法故 |
| 60 | 109 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 速觀察法故 |
| 61 | 109 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 速觀察法故 |
| 62 | 109 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 速觀察法故 |
| 63 | 104 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經 |
| 64 | 104 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經 |
| 65 | 104 | 經 | jīng | warp | 如經 |
| 66 | 104 | 經 | jīng | longitude | 如經 |
| 67 | 104 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 如經 |
| 68 | 104 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經 |
| 69 | 104 | 經 | jīng | a woman's period | 如經 |
| 70 | 104 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經 |
| 71 | 104 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經 |
| 72 | 104 | 經 | jīng | classics | 如經 |
| 73 | 104 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經 |
| 74 | 104 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經 |
| 75 | 104 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經 |
| 76 | 104 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經 |
| 77 | 104 | 經 | jīng | to measure | 如經 |
| 78 | 104 | 經 | jīng | human pulse | 如經 |
| 79 | 104 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經 |
| 80 | 104 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經 |
| 81 | 101 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 止說因成就 |
| 82 | 101 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 止說因成就 |
| 83 | 101 | 說 | shuì | to persuade | 止說因成就 |
| 84 | 101 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 止說因成就 |
| 85 | 101 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 止說因成就 |
| 86 | 101 | 說 | shuō | to claim; to assert | 止說因成就 |
| 87 | 101 | 說 | shuō | allocution | 止說因成就 |
| 88 | 101 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 止說因成就 |
| 89 | 101 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 止說因成就 |
| 90 | 101 | 說 | shuō | speach; vāda | 止說因成就 |
| 91 | 101 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 止說因成就 |
| 92 | 101 | 說 | shuō | to instruct | 止說因成就 |
| 93 | 92 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 一品明七種功德成就 |
| 94 | 92 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 一品明七種功德成就 |
| 95 | 92 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 一品明七種功德成就 |
| 96 | 92 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 一品明七種功德成就 |
| 97 | 92 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 一品明七種功德成就 |
| 98 | 92 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 一品明七種功德成就 |
| 99 | 92 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 一品明七種功德成就 |
| 100 | 89 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現二種義成就 |
| 101 | 89 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現二種義成就 |
| 102 | 89 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現二種義成就 |
| 103 | 88 | 如來 | rúlái | Tathagata | 三者如來欲說法時至成 |
| 104 | 88 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 三者如來欲說法時至成 |
| 105 | 88 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 三者如來欲說法時至成 |
| 106 | 73 | 等 | děng | et cetera; and so on | 共僧朗等譯 |
| 107 | 73 | 等 | děng | to wait | 共僧朗等譯 |
| 108 | 73 | 等 | děng | degree; kind | 共僧朗等譯 |
| 109 | 73 | 等 | děng | plural | 共僧朗等譯 |
| 110 | 73 | 等 | děng | to be equal | 共僧朗等譯 |
| 111 | 73 | 等 | děng | degree; level | 共僧朗等譯 |
| 112 | 73 | 等 | děng | to compare | 共僧朗等譯 |
| 113 | 73 | 等 | děng | same; equal; sama | 共僧朗等譯 |
| 114 | 69 | 種 | zhǒng | kind; type | 於諸佛所種諸善 |
| 115 | 69 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於諸佛所種諸善 |
| 116 | 69 | 種 | zhǒng | kind; type | 於諸佛所種諸善 |
| 117 | 69 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於諸佛所種諸善 |
| 118 | 69 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於諸佛所種諸善 |
| 119 | 69 | 種 | zhǒng | offspring | 於諸佛所種諸善 |
| 120 | 69 | 種 | zhǒng | breed | 於諸佛所種諸善 |
| 121 | 69 | 種 | zhǒng | race | 於諸佛所種諸善 |
| 122 | 69 | 種 | zhǒng | species | 於諸佛所種諸善 |
| 123 | 69 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 於諸佛所種諸善 |
| 124 | 69 | 種 | zhǒng | grit; guts | 於諸佛所種諸善 |
| 125 | 69 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 於諸佛所種諸善 |
