Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabhūmi (Pusa Shan Jie Jing) 菩薩善戒經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 146 míng fame; renown; reputation 云何名真實義
2 146 míng a name; personal name; designation 云何名真實義
3 146 míng rank; position 云何名真實義
4 146 míng an excuse 云何名真實義
5 146 míng life 云何名真實義
6 146 míng to name; to call 云何名真實義
7 146 míng to express; to describe 云何名真實義
8 146 míng to be called; to have the name 云何名真實義
9 146 míng to own; to possess 云何名真實義
10 146 míng famous; renowned 云何名真實義
11 146 míng moral 云何名真實義
12 146 míng name; naman 云何名真實義
13 146 míng fame; renown; yasas 云何名真實義
14 101 zhě ca 真實義者有二種
15 76 infix potential marker 實是地終不言火
16 75 wéi to act as; to serve 為淨智慧障真實義也
17 75 wéi to change into; to become 為淨智慧障真實義也
18 75 wéi to be; is 為淨智慧障真實義也
19 75 wéi to do 為淨智慧障真實義也
20 75 wèi to support; to help 為淨智慧障真實義也
21 75 wéi to govern 為淨智慧障真實義也
22 75 wèi to be; bhū 為淨智慧障真實義也
23 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩深觀一切陰入界故觀我無我
24 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩深觀一切陰入界故觀我無我
25 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩深觀一切陰入界故觀我無我
26 66 shēng sound 若化身若化聲
27 66 shēng sheng 若化身若化聲
28 66 shēng voice 若化身若化聲
29 66 shēng music 若化身若化聲
30 66 shēng language 若化身若化聲
31 66 shēng fame; reputation; honor 若化身若化聲
32 66 shēng a message 若化身若化聲
33 66 shēng a consonant 若化身若化聲
34 66 shēng a tone 若化身若化聲
35 66 shēng to announce 若化身若化聲
36 66 shēng sound 若化身若化聲
37 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以無漏智無漏道壞煩惱故得
38 62 děi to want to; to need to 以無漏智無漏道壞煩惱故得
39 62 děi must; ought to 以無漏智無漏道壞煩惱故得
40 62 de 以無漏智無漏道壞煩惱故得
41 62 de infix potential marker 以無漏智無漏道壞煩惱故得
42 62 to result in 以無漏智無漏道壞煩惱故得
43 62 to be proper; to fit; to suit 以無漏智無漏道壞煩惱故得
44 62 to be satisfied 以無漏智無漏道壞煩惱故得
45 62 to be finished 以無漏智無漏道壞煩惱故得
46 62 děi satisfying 以無漏智無漏道壞煩惱故得
47 62 to contract 以無漏智無漏道壞煩惱故得
48 62 to hear 以無漏智無漏道壞煩惱故得
49 62 to have; there is 以無漏智無漏道壞煩惱故得
50 62 marks time passed 以無漏智無漏道壞煩惱故得
51 62 obtain; attain; prāpta 以無漏智無漏道壞煩惱故得
52 56 眾生 zhòngshēng all living things 見眾生及以士夫
53 56 眾生 zhòngshēng living things other than people 見眾生及以士夫
54 56 眾生 zhòngshēng sentient beings 見眾生及以士夫
55 56 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 見眾生及以士夫
56 56 zhī to go 世間之法同其名號
57 56 zhī to arrive; to go 世間之法同其名號
58 56 zhī is 世間之法同其名號
59 56 zhī to use 世間之法同其名號
60 56 zhī Zhi 世間之法同其名號
61 52 color 色乃至涅槃其性無故是名為無
62 52 form; matter 色乃至涅槃其性無故是名為無
63 52 shǎi dice 色乃至涅槃其性無故是名為無
64 52 Kangxi radical 139 色乃至涅槃其性無故是名為無
65 52 countenance 色乃至涅槃其性無故是名為無
66 52 scene; sight 色乃至涅槃其性無故是名為無
67 52 feminine charm; female beauty 色乃至涅槃其性無故是名為無
68 52 kind; type 色乃至涅槃其性無故是名為無
69 52 quality 色乃至涅槃其性無故是名為無
70 52 to be angry 色乃至涅槃其性無故是名為無
71 52 to seek; to search for 色乃至涅槃其性無故是名為無
72 52 lust; sexual desire 色乃至涅槃其性無故是名為無
73 52 form; rupa 色乃至涅槃其性無故是名為無
74 51 Kangxi radical 71 二者無
75 51 to not have; without 二者無
76 51 mo 二者無
77 51 to not have 二者無
78 51 Wu 二者無
79 51 mo 二者無
80 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說有無名之真實
81 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說有無名之真實
82 49 shuì to persuade 說有無名之真實
83 49 shuō to teach; to recite; to explain 說有無名之真實
84 49 shuō a doctrine; a theory 說有無名之真實
85 49 shuō to claim; to assert 說有無名之真實
86 49 shuō allocution 說有無名之真實
87 49 shuō to criticize; to scold 說有無名之真實
88 49 shuō to indicate; to refer to 說有無名之真實
89 49 shuō speach; vāda 說有無名之真實
90 49 shuō to speak; bhāṣate 說有無名之真實
91 49 shuō to instruct 說有無名之真實
92 43 xīn heart [organ] 心無厭悔
93 43 xīn Kangxi radical 61 心無厭悔
94 43 xīn mind; consciousness 心無厭悔
95 43 xīn the center; the core; the middle 心無厭悔
96 43 xīn one of the 28 star constellations 心無厭悔
97 43 xīn heart 心無厭悔
98 43 xīn emotion 心無厭悔
99 43 xīn intention; consideration 心無厭悔
100 43 xīn disposition; temperament 心無厭悔
101 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無厭悔
102 43 流布 liúbù to propagate; to spread; to circulate; to disseminate 一者世流布
103 43 流布 liúbù to spread; to circulate; to disseminate 一者世流布
104 43 néng can; able 若能壞障知
105 43 néng ability; capacity 若能壞障知
106 43 néng a mythical bear-like beast 若能壞障知
107 43 néng energy 若能壞障知
108 43 néng function; use 若能壞障知
109 43 néng talent 若能壞障知
110 43 néng expert at 若能壞障知
111 43 néng to be in harmony 若能壞障知
112 43 néng to tend to; to care for 若能壞障知
113 43 néng to reach; to arrive at 若能壞障知
114 43 néng to be able; śak 若能壞障知
115 43 néng skilful; pravīṇa 若能壞障知
116 41 to go; to 若畏於涅槃者
117 41 to rely on; to depend on 若畏於涅槃者
118 41 Yu 若畏於涅槃者
119 41 a crow 若畏於涅槃者
120 39 miù error 是名正解無有錯謬
121 39 miù without reason; groundless 是名正解無有錯謬
122 39 miù chaotic 是名正解無有錯謬
123 39 miù a crazy person 是名正解無有錯謬
124 39 miù exaggerated; absurd; irrational 是名正解無有錯謬
125 39 miù error; bhrānta 是名正解無有錯謬
126 38 to use; to grasp 此是此非定以不定
127 38 to rely on 此是此非定以不定
128 38 to regard 此是此非定以不定
129 38 to be able to 此是此非定以不定
130 38 to order; to command 此是此非定以不定
131 38 used after a verb 此是此非定以不定
132 38 a reason; a cause 此是此非定以不定
133 38 Israel 此是此非定以不定
134 38 Yi 此是此非定以不定
135 38 use; yogena 此是此非定以不定
136 37 zhī to know 傳此名相自然而知
137 37 zhī to comprehend 傳此名相自然而知
138 37 zhī to inform; to tell 傳此名相自然而知
139 37 zhī to administer 傳此名相自然而知
140 37 zhī to distinguish; to discern 傳此名相自然而知
141 37 zhī to be close friends 傳此名相自然而知
142 37 zhī to feel; to sense; to perceive 傳此名相自然而知
143 37 zhī to receive; to entertain 傳此名相自然而知
144 37 zhī knowledge 傳此名相自然而知
145 37 zhī consciousness; perception 傳此名相自然而知
146 37 zhī a close friend 傳此名相自然而知
147 37 zhì wisdom 傳此名相自然而知
148 37 zhì Zhi 傳此名相自然而知
149 37 zhī Understanding 傳此名相自然而知
150 37 zhī know; jña 傳此名相自然而知
151 35 fēi Kangxi radical 175 此是此非定以不定
152 35 fēi wrong; bad; untruthful 此是此非定以不定
153 35 fēi different 此是此非定以不定
154 35 fēi to not be; to not have 此是此非定以不定
155 35 fēi to violate; to be contrary to 此是此非定以不定
156 35 fēi Africa 此是此非定以不定
157 35 fēi to slander 此是此非定以不定
158 35 fěi to avoid 此是此非定以不定
159 35 fēi must 此是此非定以不定
160 35 fēi an error 此是此非定以不定
161 35 fēi a problem; a question 此是此非定以不定
162 35 fēi evil 此是此非定以不定
163 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是中道諸
164 32 method; way 一者法
165 32 France 一者法
166 32 the law; rules; regulations 一者法
167 32 the teachings of the Buddha; Dharma 一者法
168 32 a standard; a norm 一者法
169 32 an institution 一者法
170 32 to emulate 一者法
171 32 magic; a magic trick 一者法
172 32 punishment 一者法
173 32 Fa 一者法
174 32 a precedent 一者法
175 32 a classification of some kinds of Han texts 一者法
176 32 relating to a ceremony or rite 一者法
177 32 Dharma 一者法
178 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一者法
179 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一者法
180 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一者法
181 32 quality; characteristic 一者法
182 31 涅槃 nièpán Nirvana 修集受持乃至涅槃
183 31 涅槃 Nièpán nirvana 修集受持乃至涅槃
184 31 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 修集受持乃至涅槃
185 31 xìng gender
186 31 xìng nature; disposition
187 31 xìng grammatical gender
188 31 xìng a property; a quality
189 31 xìng life; destiny
190 31 xìng sexual desire
191 31 xìng scope
192 31 xìng nature
193 31 shēng to be born; to give birth 生怖畏
194 31 shēng to live 生怖畏
195 31 shēng raw 生怖畏
196 31 shēng a student 生怖畏
197 31 shēng life 生怖畏
198 31 shēng to produce; to give rise 生怖畏
199 31 shēng alive 生怖畏
200 31 shēng a lifetime 生怖畏
201 31 shēng to initiate; to become 生怖畏
202 31 shēng to grow 生怖畏
203 31 shēng unfamiliar 生怖畏
204 31 shēng not experienced 生怖畏
205 31 shēng hard; stiff; strong 生怖畏
206 31 shēng having academic or professional knowledge 生怖畏
207 31 shēng a male role in traditional theatre 生怖畏
208 31 shēng gender 生怖畏
209 31 shēng to develop; to grow 生怖畏
210 31 shēng to set up 生怖畏
211 31 shēng a prostitute 生怖畏
212 31 shēng a captive 生怖畏
213 31 shēng a gentleman 生怖畏
214 31 shēng Kangxi radical 100 生怖畏
215 31 shēng unripe 生怖畏
216 31 shēng nature 生怖畏
217 31 shēng to inherit; to succeed 生怖畏
218 31 shēng destiny 生怖畏
219 31 shēng birth 生怖畏
220 30 shì a generation 一者世流布
221 30 shì a period of thirty years 一者世流布
222 30 shì the world 一者世流布
223 30 shì years; age 一者世流布
224 30 shì a dynasty 一者世流布
225 30 shì secular; worldly 一者世流布
226 30 shì over generations 一者世流布
227 30 shì world 一者世流布
228 30 shì an era 一者世流布
229 30 shì from generation to generation; across generations 一者世流布
230 30 shì to keep good family relations 一者世流布
231 30 shì Shi 一者世流布
232 30 shì a geologic epoch 一者世流布
233 30 shì hereditary 一者世流布
234 30 shì later generations 一者世流布
235 30 shì a successor; an heir 一者世流布
236 30 shì the current times 一者世流布
237 30 shì loka; a world 一者世流布
238 30 Yi 說生死相亦有亦無亦為流布
239 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩雖不具
240 29 other; another; some other 此世他世日月
241 29 other 此世他世日月
242 29 tha 此世他世日月
243 29 ṭha 此世他世日月
244 29 other; anya 此世他世日月
245 28 名為 míngwèi to be called 真實者名為四諦
246 28 huài bad; spoiled; broken; defective 以無漏智無漏道壞煩惱故得
247 28 huài to go bad; to break 以無漏智無漏道壞煩惱故得
248 28 huài to defeat 以無漏智無漏道壞煩惱故得
249 28 huài sinister; evil 以無漏智無漏道壞煩惱故得
250 28 huài to decline; to wane 以無漏智無漏道壞煩惱故得
251 28 huài to wreck; to break; to destroy 以無漏智無漏道壞煩惱故得
252 28 huài breaking; bheda 以無漏智無漏道壞煩惱故得
253 28 zhòng many; numerous 若為眾
254 28 zhòng masses; people; multitude; crowd 若為眾
255 28 zhòng general; common; public 若為眾
256 27 dào way; road; path 死之中修菩提道
257 27 dào principle; a moral; morality 死之中修菩提道
258 27 dào Tao; the Way 死之中修菩提道
259 27 dào to say; to speak; to talk 死之中修菩提道
260 27 dào to think 死之中修菩提道
261 27 dào circuit; a province 死之中修菩提道
262 27 dào a course; a channel 死之中修菩提道
263 27 dào a method; a way of doing something 死之中修菩提道
264 27 dào a doctrine 死之中修菩提道
265 27 dào Taoism; Daoism 死之中修菩提道
266 27 dào a skill 死之中修菩提道
267 27 dào a sect 死之中修菩提道
268 27 dào a line 死之中修菩提道