| 126 | 68 | 三 | sān | three | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 127 | 68 | 三 | sān | third | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 128 | 68 | 三 | sān | more than two | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 129 | 68 | 三 | sān | very few | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 130 | 68 | 三 | sān | repeatedly | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 131 | 68 | 三 | sān | San | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 132 | 68 | 三 | sān | three; tri | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 133 | 68 | 三 | sān | sa | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 134 | 68 | 三 | sān | three kinds; trividha | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 135 | 66 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸漏 |
| 136 | 66 | 諸 | zhū | Zhu | 諸漏 |
| 137 | 66 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸漏 |
| 138 | 66 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸漏 |
| 139 | 66 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸漏 |
| 140 | 66 | 諸 | zhū | of; in | 諸漏 |
| 141 | 66 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸漏 |
| 142 | 63 | 為 | wèi | for; to | 常為諸佛之所稱歎 |
| 143 | 63 | 為 | wèi | because of | 常為諸佛之所稱歎 |
| 144 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為諸佛之所稱歎 |
| 145 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為諸佛之所稱歎 |
| 146 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 常為諸佛之所稱歎 |
| 147 | 63 | 為 | wéi | to do | 常為諸佛之所稱歎 |
| 148 | 63 | 為 | wèi | for | 常為諸佛之所稱歎 |
| 149 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 常為諸佛之所稱歎 |
| 150 | 63 | 為 | wèi | to | 常為諸佛之所稱歎 |
| 151 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 常為諸佛之所稱歎 |
| 152 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 常為諸佛之所稱歎 |
| 153 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 常為諸佛之所稱歎 |
| 154 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 常為諸佛之所稱歎 |
| 155 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 常為諸佛之所稱歎 |
| 156 | 63 | 為 | wéi | to govern | 常為諸佛之所稱歎 |
| 157 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為諸佛之所稱歎 |
| 158 | 61 | 彼 | bǐ | that; those | 彼十六句示現三種門攝義 |
| 159 | 61 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼十六句示現三種門攝義 |
| 160 | 61 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼十六句示現三種門攝義 |
| 161 | 58 | 得 | de | potential marker | 善得心解脫 |
| 162 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善得心解脫 |
| 163 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
| 164 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 善得心解脫 |
| 165 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
| 166 | 58 | 得 | dé | de | 善得心解脫 |
| 167 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 善得心解脫 |
| 168 | 58 | 得 | dé | to result in | 善得心解脫 |
| 169 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善得心解脫 |
| 170 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 善得心解脫 |
| 171 | 58 | 得 | dé | to be finished | 善得心解脫 |
| 172 | 58 | 得 | de | result of degree | 善得心解脫 |
| 173 | 58 | 得 | de | marks completion of an action | 善得心解脫 |
| 174 | 58 | 得 | děi | satisfying | 善得心解脫 |
| 175 | 58 | 得 | dé | to contract | 善得心解脫 |
| 176 | 58 | 得 | dé | marks permission or possibility | 善得心解脫 |
| 177 | 58 | 得 | dé | expressing frustration | 善得心解脫 |
| 178 | 58 | 得 | dé | to hear | 善得心解脫 |
| 179 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 善得心解脫 |
| 180 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 善得心解脫 |
| 181 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善得心解脫 |
| 182 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有四 |
| 183 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有四 |
| 184 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有四 |
| 185 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有四 |
| 186 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有四 |
| 187 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有四 |
| 188 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有四 |
| 189 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有四 |
| 190 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有四 |
| 191 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有四 |