269 27 dào Way 死之中修菩提道
270 27 dào way; path; marga 死之中修菩提道
271 27 zhōng middle 中應無量名
272 27 zhōng medium; medium sized 中應無量名
273 27 zhōng China 中應無量名
274 27 zhòng to hit the mark 中應無量名
275 27 zhōng midday 中應無量名
276 27 zhōng inside 中應無量名
277 27 zhōng during 中應無量名
278 27 zhōng Zhong 中應無量名
279 27 zhōng intermediary 中應無量名
280 27 zhōng half 中應無量名
281 27 zhòng to reach; to attain 中應無量名
282 27 zhòng to suffer; to infect 中應無量名
283 27 zhòng to obtain 中應無量名
284 27 zhòng to pass an exam 中應無量名
285 27 zhōng middle 中應無量名
286 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 足無量功德
287 27 無量 wúliàng immeasurable 足無量功德
288 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 足無量功德
289 27 無量 wúliàng Atula 足無量功德
290 27 xiū to decorate; to embellish 不從修集
291 27 xiū to study; to cultivate 不從修集
292 27 xiū to repair 不從修集
293 27 xiū long; slender 不從修集
294 27 xiū to write; to compile 不從修集
295 27 xiū to build; to construct; to shape 不從修集
296 27 xiū to practice 不從修集
297 27 xiū to cut 不從修集
298 27 xiū virtuous; wholesome 不從修集
299 27 xiū a virtuous person 不從修集
300 27 xiū Xiu 不從修集
301 27 xiū to unknot 不從修集
302 27 xiū to prepare; to put in order 不從修集
303 27 xiū excellent 不從修集
304 27 xiū to perform [a ceremony] 不從修集
305 27 xiū Cultivation 不從修集
306 27 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 不從修集
307 27 xiū pratipanna; spiritual practice 不從修集
308 26 suǒ a few; various; some
309 26 suǒ a place; a location
310 26 suǒ indicates a passive voice
311 26 suǒ an ordinal number
312 26 suǒ meaning
313 26 suǒ garrison
314 26 suǒ place; pradeśa
315 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment 死之中修菩提道
316 25 菩提 pútí bodhi 死之中修菩提道
317 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 死之中修菩提道
318 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不能得壞
319 23 a grade; a level 則不能得壞
320 23 an example; a model 則不能得壞
321 23 a weighing device 則不能得壞
322 23 to grade; to rank 則不能得壞
323 23 to copy; to imitate; to follow 則不能得壞
324 23 to do 則不能得壞
325 23 koan; kōan; gong'an 則不能得壞
326 22 big; huge; large 能大惠施
327 22 Kangxi radical 37 能大惠施
328 22 great; major; important 能大惠施
329 22 size 能大惠施
330 22 old 能大惠施
331 22 oldest; earliest 能大惠施
332 22 adult 能大惠施
333 22 dài an important person 能大惠施
334 22 senior 能大惠施
335 22 an element 能大惠施
336 22 great; mahā 能大惠施
337 22 shēn human body; torso 眼耳鼻舌身
338 22 shēn Kangxi radical 158 眼耳鼻舌身
339 22 shēn self 眼耳鼻舌身
340 22 shēn life 眼耳鼻舌身
341 22 shēn an object 眼耳鼻舌身
342 22 shēn a lifetime 眼耳鼻舌身
343 22 shēn moral character 眼耳鼻舌身
344 22 shēn status; identity; position 眼耳鼻舌身
345 22 shēn pregnancy 眼耳鼻舌身
346 22 juān India 眼耳鼻舌身
347 22 shēn body; kāya 眼耳鼻舌身
348 20 rén person; people; a human being 如世智人先以籌量
349 20 rén Kangxi radical 9 如世智人先以籌量
350 20 rén a kind of person 如世智人先以籌量
351 20 rén everybody 如世智人先以籌量
352 20 rén adult 如世智人先以籌量
353 20 rén somebody; others 如世智人先以籌量
354 20 rén an upright person 如世智人先以籌量
355 20 rén person; manuṣya 如世智人先以籌量
356 20 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 菩薩地不可思議品第六
357 20 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 菩薩地不可思議品第六
358 19 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 無上佛法
359 19 佛法 fófǎ the power of the Buddha 無上佛法
360 19 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 無上佛法
361 19 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 無上佛法
362 19 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 以無漏智無漏道壞煩惱故得
363 19 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 以無漏智無漏道壞煩惱故得
364 19 煩惱 fánnǎo defilement 以無漏智無漏道壞煩惱故得
365 19 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 以無漏智無漏道壞煩惱故得
366 19 lìng to make; to cause to be; to lead 不顯己德令他
367 19 lìng to issue a command 不顯己德令他
368 19 lìng rules of behavior; customs 不顯己德令他
369 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不顯己德令他
370 19 lìng a season 不顯己德令他
371 19 lìng respected; good reputation 不顯己德令他
372 19 lìng good 不顯己德令他
373 19 lìng pretentious 不顯己德令他
374 19 lìng a transcending state of existence 不顯己德令他
375 19 lìng a commander 不顯己德令他
376 19 lìng a commanding quality; an impressive character 不顯己德令他
377 19 lìng lyrics 不顯己德令他
378 19 lìng Ling 不顯己德令他
379 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不顯己德令他
380 19 děng et cetera; and so on 二者法等
381 19 děng to wait 二者法等
382 19 děng to be equal 二者法等
383 19 děng degree; level 二者法等
384 19 děng to compare 二者法等
385 19 děng same; equal; sama 二者法等
386 18 sān three 三者淨煩惱障四者淨智慧障
387 18 sān third 三者淨煩惱障四者淨智慧障
388 18 sān more than two 三者淨煩惱障四者淨智慧障
389 18 sān very few 三者淨煩惱障四者淨智慧障
390 18 sān San 三者淨煩惱障四者淨智慧障
391 18 sān three; tri 三者淨煩惱障四者淨智慧障
392 18 sān sa 三者淨煩惱障四者淨智慧障
393 18 sān three kinds; trividha 三者淨煩惱障四者淨智慧障
394 18 tuī to push; to shove 應推四事
395 18 tuī to decline 應推四事
396 18 tuī to delay; to postpone 應推四事
397 18 tuī to choose; to elect 應推四事
398 18 tuī to replace; to expel 應推四事
399 18 tuī to honor; to praise 應推四事