| 192 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有四 |
| 193 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 有四 |
| 194 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 有四 |
| 195 | 57 | 有 | yǒu | You | 有四 |
| 196 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有四 |
| 197 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有四 |
| 198 | 57 | 依 | yī | according to | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 199 | 57 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 200 | 57 | 依 | yī | to comply with; to follow | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 201 | 57 | 依 | yī | to help | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 202 | 57 | 依 | yī | flourishing | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 203 | 57 | 依 | yī | lovable | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 204 | 57 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 205 | 57 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 206 | 57 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 四者所依說法隨順威儀住成就 |
| 207 | 53 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大慈悲而修身心 |
| 208 | 53 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大慈悲而修身心 |
| 209 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大慈悲而修身心 |
| 210 | 53 | 以 | yǐ | according to | 以大慈悲而修身心 |
| 211 | 53 | 以 | yǐ | because of | 以大慈悲而修身心 |
| 212 | 53 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大慈悲而修身心 |
| 213 | 53 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大慈悲而修身心 |
| 214 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 以大慈悲而修身心 |
| 215 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 以大慈悲而修身心 |
| 216 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 以大慈悲而修身心 |
| 217 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大慈悲而修身心 |
| 218 | 53 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大慈悲而修身心 |
| 219 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大慈悲而修身心 |
| 220 | 53 | 以 | yǐ | very | 以大慈悲而修身心 |
| 221 | 53 | 以 | yǐ | already | 以大慈悲而修身心 |
| 222 | 53 | 以 | yǐ | increasingly | 以大慈悲而修身心 |
| 223 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大慈悲而修身心 |
| 224 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 以大慈悲而修身心 |
| 225 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 以大慈悲而修身心 |
| 226 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大慈悲而修身心 |
| 227 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作 |
| 228 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作 |
| 229 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作 |
| 230 | 53 | 所 | suǒ | it | 所作 |
| 231 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作 |
| 232 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作 |
| 233 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作 |
| 234 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作 |
| 235 | 53 | 所 | suǒ | that which | 所作 |
| 236 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作 |
| 237 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 所作 |
| 238 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 所作 |
| 239 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作 |
| 240 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作 |
| 241 | 53 | 此 | cǐ | this; these | 此法門中初第 |
| 242 | 53 | 此 | cǐ | in this way | 此法門中初第 |
| 243 | 53 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此法門中初第 |
| 244 | 53 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此法門中初第 |
| 245 | 53 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此法門中初第 |
| 246 | 52 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 一品明七種功德成就 |
| 247 | 52 | 功德 | gōngdé | merit | 一品明七種功德成就 |
| 248 | 52 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 一品明七種功德成就 |
| 249 | 52 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 一品明七種功德成就 |
| 250 | 49 | 已 | yǐ | already | 已盡無復煩惱 |
| 251 | 49 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已盡無復煩惱 |
| 252 | 49 | 已 | yǐ | from | 已盡無復煩惱 |
| 253 | 49 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已盡無復煩惱 |
| 254 | 49 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已盡無復煩惱 |
| 255 | 49 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已盡無復煩惱 |
| 256 | 49 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已盡無復煩惱 |
| 257 | 49 | 已 | yǐ | to complete | 已盡無復煩惱 |
| 258 | 49 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已盡無復煩惱 |
| 259 | 49 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已盡無復煩惱 |
| 260 | 49 | 已 | yǐ | certainly | 已盡無復煩惱 |
| 261 | 49 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已盡無復煩惱 |
| 262 | 49 | 已 | yǐ | this | 已盡無復煩惱 |
| 263 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已盡無復煩惱 |
| 264 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已盡無復煩惱 |
| 265 | 49 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 一者諸聲聞修小乘行 |
| 266 | 49 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 一者諸聲聞修小乘行 |
| 267 | 47 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 生令入彼智故 |
| 268 | 47 | 令 | lìng | to issue a command | 生令入彼智故 |
| 269 | 47 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 生令入彼智故 |
| 270 | 47 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 生令入彼智故 |
| 271 | 47 | 令 | lìng | a season | 生令入彼智故 |
| 272 | 47 | 令 | lìng | respected; good reputation | 生令入彼智故 |
| 273 | 47 | 令 | lìng | good | 生令入彼智故 |
| 274 | 47 | 令 | lìng | pretentious | 生令入彼智故 |
| 275 | 47 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 生令入彼智故 |
| 276 | 47 | 令 | lìng | a commander | 生令入彼智故 |
| 277 | 47 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 生令入彼智故 |
| 278 | 47 | 令 | lìng | lyrics | 生令入彼智故 |
| 279 | 47 | 令 | lìng | Ling | 生令入彼智故 |
| 280 | 47 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 生令入彼智故 |
| 281 | 47 | 於 | yú | in; at | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 282 | 47 | 於 | yú | in; at | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 283 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 284 | 47 | 於 | yú | to go; to | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 285 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 286 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 287 | 47 | 於 | yú | from | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 288 | 47 | 於 | yú | give | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 289 | 47 | 於 | yú | oppposing | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 290 | 47 | 於 | yú | and | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 291 | 47 | 於 | yú | compared to | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 292 | 47 | 於 | yú | by | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 293 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 294 | 47 | 於 | yú | for | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 295 | 47 | 於 | yú | Yu | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 296 | 47 | 於 | wū | a crow | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 297 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 298 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 皆於阿耨多羅三藐三菩 |
| 299 | 47 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者序分 |
| 300 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛等是勝智 |
| 301 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛等是勝智 |
| 302 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛等是勝智 |
| 303 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛等是勝智 |
| 304 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛等是勝智 |
| 305 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 佛等是勝智 |
| 306 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛等是勝智 |
| 307 | 44 | 知 | zhī | to know | 等皆識知故 |
| 308 | 44 | 知 | zhī | to comprehend | 等皆識知故 |
| 309 | 44 | 知 | zhī | to inform; to tell | 等皆識知故 |
| 310 | 44 | 知 | zhī | to administer | 等皆識知故 |
| 311 | 44 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 等皆識知故 |
| 312 | 44 | 知 | zhī | to be close friends | 等皆識知故 |
| 313 | 44 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 等皆識知故 |
| 314 | 44 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 等皆識知故 |
| 315 | 44 | 知 | zhī | knowledge | 等皆識知故 |
| 316 | 44 | 知 | zhī | consciousness; perception | 等皆識知故 |
| 317 | 44 | 知 | zhī | a close friend | 等皆識知故 |
| 318 | 44 | 知 | zhì | wisdom | 等皆識知故 |
| 319 | 44 | 知 | zhì | Zhi | 等皆識知故 |