400 18 tuī to advocate; to advance 應推四事
401 18 tuī to deduce 應推四事
402 18 tuī to get rid of 應推四事
403 18 tuī to use a tool with a pushing action 應推四事
404 18 tuī to extend; to enlarge 應推四事
405 18 tuī to extend a bow with the left hand while bending it 應推四事
406 18 tuī to move; to migrate 應推四事
407 18 tuī to yield 應推四事
408 18 tuī to shirk 應推四事
409 18 tuī to urge; preraka 應推四事
410 18 to reach 見我及以我所分觀十二因緣
411 18 to attain 見我及以我所分觀十二因緣
412 18 to understand 見我及以我所分觀十二因緣
413 18 able to be compared to; to catch up with 見我及以我所分觀十二因緣
414 18 to be involved with; to associate with 見我及以我所分觀十二因緣
415 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 見我及以我所分觀十二因緣
416 18 and; ca; api 見我及以我所分觀十二因緣
417 18 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 知世諦故分別法界
418 18 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 知世諦故分別法界
419 18 分別 fēnbié difference 知世諦故分別法界
420 18 分別 fēnbié discrimination 知世諦故分別法界
421 18 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 知世諦故分別法界
422 18 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 知世諦故分別法界
423 18 shí time; a point or period of time 若見眾生受苦惱時
424 18 shí a season; a quarter of a year 若見眾生受苦惱時
425 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若見眾生受苦惱時
426 18 shí fashionable 若見眾生受苦惱時
427 18 shí fate; destiny; luck 若見眾生受苦惱時
428 18 shí occasion; opportunity; chance 若見眾生受苦惱時
429 18 shí tense 若見眾生受苦惱時
430 18 shí particular; special 若見眾生受苦惱時
431 18 shí to plant; to cultivate 若見眾生受苦惱時
432 18 shí an era; a dynasty 若見眾生受苦惱時
433 18 shí time [abstract] 若見眾生受苦惱時
434 18 shí seasonal 若見眾生受苦惱時
435 18 shí to wait upon 若見眾生受苦惱時
436 18 shí hour 若見眾生受苦惱時
437 18 shí appropriate; proper; timely 若見眾生受苦惱時
438 18 shí Shi 若見眾生受苦惱時
439 18 shí a present; currentlt 若見眾生受苦惱時
440 18 shí time; kāla 若見眾生受苦惱時
441 18 shí at that time; samaya 若見眾生受苦惱時
442 18 Kangxi radical 132 能自增長菩提果因
443 18 Zi 能自增長菩提果因
444 18 a nose 能自增長菩提果因
445 18 the beginning; the start 能自增長菩提果因
446 18 origin 能自增長菩提果因
447 18 to employ; to use 能自增長菩提果因
448 18 to be 能自增長菩提果因
449 18 self; soul; ātman 能自增長菩提果因
450 18 Qi 世間之法同其名號
451 17 shī to give; to grant 以施因緣善知世事
452 17 shī to act; to do; to execute; to carry out 以施因緣善知世事
453 17 shī to deploy; to set up 以施因緣善知世事
454 17 shī to relate to 以施因緣善知世事
455 17 shī to move slowly 以施因緣善知世事
456 17 shī to exert 以施因緣善知世事
457 17 shī to apply; to spread 以施因緣善知世事
458 17 shī Shi 以施因緣善知世事
459 17 shī the practice of selfless giving; dāna 以施因緣善知世事
460 17 jiàn to see 見我及以我所分觀十二因緣
461 17 jiàn opinion; view; understanding 見我及以我所分觀十二因緣
462 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見我及以我所分觀十二因緣
463 17 jiàn refer to; for details see 見我及以我所分觀十二因緣
464 17 jiàn to listen to 見我及以我所分觀十二因緣
465 17 jiàn to meet 見我及以我所分觀十二因緣
466 17 jiàn to receive (a guest) 見我及以我所分觀十二因緣
467 17 jiàn let me; kindly 見我及以我所分觀十二因緣
468 17 jiàn Jian 見我及以我所分觀十二因緣
469 17 xiàn to appear 見我及以我所分觀十二因緣
470 17 xiàn to introduce 見我及以我所分觀十二因緣
471 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見我及以我所分觀十二因緣
472 17 jiàn seeing; observing; darśana 見我及以我所分觀十二因緣
473 17 zuò to do 如其流布能作
474 17 zuò to act as; to serve as 如其流布能作
475 17 zuò to start 如其流布能作
476 17 zuò a writing; a work 如其流布能作
477 17 zuò to dress as; to be disguised as 如其流布能作
478 17 zuō to create; to make 如其流布能作
479 17 zuō a workshop 如其流布能作
480 17 zuō to write; to compose 如其流布能作
481 17 zuò to rise 如其流布能作
482 17 zuò to be aroused 如其流布能作
483 17 zuò activity; action; undertaking 如其流布能作
484 17 zuò to regard as 如其流布能作
485 17 zuò action; kāraṇa 如其流布能作
486 16 dìng to decide 此是此非定以不定
487 16 dìng certainly; definitely 此是此非定以不定
488 16 dìng to determine 此是此非定以不定
489 16 dìng to calm down 此是此非定以不定
490 16 dìng to set; to fix 此是此非定以不定
491 16 dìng to book; to subscribe to; to order 此是此非定以不定
492 16 dìng still 此是此非定以不定
493 16 dìng Concentration 此是此非定以不定
494 16 dìng meditative concentration; meditation 此是此非定以不定
495 16 dìng real; sadbhūta 此是此非定以不定
496 16 zhǒng kind; type 復有四種
497 16 zhòng to plant; to grow; to cultivate 復有四種
498 16 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 復有四種
499 16 zhǒng seed; strain 復有四種
500 16 zhǒng offspring 復有四種

Frequencies of all Words

Top 1070

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 160 shì is; are; am; to be 實是地終不言火
2 160 shì is exactly 實是地終不言火
3 160 shì is suitable; is in contrast 實是地終不言火
4 160 shì this; that; those 實是地終不言火
5 160 shì really; certainly 實是地終不言火
6 160 shì correct; yes; affirmative 實是地終不言火
7 160 shì true 實是地終不言火
8 160 shì is; has; exists 實是地終不言火
9 160 shì used between repetitions of a word 實是地終不言火
10 160 shì a matter; an affair 實是地終不言火
11 160 shì Shi 實是地終不言火
12 160 shì is; bhū 實是地終不言火
13 160 shì this; idam 實是地終不言火
14 146 míng measure word for people 云何名真實義
15 146 míng fame; renown; reputation 云何名真實義
16 146 míng a name; personal name; designation 云何名真實義
17 146 míng rank; position 云何名真實義
18 146 míng an excuse 云何名真實義