| 320 | 44 | 知 | zhī | to appreciate | 等皆識知故 |
| 321 | 44 | 知 | zhī | to make known | 等皆識知故 |
| 322 | 44 | 知 | zhī | to have control over | 等皆識知故 |
| 323 | 44 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 等皆識知故 |
| 324 | 44 | 知 | zhī | Understanding | 等皆識知故 |
| 325 | 44 | 知 | zhī | know; jña | 等皆識知故 |
| 326 | 43 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 起已告舍利弗 |
| 327 | 43 | 謂 | wèi | to call | 謂大眾無數故 |
| 328 | 43 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂大眾無數故 |
| 329 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂大眾無數故 |
| 330 | 43 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂大眾無數故 |
| 331 | 43 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂大眾無數故 |
| 332 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂大眾無數故 |
| 333 | 43 | 謂 | wèi | to think | 謂大眾無數故 |
| 334 | 43 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂大眾無數故 |
| 335 | 43 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂大眾無數故 |
| 336 | 43 | 謂 | wèi | and | 謂大眾無數故 |
| 337 | 43 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂大眾無數故 |
| 338 | 43 | 謂 | wèi | Wei | 謂大眾無數故 |
| 339 | 43 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂大眾無數故 |
| 340 | 43 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂大眾無數故 |
| 341 | 43 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者眾成就 |
| 342 | 43 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者眾成就 |
| 343 | 42 | 義 | yì | meaning; sense | 示現二種義成就 |
| 344 | 42 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 示現二種義成就 |
| 345 | 42 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 示現二種義成就 |
| 346 | 42 | 義 | yì | chivalry; generosity | 示現二種義成就 |
| 347 | 42 | 義 | yì | just; righteous | 示現二種義成就 |
| 348 | 42 | 義 | yì | adopted | 示現二種義成就 |
| 349 | 42 | 義 | yì | a relationship | 示現二種義成就 |
| 350 | 42 | 義 | yì | volunteer | 示現二種義成就 |
| 351 | 42 | 義 | yì | something suitable | 示現二種義成就 |
| 352 | 42 | 義 | yì | a martyr | 示現二種義成就 |
| 353 | 42 | 義 | yì | a law | 示現二種義成就 |
| 354 | 42 | 義 | yì | Yi | 示現二種義成就 |
| 355 | 42 | 義 | yì | Righteousness | 示現二種義成就 |
| 356 | 42 | 義 | yì | aim; artha | 示現二種義成就 |
| 357 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 358 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 359 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 360 | 40 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 361 | 40 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 362 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 363 | 40 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 364 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 365 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 而能示現種種形相 |
| 366 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 而能示現種種形相 |
| 367 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 而能示現種種形相 |
| 368 | 39 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 而能示現種種形相 |
| 369 | 37 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 顯示甚深功德應知 |
| 370 | 37 | 名 | míng | measure word for people | 以心得自在故名諸漏已 |
| 371 | 37 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以心得自在故名諸漏已 |
| 372 | 37 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以心得自在故名諸漏已 |
| 373 | 37 | 名 | míng | rank; position | 以心得自在故名諸漏已 |
| 374 | 37 | 名 | míng | an excuse | 以心得自在故名諸漏已 |
| 375 | 37 | 名 | míng | life | 以心得自在故名諸漏已 |
| 376 | 37 | 名 | míng | to name; to call | 以心得自在故名諸漏已 |
| 377 | 37 | 名 | míng | to express; to describe | 以心得自在故名諸漏已 |
| 378 | 37 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以心得自在故名諸漏已 |
| 379 | 37 | 名 | míng | to own; to possess | 以心得自在故名諸漏已 |
| 380 | 37 | 名 | míng | famous; renowned | 以心得自在故名諸漏已 |
| 381 | 37 | 名 | míng | moral | 以心得自在故名諸漏已 |
| 382 | 37 | 名 | míng | name; naman | 以心得自在故名諸漏已 |
| 383 | 37 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以心得自在故名諸漏已 |
| 384 | 36 | 不 | bù | not; no | 更不後生 |
| 385 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 更不後生 |
| 386 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 更不後生 |
| 387 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 更不後生 |
| 388 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 更不後生 |
| 389 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 更不後生 |
| 390 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 更不後生 |
| 391 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 更不後生 |
| 392 | 36 | 不 | bù | no; na | 更不後生 |
| 393 | 36 | 無 | wú | no | 名稱普聞無 |
| 394 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 名稱普聞無 |
| 395 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 名稱普聞無 |
| 396 | 36 | 無 | wú | has not yet | 名稱普聞無 |
| 397 | 36 | 無 | mó | mo | 名稱普聞無 |
| 398 | 36 | 無 | wú | do not | 名稱普聞無 |
| 399 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 名稱普聞無 |
| 400 | 36 | 無 | wú | regardless of | 名稱普聞無 |
| 401 | 36 | 無 | wú | to not have | 名稱普聞無 |
| 402 | 36 | 無 | wú | um | 名稱普聞無 |
| 403 | 36 | 無 | wú | Wu | 名稱普聞無 |
| 404 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 名稱普聞無 |
| 405 | 36 | 無 | wú | not; non- | 名稱普聞無 |
| 406 | 36 | 無 | mó | mo | 名稱普聞無 |
| 407 | 36 | 應知 | yīng zhī | should be known | 應知 |
| 408 | 36 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛所種諸善 |
| 409 | 36 | 能 | néng | can; able | 能度無數百千眾生 |
| 410 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 能度無數百千眾生 |
| 411 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能度無數百千眾生 |
| 412 | 36 | 能 | néng | energy | 能度無數百千眾生 |
| 413 | 36 | 能 | néng | function; use | 能度無數百千眾生 |
| 414 | 36 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能度無數百千眾生 |
| 415 | 36 | 能 | néng | talent | 能度無數百千眾生 |
| 416 | 36 | 能 | néng | expert at | 能度無數百千眾生 |
| 417 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 能度無數百千眾生 |
| 418 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能度無數百千眾生 |
| 419 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能度無數百千眾生 |
| 420 | 36 | 能 | néng | as long as; only | 能度無數百千眾生 |
| 421 | 36 | 能 | néng | even if | 能度無數百千眾生 |
| 422 | 36 | 能 | néng | but | 能度無數百千眾生 |
| 423 | 36 | 能 | néng | in this way | 能度無數百千眾生 |
| 424 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 能度無數百千眾生 |
| 425 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能度無數百千眾生 |
| 426 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生令入彼智故 |
| 427 | 36 | 生 | shēng | to live | 生令入彼智故 |
| 428 | 36 | 生 | shēng | raw | 生令入彼智故 |
| 429 | 36 | 生 | shēng | a student | 生令入彼智故 |
| 430 | 36 | 生 | shēng | life | 生令入彼智故 |
| 431 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生令入彼智故 |
| 432 | 36 | 生 | shēng | alive | 生令入彼智故 |
| 433 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 生令入彼智故 |
| 434 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生令入彼智故 |
| 435 | 36 | 生 | shēng | to grow | 生令入彼智故 |
| 436 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 生令入彼智故 |
| 437 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 生令入彼智故 |
| 438 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生令入彼智故 |
| 439 | 36 | 生 | shēng | very; extremely | 生令入彼智故 |
| 440 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生令入彼智故 |
| 441 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生令入彼智故 |
| 442 | 36 | 生 | shēng | gender | 生令入彼智故 |
| 443 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生令入彼智故 |
| 444 | 36 | 生 | shēng | to set up | 生令入彼智故 |
| 445 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 生令入彼智故 |
| 446 | 36 | 生 | shēng | a captive | 生令入彼智故 |
| 447 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 生令入彼智故 |
| 448 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生令入彼智故 |
| 449 | 36 | 生 | shēng | unripe | 生令入彼智故 |
| 450 | 36 | 生 | shēng | nature | 生令入彼智故 |
| 451 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生令入彼智故 |
| 452 | 36 | 生 | shēng | destiny | 生令入彼智故 |
| 453 | 36 | 生 | shēng | birth | 生令入彼智故 |
| 454 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生令入彼智故 |
| 455 | 35 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為七 |
| 456 | 35 | 何等 | héděng | sigh | 何等為七 |
| 457 | 35 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛等是勝智 |
| 458 | 35 | 是 | shì | is exactly | 佛等是勝智 |
| 459 | 35 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛等是勝智 |
| 460 | 35 | 是 | shì | this; that; those | 佛等是勝智 |
| 461 | 35 | 是 | shì | really; certainly | 佛等是勝智 |
| 462 | 35 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛等是勝智 |