19 146 míng life 云何名真實義
20 146 míng to name; to call 云何名真實義
21 146 míng to express; to describe 云何名真實義
22 146 míng to be called; to have the name 云何名真實義
23 146 míng to own; to possess 云何名真實義
24 146 míng famous; renowned 云何名真實義
25 146 míng moral 云何名真實義
26 146 míng name; naman 云何名真實義
27 146 míng fame; renown; yasas 云何名真實義
28 101 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 真實義者有二種
29 101 zhě that 真實義者有二種
30 101 zhě nominalizing function word 真實義者有二種
31 101 zhě used to mark a definition 真實義者有二種
32 101 zhě used to mark a pause 真實義者有二種
33 101 zhě topic marker; that; it 真實義者有二種
34 101 zhuó according to 真實義者有二種
35 101 zhě ca 真實義者有二種
36 97 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以無漏智無漏道壞煩惱故得
37 97 old; ancient; former; past 以無漏智無漏道壞煩惱故得
38 97 reason; cause; purpose 以無漏智無漏道壞煩惱故得
39 97 to die 以無漏智無漏道壞煩惱故得
40 97 so; therefore; hence 以無漏智無漏道壞煩惱故得
41 97 original 以無漏智無漏道壞煩惱故得
42 97 accident; happening; instance 以無漏智無漏道壞煩惱故得
43 97 a friend; an acquaintance; friendship 以無漏智無漏道壞煩惱故得
44 97 something in the past 以無漏智無漏道壞煩惱故得
45 97 deceased; dead 以無漏智無漏道壞煩惱故得
46 97 still; yet 以無漏智無漏道壞煩惱故得
47 97 therefore; tasmāt 以無漏智無漏道壞煩惱故得
48 87 ruò to seem; to be like; as 若智不能知境界者
49 87 ruò seemingly 若智不能知境界者
50 87 ruò if 若智不能知境界者
51 87 ruò you 若智不能知境界者
52 87 ruò this; that 若智不能知境界者
53 87 ruò and; or 若智不能知境界者
54 87 ruò as for; pertaining to 若智不能知境界者
55 87 pomegranite 若智不能知境界者
56 87 ruò to choose 若智不能知境界者
57 87 ruò to agree; to accord with; to conform to 若智不能知境界者
58 87 ruò thus 若智不能知境界者
59 87 ruò pollia 若智不能知境界者
60 87 ruò Ruo 若智不能知境界者
61 87 ruò only then 若智不能知境界者
62 87 ja 若智不能知境界者
63 87 jñā 若智不能知境界者
64 87 ruò if; yadi 若智不能知境界者
65 76 not; no 實是地終不言火
66 76 expresses that a certain condition cannot be acheived 實是地終不言火
67 76 as a correlative 實是地終不言火
68 76 no (answering a question) 實是地終不言火
69 76 forms a negative adjective from a noun 實是地終不言火
70 76 at the end of a sentence to form a question 實是地終不言火
71 76 to form a yes or no question 實是地終不言火
72 76 infix potential marker 實是地終不言火
73 76 no; na 實是地終不言火
74 75 wèi for; to 為淨智慧障真實義也
75 75 wèi because of 為淨智慧障真實義也
76 75 wéi to act as; to serve 為淨智慧障真實義也
77 75 wéi to change into; to become 為淨智慧障真實義也
78 75 wéi to be; is 為淨智慧障真實義也
79 75 wéi to do 為淨智慧障真實義也
80 75 wèi for 為淨智慧障真實義也
81 75 wèi because of; for; to 為淨智慧障真實義也
82 75 wèi to 為淨智慧障真實義也
83 75 wéi in a passive construction 為淨智慧障真實義也
84 75 wéi forming a rehetorical question 為淨智慧障真實義也
85 75 wéi forming an adverb 為淨智慧障真實義也
86 75 wéi to add emphasis 為淨智慧障真實義也
87 75 wèi to support; to help 為淨智慧障真實義也
88 75 wéi to govern 為淨智慧障真實義也
89 75 wèi to be; bhū 為淨智慧障真實義也
90 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩深觀一切陰入界故觀我無我
91 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩深觀一切陰入界故觀我無我
92 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩深觀一切陰入界故觀我無我
93 66 shēng sound 若化身若化聲
94 66 shēng a measure word for sound (times) 若化身若化聲
95 66 shēng sheng 若化身若化聲
96 66 shēng voice 若化身若化聲
97 66 shēng music 若化身若化聲
98 66 shēng language 若化身若化聲
99 66 shēng fame; reputation; honor 若化身若化聲
100 66 shēng a message 若化身若化聲
101 66 shēng an utterance 若化身若化聲
102 66 shēng a consonant 若化身若化聲
103 66 shēng a tone 若化身若化聲
104 66 shēng to announce 若化身若化聲
105 66 shēng sound 若化身若化聲
106 62 de potential marker 以無漏智無漏道壞煩惱故得
107 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以無漏智無漏道壞煩惱故得
108 62 děi must; ought to 以無漏智無漏道壞煩惱故得
109 62 děi to want to; to need to 以無漏智無漏道壞煩惱故得
110 62 děi must; ought to 以無漏智無漏道壞煩惱故得
111 62 de 以無漏智無漏道壞煩惱故得
112 62 de infix potential marker 以無漏智無漏道壞煩惱故得
113 62 to result in 以無漏智無漏道壞煩惱故得
114 62 to be proper; to fit; to suit 以無漏智無漏道壞煩惱故得
115 62 to be satisfied 以無漏智無漏道壞煩惱故得
116 62 to be finished 以無漏智無漏道壞煩惱故得
117 62 de result of degree 以無漏智無漏道壞煩惱故得
118 62 de marks completion of an action 以無漏智無漏道壞煩惱故得
119 62 děi satisfying 以無漏智無漏道壞煩惱故得
120 62 to contract 以無漏智無漏道壞煩惱故得
121 62 marks permission or possibility 以無漏智無漏道壞煩惱故得
122 62 expressing frustration 以無漏智無漏道壞煩惱故得
123 62 to hear 以無漏智無漏道壞煩惱故得
124 62 to have; there is 以無漏智無漏道壞煩惱故得
125 62 marks time passed 以無漏智無漏道壞煩惱故得
126 62 obtain; attain; prāpta 以無漏智無漏道壞煩惱故得
127 61 云何 yúnhé why; how 云何名真實義
128 61 云何 yúnhé how; katham 云何名真實義
129 56 眾生 zhòngshēng all living things 見眾生及以士夫
130 56 眾生 zhòngshēng living things other than people 見眾生及以士夫
131 56 眾生 zhòngshēng sentient beings 見眾生及以士夫
132 56 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 見眾生及以士夫
133 56 zhī him; her; them; that 世間之法同其名號
134 56 zhī used between a modifier and a word to form a word group 世間之法同其名號
135 56 zhī to go 世間之法同其名號
136 56 zhī this; that 世間之法同其名號
137 56 zhī genetive marker 世間之法同其名號
138 56 zhī it 世間之法同其名號
139 56 zhī in 世間之法同其名號
140 56 zhī all 世間之法同其名號
141 56 zhī and 世間之法同其名號
142 56 zhī however 世間之法同其名號
143 56 zhī if 世間之法同其名號
144 56 zhī then 世間之法同其名號
145 56 zhī to arrive; to go 世間之法同其名號
146 56 zhī is 世間之法同其名號
147 56 zhī to use 世間之法同其名號
148 56 zhī Zhi 世間之法同其名號
149 52 color 色乃至涅槃其性無故是名為無
150 52 form; matter 色乃至涅槃其性無故是名為無
151 52 shǎi dice 色乃至涅槃其性無故是名為無
152 52 Kangxi radical 139 色乃至涅槃其性無故是名為無
153 52 countenance 色乃至涅槃其性無故是名為無
154 52 scene; sight 色乃至涅槃其性無故是名為無
155 52 feminine charm; female beauty 色乃至涅槃其性無故是名為無
156 52 kind; type 色乃至涅槃其性無故是名為無
157 52 quality 色乃至涅槃其性無故是名為無
158 52 to be angry 色乃至涅槃其性無故是名為無
159 52 to seek; to search for 色乃至涅槃其性無故是名為無
160 52 lust; sexual desire 色乃至涅槃其性無故是名為無
161 52 form; rupa 色乃至涅槃其性無故是名為無
162 51 no 二者無
163 51 Kangxi radical 71 二者無
164 51 to not have; without 二者無
165 51 has not yet 二者無
166 51 mo 二者無
167 51 do not 二者無
168 51 not; -less; un- 二者無
169 51 regardless of 二者無
170 51 to not have 二者無
171 51 um 二者無
172 51 Wu 二者無
173 51 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 二者無
174 51 not; non- 二者無
175 51 mo 二者無
176 51 yǒu is; are; to exist 真實義者有二種
177 51 yǒu to have; to possess 真實義者有二種
178 51 yǒu indicates an estimate 真實義者有二種
179 51 yǒu indicates a large quantity 真實義者有二種
180 51 yǒu indicates an affirmative response 真實義者有二種
181 51 yǒu a certain; used before a person, time, or place 真實義者有二種
182 51 yǒu used to compare two things 真實義者有二種
183 51 yǒu used in a polite formula before certain verbs 真實義者有二種
184 51 yǒu used before the names of dynasties 真實義者有二種
185 51 yǒu a certain thing; what exists 真實義者有二種
186 51 yǒu multiple of ten and ... 真實義者有二種
187 51 yǒu abundant 真實義者有二種
188 51 yǒu purposeful 真實義者有二種
189 51 yǒu You 真實義者有二種
190 51 yǒu 1. existence; 2. becoming 真實義者有二種
191 51 yǒu becoming; bhava 真實義者有二種
192 49 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說有無名之真實
193 49 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說有無名之真實
194 49 shuì to persuade 說有無名之真實
195 49 shuō to teach; to recite; to explain 說有無名之真實
196 49 shuō a doctrine; a theory 說有無名之真實
197 49 shuō to claim; to assert 說有無名之真實
198 49 shuō allocution 說有無名之真實
199 49 shuō to criticize; to scold 說有無名之真實
200 49 shuō to indicate; to refer to 說有無名之真實
201 49 shuō speach; vāda 說有無名之真實
202 49 shuō to speak; bhāṣate 說有無名之真實
203 49 shuō to instruct 說有無名之真實
204 43 xīn heart [organ] 心無厭悔
205 43 xīn Kangxi radical 61 心無厭悔
206 43 xīn mind; consciousness 心無厭悔
207 43 xīn the center; the core; the middle 心無厭悔
208 43 xīn one of the 28 star constellations 心無厭悔
209 43 xīn heart 心無厭悔
210 43 xīn emotion 心無厭悔
211 43 xīn intention; consideration 心無厭悔
212 43 xīn disposition; temperament 心無厭悔
213 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無厭悔
214 43 流布 liúbù to propagate; to spread; to circulate; to disseminate 一者世流布
215 43 流布 liúbù to spread; to circulate; to disseminate 一者世流布
216 43 néng can; able 若能壞障知
217 43 néng ability; capacity 若能壞障知
218 43 néng a mythical bear-like beast 若能壞障知
219 43 néng energy 若能壞障知
220 43 néng function; use 若能壞障知
221 43 néng may; should; permitted to 若能壞障知
222 43 néng talent 若能壞障知
223 43 néng expert at 若能壞障知
224 43 néng to be in harmony 若能壞障知
225 43 néng to tend to; to care for 若能壞障知
226 43 néng to reach; to arrive at 若能壞障知
227 43 néng as long as; only 若能壞障知
228 43 néng even if 若能壞障知
229 43 néng but 若能壞障知
230 43 néng in this way 若能壞障知
231 43 néng to be able; śak 若能壞障知
232 43 néng skilful; pravīṇa 若能壞障知
233 41 in; at 若畏於涅槃者
234 41 in; at 若畏於涅槃者
235 41 in; at; to; from 若畏於涅槃者
236 41 to go; to 若畏於涅槃者
237 41 to rely on; to depend on 若畏於涅槃者
238 41 to go to; to arrive at 若畏於涅槃者
239 41 from 若畏於涅槃者
240 41 give 若畏於涅槃者
241 41 oppposing 若畏於涅槃者
242 41 and 若畏於涅槃者
243 41 compared to 若畏於涅槃者
244 41 by 若畏於涅槃者
245 41 and; as well as 若畏於涅槃者
246 41 for 若畏於涅槃者
247 41 Yu 若畏於涅槃者
248 41 a crow 若畏於涅槃者
249 41 whew; wow 若畏於涅槃者
250 41 near to; antike 若畏於涅槃者
251 39 miù error 是名正解無有錯謬
252 39 miù without reason; groundless 是名正解無有錯謬
253 39 miù chaotic 是名正解無有錯謬
254 39 miù fraudulent 是名正解無有錯謬
255 39 miù a crazy person 是名正解無有錯謬
256 39 miù exaggerated; absurd; irrational 是名正解無有錯謬
257 39 miù error; bhrānta 是名正解無有錯謬
258 38 so as to; in order to 此是此非定以不定
259 38 to use; to regard as 此是此非定以不定
260 38 to use; to grasp 此是此非定以不定
261 38 according to 此是此非定以不定
262 38 because of 此是此非定以不定
263 38 on a certain date 此是此非定以不定
264 38 and; as well as 此是此非定以不定
265 38 to rely on 此是此非定以不定
266 38 to regard 此是此非定以不定
267 38 to be able to 此是此非定以不定
268 38 to order; to command 此是此非定以不定
269 38 further; moreover 此是此非定以不定
270 38 used after a verb 此是此非定以不定
271 38 very 此是此非定以不定
272 38 already 此是此非定以不定
273 38 increasingly 此是此非定以不定
274 38 a reason; a cause 此是此非定以不定
275 38 Israel 此是此非定以不定
276 38 Yi 此是此非定以不定
277 38 use; yogena 此是此非定以不定
278 37 zhī to know 傳此名相自然而知
279 37 zhī to comprehend 傳此名相自然而知
280 37 zhī to inform; to tell 傳此名相自然而知
281 37 zhī to administer 傳此名相自然而知
282 37 zhī to distinguish; to discern 傳此名相自然而知
283 37 zhī to be close friends 傳此名相自然而知
284 37 zhī to feel; to sense; to perceive 傳此名相自然而知
285 37 zhī to receive; to entertain 傳此名相自然而知
286 37 zhī knowledge 傳此名相自然而知
287 37 zhī consciousness; perception 傳此名相自然而知
288 37 zhī a close friend 傳此名相自然而知
289 37 zhì wisdom 傳此名相自然而知
290 37 zhì Zhi 傳此名相自然而知
291 37 zhī Understanding 傳此名相自然而知
292 37 zhī know; jña 傳此名相自然而知
293 35 fēi not; non-; un- 此是此非定以不定
294 35 fēi Kangxi radical 175 此是此非定以不定
295 35 fēi wrong; bad; untruthful 此是此非定以不定
296 35 fēi different 此是此非定以不定
297 35 fēi to not be; to not have 此是此非定以不定
298 35 fēi to violate; to be contrary to 此是此非定以不定
299 35 fēi Africa 此是此非定以不定
300 35 fēi to slander 此是此非定以不定
301 35 fěi to avoid 此是此非定以不定
302 35 fēi must 此是此非定以不定
303 35 fēi an error 此是此非定以不定
304 35 fēi a problem; a question 此是此非定以不定
305 35 fēi evil 此是此非定以不定
306 35 fēi besides; except; unless 此是此非定以不定
307 35 如是 rúshì thus; so 如是中道諸
308 35 如是 rúshì thus, so 如是中道諸
309 35 如是 rúshì thus; evam 如是中道諸
310 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是中道諸
311 32 such as; for example; for instance 如世智人先以籌量
312 32 if 如世智人先以籌量
313 32 in accordance with 如世智人先以籌量
314 32 to be appropriate; should; with regard to 如世智人先以籌量
315 32 this 如世智人先以籌量
316 32 it is so; it is thus; can be compared with 如世智人先以籌量
317 32 to go to 如世智人先以籌量
318 32 to meet 如世智人先以籌量
319 32 to appear; to seem; to be like 如世智人先以籌量
320 32 at least as good as 如世智人先以籌量
321 32 and 如世智人先以籌量
322 32 or 如世智人先以籌量
323 32 but 如世智人先以籌量
324 32 then 如世智人先以籌量
325 32 naturally 如世智人先以籌量
326 32 expresses a question or doubt 如世智人先以籌量
327 32 you 如世智人先以籌量
328 32 the second lunar month 如世智人先以籌量
329 32 in; at 如世智人先以籌量
330 32 Ru 如世智人先以籌量
331 32 Thus 如世智人先以籌量
332 32 thus; tathā 如世智人先以籌量
333 32 like; iva 如世智人先以籌量
334 32 suchness; tathatā 如世智人先以籌量
335 32 method; way 一者法
336 32 France 一者法
337 32 the law; rules; regulations 一者法
338 32 the teachings of the Buddha; Dharma 一者法
339 32 a standard; a norm 一者法
340 32 an institution 一者法
341 32 to emulate 一者法
342 32 magic; a magic trick 一者法
343 32 punishment 一者法
344 32 Fa 一者法
345 32 a precedent 一者法
346 32 a classification of some kinds of Han texts 一者法
347 32 relating to a ceremony or rite 一者法
348 32 Dharma 一者法
349 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一者法
350 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一者法
351 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一者法
352 32 quality; characteristic 一者法
353 31 涅槃 nièpán Nirvana 修集受持乃至涅槃
354 31 涅槃 Nièpán nirvana 修集受持乃至涅槃
355 31 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 修集受持乃至涅槃
356 31 xìng gender
357 31 xìng suffix corresponding to -ness
358 31 xìng nature; disposition
359 31 xìng a suffix corresponding to -ness
360 31 xìng grammatical gender
361 31 xìng a property; a quality
362 31 xìng life; destiny
363 31 xìng sexual desire
364 31 xìng scope
365 31 xìng nature
366 31 shēng to be born; to give birth 生怖畏
367 31 shēng to live 生怖畏
368 31 shēng raw 生怖畏
369 31 shēng a student 生怖畏
370 31 shēng life 生怖畏
371 31 shēng to produce; to give rise 生怖畏
372 31 shēng alive 生怖畏
373 31 shēng a lifetime 生怖畏
374 31 shēng to initiate; to become 生怖畏
375 31 shēng to grow 生怖畏
376 31 shēng unfamiliar 生怖畏
377 31 shēng not experienced 生怖畏
378 31 shēng hard; stiff; strong 生怖畏
379 31 shēng very; extremely 生怖畏
380 31 shēng having academic or professional knowledge 生怖畏
381 31 shēng a male role in traditional theatre 生怖畏
382 31 shēng gender 生怖畏
383 31 shēng to develop; to grow 生怖畏
384 31 shēng to set up 生怖畏
385 31 shēng a prostitute 生怖畏
386 31 shēng a captive 生怖畏
387 31 shēng a gentleman 生怖畏
388 31 shēng Kangxi radical 100 生怖畏
389 31 shēng unripe 生怖畏
390 31 shēng nature 生怖畏
391 31 shēng to inherit; to succeed 生怖畏
392 31 shēng destiny 生怖畏
393 31 shēng birth 生怖畏
394 30 shì a generation 一者世流布
395 30 shì a period of thirty years 一者世流布
396 30 shì the world 一者世流布
397 30 shì years; age 一者世流布
398 30 shì a dynasty 一者世流布
399 30 shì secular; worldly 一者世流布
400 30 shì over generations 一者世流布
401 30 shì always 一者世流布
402 30 shì world 一者世流布
403 30 shì a life; a lifetime 一者世流布
404 30 shì an era 一者世流布
405 30 shì from generation to generation; across generations 一者世流布
406 30 shì to keep good family relations 一者世流布
407 30 shì Shi 一者世流布
408 30 shì a geologic epoch 一者世流布
409 30 shì hereditary 一者世流布
410 30 shì later generations 一者世流布
411 30 shì a successor; an heir 一者世流布
412 30 shì the current times 一者世流布
413 30 shì loka; a world 一者世流布
414 30 also; too 說生死相亦有亦無亦為流布
415 30 but 說生死相亦有亦無亦為流布
416 30 this; he; she 說生死相亦有亦無亦為流布
417 30 although; even though 說生死相亦有亦無亦為流布
418 30 already 說生死相亦有亦無亦為流布
419 30 particle with no meaning 說生死相亦有亦無亦為流布
420 30 Yi 說生死相亦有亦無亦為流布
421 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩雖不具
422 29 he; him 此世他世日月
423 29 another aspect 此世他世日月
424 29 other; another; some other 此世他世日月
425 29 everybody 此世他世日月
426 29 other 此世他世日月
427 29 tuō other; another; some other 此世他世日月
428 29 tha 此世他世日月
429 29 ṭha 此世他世日月
430 29 other; anya 此世他世日月
431 28 名為 míngwèi to be called 真實者名為四諦
432 28 huài bad; spoiled; broken; defective 以無漏智無漏道壞煩惱故得
433 28 huài to go bad; to break 以無漏智無漏道壞煩惱故得
434 28 huài to defeat 以無漏智無漏道壞煩惱故得
435 28 huài sinister; evil 以無漏智無漏道壞煩惱故得
436 28 huài to decline; to wane 以無漏智無漏道壞煩惱故得
437 28 huài to wreck; to break; to destroy 以無漏智無漏道壞煩惱故得
438 28 huài extremely; very 以無漏智無漏道壞煩惱故得
439 28 huài breaking; bheda 以無漏智無漏道壞煩惱故得
440 28 zhòng many; numerous 若為眾
441 28 zhòng masses; people; multitude; crowd 若為眾
442 28 zhòng general; common; public 若為眾
443 28 zhòng many; all; sarva 若為眾
444 27 dào way; road; path 死之中修菩提道
445 27 dào principle; a moral; morality 死之中修菩提道
446 27 dào Tao; the Way 死之中修菩提道
447 27 dào measure word for long things 死之中修菩提道
448 27 dào to say; to speak; to talk 死之中修菩提道
449 27 dào to think 死之中修菩提道
450 27 dào times 死之中修菩提道
451 27 dào circuit; a province 死之中修菩提道
452 27 dào a course; a channel 死之中修菩提道
453 27 dào a method; a way of doing something 死之中修菩提道
454 27 dào measure word for doors and walls 死之中修菩提道
455 27 dào measure word for courses of a meal 死之中修菩提道
456 27 dào a centimeter 死之中修菩提道
457 27 dào a doctrine 死之中修菩提道
458 27 dào Taoism; Daoism 死之中修菩提道
459 27 dào a skill 死之中修菩提道
460 27 dào a sect 死之中修菩提道
461 27 dào a line 死之中修菩提道
462 27 dào Way 死之中修菩提道
463 27 dào way; path; marga 死之中修菩提道
464 27 zhōng middle 中應無量名
465 27 zhōng medium; medium sized 中應無量名
466 27 zhōng China 中應無量名
467 27 zhòng to hit the mark 中應無量名
468 27 zhōng in; amongst 中應無量名
469 27 zhōng midday 中應無量名
470 27 zhōng inside 中應無量名
471 27 zhōng during 中應無量名
472 27 zhōng Zhong 中應無量名
473 27 zhōng intermediary 中應無量名
474 27 zhōng half 中應無量名
475 27 zhōng just right; suitably 中應無量名
476 27 zhōng while 中應無量名
477 27 zhòng to reach; to attain 中應無量名
478 27 zhòng to suffer; to infect 中應無量名
479 27 zhòng to obtain 中應無量名
480 27 zhòng to pass an exam 中應無量名
481 27 zhōng middle 中應無量名
482 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 足無量功德
483 27 無量 wúliàng immeasurable 足無量功德
484 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 足無量功德
485 27 無量 wúliàng Atula 足無量功德
486 27 xiū to decorate; to embellish 不從修集
487 27 xiū to study; to cultivate 不從修集
488 27 xiū to repair 不從修集
489 27 xiū long; slender 不從修集
490 27 xiū to write; to compile 不從修集
491 27 xiū to build; to construct; to shape 不從修集
492 27 xiū to practice 不從修集
493 27 xiū to cut 不從修集
494 27 xiū virtuous; wholesome 不從修集
495 27 xiū a virtuous person 不從修集
496 27 xiū Xiu 不從修集
497 27 xiū to unknot 不從修集
498 27 xiū to prepare; to put in order 不從修集
499 27 xiū excellent 不從修集
500 27 xiū to perform [a ceremony] 不從修集

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
shēng sound
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大秦 100 the Roman Empire
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
丹本 100 Khitan Canon
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
浮陀 102 Buddha
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
光明遍照 103 Vairocana
迦栴延 106 Kātyāyana
罽賓 106 Kashmir
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨善戒经 菩薩善戒經 112
  1. Sutra on the Good Precepts of the Bodhisattvas
  2. Bodhisattvabhūmi; Pusa Shan Jie Jing
  3. Bodhisattvacāryanirdeśa; Pusa Shan Jie Jing
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
求那跋摩 81 Guṇaśāla
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善导 善導 115 Shan Dao
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
粟特 115 Sogdiana
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
鲜卑 鮮卑 88 Xianbei People
西北方 120 northwest; northwestern
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
真丹 122 China
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不造作 98 ungrateful; akataññu
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
愁恼 愁惱 99 affliction
出光明 99 self-lighting
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
犯重 102 a serious offense
非道 102 heterodox views
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非量 102 mistaken understanding
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
共法 103 totality of truth
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
化现 化現 104 a incarnation
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
解空 106 to understand emptiness
净天 淨天 106 pure devas
净智 淨智 106 Pure Wisdom
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能变 能變 110 able to change
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少善 115 little virtue
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
身受 115 the sense of touch; physical perception
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
宿命智 115 knowledge of past lives
所行 115 actions; practice
他心智通 116 reading other people's minds
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天众 天眾 116 devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修空 120 cultivation of emptiness
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
义味 義味 121 flavor of the meaning
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
作善 122 to do good deeds