| 463 | 35 | 是 | shì | true | 佛等是勝智 |
| 464 | 35 | 是 | shì | is; has; exists | 佛等是勝智 |
| 465 | 35 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛等是勝智 |
| 466 | 35 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛等是勝智 |
| 467 | 35 | 是 | shì | Shi | 佛等是勝智 |
| 468 | 35 | 是 | shì | is; bhū | 佛等是勝智 |
| 469 | 35 | 是 | shì | this; idam | 佛等是勝智 |
| 470 | 34 | 力 | lì | force | 樂說力為人說故 |
| 471 | 34 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 樂說力為人說故 |
| 472 | 34 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 樂說力為人說故 |
| 473 | 34 | 力 | lì | to force | 樂說力為人說故 |
| 474 | 34 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 樂說力為人說故 |
| 475 | 34 | 力 | lì | labor; forced labor | 樂說力為人說故 |
| 476 | 34 | 力 | lì | physical strength | 樂說力為人說故 |
| 477 | 34 | 力 | lì | power | 樂說力為人說故 |
| 478 | 34 | 力 | lì | Li | 樂說力為人說故 |
| 479 | 34 | 力 | lì | ability; capability | 樂說力為人說故 |
| 480 | 34 | 力 | lì | influence | 樂說力為人說故 |
| 481 | 34 | 力 | lì | strength; power; bala | 樂說力為人說故 |
| 482 | 32 | 因 | yīn | because | 止說因成就 |
| 483 | 32 | 因 | yīn | cause; reason | 止說因成就 |
| 484 | 32 | 因 | yīn | to accord with | 止說因成就 |
| 485 | 32 | 因 | yīn | to follow | 止說因成就 |
| 486 | 32 | 因 | yīn | to rely on | 止說因成就 |
| 487 | 32 | 因 | yīn | via; through | 止說因成就 |
| 488 | 32 | 因 | yīn | to continue | 止說因成就 |
| 489 | 32 | 因 | yīn | to receive | 止說因成就 |
| 490 | 32 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 止說因成就 |
| 491 | 32 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 止說因成就 |
| 492 | 32 | 因 | yīn | to be like | 止說因成就 |
| 493 | 32 | 因 | yīn | from; because of | 止說因成就 |
| 494 | 32 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 止說因成就 |
| 495 | 32 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 止說因成就 |
| 496 | 32 | 因 | yīn | Cause | 止說因成就 |
| 497 | 32 | 因 | yīn | cause; hetu | 止說因成就 |
| 498 | 31 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 499 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 500 | 31 | 中 | zhōng | China | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 如 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 说 | 說 |
|
|
| 成就 |
|
|
|
| 示现 | 示現 |
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大通智胜如来 | 大通智勝如來 | 100 |
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 勒那摩提 | 108 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙庄严王 | 妙莊嚴王 | 109 | King Wonderful Adornment |
| 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 妙法莲华经论优波提舍 | 妙法蓮華經論優波提舍 | 109 | Saddharmapuṇḍarīkopadeśa; Miaofa Lianhua Jing Lun You Bo Ti She |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆薮般豆菩萨 | 婆藪般豆菩薩 | 112 | Vasubandhu |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧朗 | 115 | Seng Lang | |
| 上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 335.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 八十种妙好 | 八十種妙好 | 98 | eighty noble qualities |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思议事 | 不可思議事 | 98 | unthinkable enterprise |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非成就 | 102 | non-accomplishment; apariniṣpatti | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛智慧什深无量 | 佛智慧甚深無量 | 102 | Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 根熟菩萨 | 根熟菩薩 | 103 | bodhisattvas whose roots are mature |
| 供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 供养无量百千诸佛 | 供養無量百千諸佛 | 103 | made offerings to innumerable Buddhas |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 火宅 | 104 |
|
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三平等 | 115 | three equals | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 神变相 | 神變相 | 115 | a sign of divine power |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通达大智 | 通達大智 | 116 | to accumulate great wisdom |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量义处三昧 | 無量義處三昧 | 119 | the abode of the meaning of all things samādhi |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 信解受持 | 120 | believe and uphold | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 一大事 | 121 |
|
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 一乘经 | 一乘經 | 121 | the one-vehicle sutra |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |