Glossary and Vocabulary for A Comprehensive Commentary on the Prajnaparamita Heart Sutra 般若波羅蜜多心經幽贊, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 154 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 勝空者言 |
| 2 | 154 | 空 | kòng | free time | 勝空者言 |
| 3 | 154 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 勝空者言 |
| 4 | 154 | 空 | kōng | the sky; the air | 勝空者言 |
| 5 | 154 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 勝空者言 |
| 6 | 154 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 勝空者言 |
| 7 | 154 | 空 | kòng | empty space | 勝空者言 |
| 8 | 154 | 空 | kōng | without substance | 勝空者言 |
| 9 | 154 | 空 | kōng | to not have | 勝空者言 |
| 10 | 154 | 空 | kòng | opportunity; chance | 勝空者言 |
| 11 | 154 | 空 | kōng | vast and high | 勝空者言 |
| 12 | 154 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 勝空者言 |
| 13 | 154 | 空 | kòng | blank | 勝空者言 |
| 14 | 154 | 空 | kòng | expansive | 勝空者言 |
| 15 | 154 | 空 | kòng | lacking | 勝空者言 |
| 16 | 154 | 空 | kōng | plain; nothing else | 勝空者言 |
| 17 | 154 | 空 | kōng | Emptiness | 勝空者言 |
| 18 | 154 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 勝空者言 |
| 19 | 137 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無相無功用 |
| 20 | 137 | 無 | wú | to not have; without | 無相無功用 |
| 21 | 137 | 無 | mó | mo | 無相無功用 |
| 22 | 137 | 無 | wú | to not have | 無相無功用 |
| 23 | 137 | 無 | wú | Wu | 無相無功用 |
| 24 | 137 | 無 | mó | mo | 無相無功用 |
| 25 | 129 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 相如前說 |
| 26 | 129 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 相如前說 |
| 27 | 129 | 說 | shuì | to persuade | 相如前說 |
| 28 | 129 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 相如前說 |
| 29 | 129 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 相如前說 |
| 30 | 129 | 說 | shuō | to claim; to assert | 相如前說 |
| 31 | 129 | 說 | shuō | allocution | 相如前說 |
| 32 | 129 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 相如前說 |
| 33 | 129 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 相如前說 |
| 34 | 129 | 說 | shuō | speach; vāda | 相如前說 |
| 35 | 129 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 相如前說 |
| 36 | 129 | 說 | shuō | to instruct | 相如前說 |
| 37 | 112 | 所 | suǒ | a few; various; some | 知所學法如是修已 |
| 38 | 112 | 所 | suǒ | a place; a location | 知所學法如是修已 |
| 39 | 112 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 知所學法如是修已 |
| 40 | 112 | 所 | suǒ | an ordinal number | 知所學法如是修已 |
| 41 | 112 | 所 | suǒ | meaning | 知所學法如是修已 |
| 42 | 112 | 所 | suǒ | garrison | 知所學法如是修已 |
| 43 | 112 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 知所學法如是修已 |
| 44 | 111 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 45 | 111 | 等 | děng | to wait | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 46 | 111 | 等 | děng | to be equal | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 47 | 111 | 等 | děng | degree; level | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 48 | 111 | 等 | děng | to compare | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 49 | 111 | 等 | děng | same; equal; sama | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 50 | 107 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何相名成能修學者 |
| 51 | 107 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何相名成能修學者 |
| 52 | 107 | 名 | míng | rank; position | 何相名成能修學者 |
| 53 | 107 | 名 | míng | an excuse | 何相名成能修學者 |
| 54 | 107 | 名 | míng | life | 何相名成能修學者 |
| 55 | 107 | 名 | míng | to name; to call | 何相名成能修學者 |
| 56 | 107 | 名 | míng | to express; to describe | 何相名成能修學者 |
| 57 | 107 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何相名成能修學者 |
| 58 | 107 | 名 | míng | to own; to possess | 何相名成能修學者 |
| 59 | 107 | 名 | míng | famous; renowned | 何相名成能修學者 |
| 60 | 107 | 名 | míng | moral | 何相名成能修學者 |
| 61 | 107 | 名 | míng | name; naman | 何相名成能修學者 |
| 62 | 107 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何相名成能修學者 |
| 63 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 設有告言 |
| 64 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 設有告言 |
| 65 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 設有告言 |
| 66 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 設有告言 |
| 67 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 設有告言 |
| 68 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 設有告言 |
| 69 | 106 | 言 | yán | to regard as | 設有告言 |
| 70 | 106 | 言 | yán | to act as | 設有告言 |
| 71 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 設有告言 |
| 72 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 設有告言 |
| 73 | 104 | 為 | wéi | to act as; to serve | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 74 | 104 | 為 | wéi | to change into; to become | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 75 | 104 | 為 | wéi | to be; is | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 76 | 104 | 為 | wéi | to do | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 77 | 104 | 為 | wèi | to support; to help | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 78 | 104 | 為 | wéi | to govern | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 79 | 104 | 為 | wèi | to be; bhū | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 80 | 98 | 者 | zhě | ca | 何相名成能修學者 |
| 81 | 73 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 82 | 73 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 83 | 73 | 非 | fēi | different | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 84 | 73 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 85 | 73 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 86 | 73 | 非 | fēi | Africa | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 87 | 73 | 非 | fēi | to slander | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 88 | 73 | 非 | fěi | to avoid | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 89 | 73 | 非 | fēi | must | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 90 | 73 | 非 | fēi | an error | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 91 | 73 | 非 | fēi | a problem; a question | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 92 | 73 | 非 | fēi | evil | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 93 | 71 | 色 | sè | color | 謂色受等諸有為法 |
| 94 | 71 | 色 | sè | form; matter | 謂色受等諸有為法 |
| 95 | 71 | 色 | shǎi | dice | 謂色受等諸有為法 |
| 96 | 71 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 謂色受等諸有為法 |
| 97 | 71 | 色 | sè | countenance | 謂色受等諸有為法 |
| 98 | 71 | 色 | sè | scene; sight | 謂色受等諸有為法 |
| 99 | 71 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 謂色受等諸有為法 |
| 100 | 71 | 色 | sè | kind; type | 謂色受等諸有為法 |
| 101 | 71 | 色 | sè | quality | 謂色受等諸有為法 |
| 102 | 71 | 色 | sè | to be angry | 謂色受等諸有為法 |
| 103 | 71 | 色 | sè | to seek; to search for | 謂色受等諸有為法 |
| 104 | 71 | 色 | sè | lust; sexual desire | 謂色受等諸有為法 |
| 105 | 71 | 色 | sè | form; rupa | 謂色受等諸有為法 |
| 106 | 70 | 能 | néng | can; able | 何相名成能修學者 |
| 107 | 70 | 能 | néng | ability; capacity | 何相名成能修學者 |
| 108 | 70 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 何相名成能修學者 |
| 109 | 70 | 能 | néng | energy | 何相名成能修學者 |
| 110 | 70 | 能 | néng | function; use | 何相名成能修學者 |
| 111 | 70 | 能 | néng | talent | 何相名成能修學者 |
| 112 | 70 | 能 | néng | expert at | 何相名成能修學者 |
| 113 | 70 | 能 | néng | to be in harmony | 何相名成能修學者 |
| 114 | 70 | 能 | néng | to tend to; to care for | 何相名成能修學者 |
| 115 | 70 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 何相名成能修學者 |
| 116 | 70 | 能 | néng | to be able; śak | 何相名成能修學者 |
| 117 | 70 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 何相名成能修學者 |
| 118 | 70 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 119 | 70 | 依 | yī | to comply with; to follow | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 120 | 70 | 依 | yī | to help | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 121 | 70 | 依 | yī | flourishing | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 122 | 70 | 依 | yī | lovable | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 123 | 70 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 124 | 70 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 125 | 70 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 126 | 66 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 種行具修成十二住 |
| 127 | 66 | 住 | zhù | to stop; to halt | 種行具修成十二住 |
| 128 | 66 | 住 | zhù | to retain; to remain | 種行具修成十二住 |
| 129 | 66 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 種行具修成十二住 |
| 130 | 66 | 住 | zhù | verb complement | 種行具修成十二住 |
| 131 | 66 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 種行具修成十二住 |
| 132 | 65 | 行 | xíng | to walk | 種行具修成十二住 |
| 133 | 65 | 行 | xíng | capable; competent | 種行具修成十二住 |
| 134 | 65 | 行 | háng | profession | 種行具修成十二住 |
| 135 | 65 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 種行具修成十二住 |
| 136 | 65 | 行 | xíng | to travel | 種行具修成十二住 |
| 137 | 65 | 行 | xìng | actions; conduct | 種行具修成十二住 |
| 138 | 65 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 種行具修成十二住 |
| 139 | 65 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 種行具修成十二住 |
| 140 | 65 | 行 | háng | horizontal line | 種行具修成十二住 |
| 141 | 65 | 行 | héng | virtuous deeds | 種行具修成十二住 |
| 142 | 65 | 行 | hàng | a line of trees | 種行具修成十二住 |
| 143 | 65 | 行 | hàng | bold; steadfast | 種行具修成十二住 |
| 144 | 65 | 行 | xíng | to move | 種行具修成十二住 |
| 145 | 65 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 種行具修成十二住 |
| 146 | 65 | 行 | xíng | travel | 種行具修成十二住 |
| 147 | 65 | 行 | xíng | to circulate | 種行具修成十二住 |
| 148 | 65 | 行 | xíng | running script; running script | 種行具修成十二住 |
| 149 | 65 | 行 | xíng | temporary | 種行具修成十二住 |
| 150 | 65 | 行 | háng | rank; order | 種行具修成十二住 |
| 151 | 65 | 行 | háng | a business; a shop | 種行具修成十二住 |
| 152 | 65 | 行 | xíng | to depart; to leave | 種行具修成十二住 |
| 153 | 65 | 行 | xíng | to experience | 種行具修成十二住 |
| 154 | 65 | 行 | xíng | path; way | 種行具修成十二住 |
| 155 | 65 | 行 | xíng | xing; ballad | 種行具修成十二住 |
| 156 | 65 | 行 | xíng | 種行具修成十二住 | |
| 157 | 65 | 行 | xíng | Practice | 種行具修成十二住 |
| 158 | 65 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 種行具修成十二住 |
| 159 | 65 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 種行具修成十二住 |
| 160 | 63 | 謂 | wèi | to call | 謂信 |
| 161 | 63 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂信 |
| 162 | 63 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂信 |
| 163 | 63 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂信 |
| 164 | 63 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂信 |
| 165 | 63 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂信 |
| 166 | 63 | 謂 | wèi | to think | 謂信 |
| 167 | 63 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂信 |
| 168 | 63 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂信 |
| 169 | 63 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂信 |
| 170 | 63 | 謂 | wèi | Wei | 謂信 |
| 171 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於餘住中唯有因轉 |
| 172 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於餘住中唯有因轉 |
| 173 | 63 | 於 | yú | Yu | 於餘住中唯有因轉 |
| 174 | 63 | 於 | wū | a crow | 於餘住中唯有因轉 |
| 175 | 59 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即第 |
| 176 | 59 | 即 | jí | at that time | 即第 |
| 177 | 59 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即第 |
| 178 | 59 | 即 | jí | supposed; so-called | 即第 |
| 179 | 59 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即第 |
| 180 | 59 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 181 | 59 | 由 | yóu | to follow along | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 182 | 59 | 由 | yóu | cause; reason | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 183 | 59 | 由 | yóu | You | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 184 | 59 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 前破能觀執顯能觀空 |
| 185 | 59 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 前破能觀執顯能觀空 |
| 186 | 59 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 前破能觀執顯能觀空 |
| 187 | 59 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 前破能觀執顯能觀空 |
| 188 | 59 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 前破能觀執顯能觀空 |
| 189 | 59 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 前破能觀執顯能觀空 |
| 190 | 59 | 執 | zhí | to block up | 前破能觀執顯能觀空 |
| 191 | 59 | 執 | zhí | to engage in | 前破能觀執顯能觀空 |
| 192 | 59 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 前破能觀執顯能觀空 |
| 193 | 59 | 執 | zhí | a good friend | 前破能觀執顯能觀空 |
| 194 | 59 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 前破能觀執顯能觀空 |
| 195 | 59 | 執 | zhí | grasping; grāha | 前破能觀執顯能觀空 |
| 196 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 197 | 58 | 生 | shēng | to live | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 198 | 58 | 生 | shēng | raw | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 199 | 58 | 生 | shēng | a student | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 200 | 58 | 生 | shēng | life | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 201 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 202 | 58 | 生 | shēng | alive | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 203 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 204 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 205 | 58 | 生 | shēng | to grow | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 206 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 207 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 208 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 209 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 210 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 211 | 58 | 生 | shēng | gender | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 212 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 213 | 58 | 生 | shēng | to set up | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 214 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 215 | 58 | 生 | shēng | a captive | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 216 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 217 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 218 | 58 | 生 | shēng | unripe | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 219 | 58 | 生 | shēng | nature | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 220 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 221 | 58 | 生 | shēng | destiny | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 222 | 58 | 生 | shēng | birth | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 223 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 224 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 225 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 226 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 227 | 57 | 得 | dé | de | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 228 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 229 | 57 | 得 | dé | to result in | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 230 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 231 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 232 | 57 | 得 | dé | to be finished | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 233 | 57 | 得 | děi | satisfying | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 234 | 57 | 得 | dé | to contract | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 235 | 57 | 得 | dé | to hear | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 236 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 237 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 238 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 239 | 54 | 應 | yìng | to answer; to respond | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 240 | 54 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 241 | 54 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 242 | 54 | 應 | yìng | to accept | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 243 | 54 | 應 | yìng | to permit; to allow | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 244 | 54 | 應 | yìng | to echo | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 245 | 54 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 246 | 54 | 應 | yìng | Ying | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 247 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
| 248 | 52 | 亦 | yì | Yi | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 249 | 51 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀方便 |
| 250 | 51 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀方便 |
| 251 | 51 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀方便 |
| 252 | 51 | 觀 | guān | Guan | 觀方便 |
| 253 | 51 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀方便 |
| 254 | 51 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀方便 |
| 255 | 51 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀方便 |
| 256 | 51 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀方便 |
| 257 | 51 | 觀 | guàn | an announcement | 觀方便 |
| 258 | 51 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀方便 |
| 259 | 51 | 觀 | guān | Surview | 觀方便 |
| 260 | 51 | 觀 | guān | Observe | 觀方便 |
| 261 | 51 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀方便 |
| 262 | 51 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀方便 |
| 263 | 51 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀方便 |
| 264 | 51 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀方便 |
| 265 | 46 | 曰 | yuē | to speak; to say | 頌曰 |
| 266 | 46 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 頌曰 |
| 267 | 46 | 曰 | yuē | to be called | 頌曰 |
| 268 | 46 | 曰 | yuē | said; ukta | 頌曰 |
| 269 | 46 | 一切 | yīqiè | temporary | 總攝一切菩薩皆盡 |
| 270 | 46 | 一切 | yīqiè | the same | 總攝一切菩薩皆盡 |
| 271 | 45 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 何相名成能修學者 |
| 272 | 45 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 何相名成能修學者 |
| 273 | 45 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 何相名成能修學者 |
| 274 | 45 | 相 | xiàng | to aid; to help | 何相名成能修學者 |
| 275 | 45 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 何相名成能修學者 |
| 276 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 何相名成能修學者 |
| 277 | 45 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 何相名成能修學者 |
| 278 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 何相名成能修學者 |
| 279 | 45 | 相 | xiāng | form substance | 何相名成能修學者 |
| 280 | 45 | 相 | xiāng | to express | 何相名成能修學者 |
| 281 | 45 | 相 | xiàng | to choose | 何相名成能修學者 |
| 282 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 何相名成能修學者 |
| 283 | 45 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 何相名成能修學者 |
| 284 | 45 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 何相名成能修學者 |
| 285 | 45 | 相 | xiāng | to compare | 何相名成能修學者 |
| 286 | 45 | 相 | xiàng | to divine | 何相名成能修學者 |
| 287 | 45 | 相 | xiàng | to administer | 何相名成能修學者 |
| 288 | 45 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 何相名成能修學者 |
| 289 | 45 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 何相名成能修學者 |
| 290 | 45 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 何相名成能修學者 |
| 291 | 45 | 相 | xiāng | coralwood | 何相名成能修學者 |
| 292 | 45 | 相 | xiàng | ministry | 何相名成能修學者 |
| 293 | 45 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 何相名成能修學者 |
| 294 | 45 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 何相名成能修學者 |
| 295 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 何相名成能修學者 |
| 296 | 45 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 何相名成能修學者 |
| 297 | 45 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 何相名成能修學者 |
| 298 | 45 | 前 | qián | front | 相如前說 |
| 299 | 45 | 前 | qián | former; the past | 相如前說 |
| 300 | 45 | 前 | qián | to go forward | 相如前說 |
| 301 | 45 | 前 | qián | preceding | 相如前說 |
| 302 | 45 | 前 | qián | before; earlier; prior | 相如前說 |
| 303 | 45 | 前 | qián | to appear before | 相如前說 |
| 304 | 45 | 前 | qián | future | 相如前說 |
| 305 | 45 | 前 | qián | top; first | 相如前說 |
| 306 | 45 | 前 | qián | battlefront | 相如前說 |
| 307 | 45 | 前 | qián | before; former; pūrva | 相如前說 |
| 308 | 45 | 前 | qián | facing; mukha | 相如前說 |
| 309 | 45 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
| 310 | 45 | 智 | zhì | care; prudence | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
| 311 | 45 | 智 | zhì | Zhi | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
| 312 | 45 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
| 313 | 45 | 智 | zhì | clever | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
| 314 | 45 | 智 | zhì | Wisdom | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
| 315 | 45 | 智 | zhì | jnana; knowing | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
| 316 | 42 | 證 | zhèng | proof | 超過異生地證正性離生 |
| 317 | 42 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 超過異生地證正性離生 |
| 318 | 42 | 證 | zhèng | to advise against | 超過異生地證正性離生 |
| 319 | 42 | 證 | zhèng | certificate | 超過異生地證正性離生 |
| 320 | 42 | 證 | zhèng | an illness | 超過異生地證正性離生 |
| 321 | 42 | 證 | zhèng | to accuse | 超過異生地證正性離生 |
| 322 | 42 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 超過異生地證正性離生 |
| 323 | 42 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 超過異生地證正性離生 |
| 324 | 42 | 二 | èr | two | 二勝解行住 |
| 325 | 42 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二勝解行住 |
| 326 | 42 | 二 | èr | second | 二勝解行住 |
| 327 | 42 | 二 | èr | twice; double; di- | 二勝解行住 |
| 328 | 42 | 二 | èr | more than one kind | 二勝解行住 |
| 329 | 42 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二勝解行住 |
| 330 | 42 | 二 | èr | both; dvaya | 二勝解行住 |
| 331 | 42 | 中 | zhōng | middle | 於餘住中唯有因轉 |
| 332 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於餘住中唯有因轉 |
| 333 | 42 | 中 | zhōng | China | 於餘住中唯有因轉 |
| 334 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於餘住中唯有因轉 |
| 335 | 42 | 中 | zhōng | midday | 於餘住中唯有因轉 |
| 336 | 42 | 中 | zhōng | inside | 於餘住中唯有因轉 |
| 337 | 42 | 中 | zhōng | during | 於餘住中唯有因轉 |
| 338 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 於餘住中唯有因轉 |
| 339 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 於餘住中唯有因轉 |
| 340 | 42 | 中 | zhōng | half | 於餘住中唯有因轉 |
| 341 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於餘住中唯有因轉 |
| 342 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於餘住中唯有因轉 |
| 343 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 於餘住中唯有因轉 |
| 344 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於餘住中唯有因轉 |
| 345 | 42 | 中 | zhōng | middle | 於餘住中唯有因轉 |
| 346 | 41 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 由此轉名淨勝意樂 |
| 347 | 41 | 勝 | shèng | victory; success | 由此轉名淨勝意樂 |
| 348 | 41 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 由此轉名淨勝意樂 |
| 349 | 41 | 勝 | shèng | to surpass | 由此轉名淨勝意樂 |
| 350 | 41 | 勝 | shèng | triumphant | 由此轉名淨勝意樂 |
| 351 | 41 | 勝 | shèng | a scenic view | 由此轉名淨勝意樂 |
| 352 | 41 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 由此轉名淨勝意樂 |
| 353 | 41 | 勝 | shèng | Sheng | 由此轉名淨勝意樂 |
| 354 | 41 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 由此轉名淨勝意樂 |
| 355 | 41 | 勝 | shèng | superior; agra | 由此轉名淨勝意樂 |
| 356 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 願自在力於傍生等惡類中生彼所行惡而自不行 |
| 357 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 願自在力於傍生等惡類中生彼所行惡而自不行 |
| 358 | 40 | 而 | néng | can; able | 願自在力於傍生等惡類中生彼所行惡而自不行 |
| 359 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 願自在力於傍生等惡類中生彼所行惡而自不行 |
| 360 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 願自在力於傍生等惡類中生彼所行惡而自不行 |
| 361 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 於九住法專精求趣 |
| 362 | 39 | 法 | fǎ | France | 於九住法專精求趣 |
| 363 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於九住法專精求趣 |
| 364 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於九住法專精求趣 |
| 365 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於九住法專精求趣 |
| 366 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 於九住法專精求趣 |
| 367 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 於九住法專精求趣 |
| 368 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於九住法專精求趣 |
| 369 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 於九住法專精求趣 |
| 370 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 於九住法專精求趣 |
| 371 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 於九住法專精求趣 |
| 372 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於九住法專精求趣 |
| 373 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於九住法專精求趣 |
| 374 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 於九住法專精求趣 |
| 375 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於九住法專精求趣 |
| 376 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於九住法專精求趣 |
| 377 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於九住法專精求趣 |
| 378 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於九住法專精求趣 |
| 379 | 37 | 及 | jí | to reach | 及以無礙解 |
| 380 | 37 | 及 | jí | to attain | 及以無礙解 |
| 381 | 37 | 及 | jí | to understand | 及以無礙解 |
| 382 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以無礙解 |
| 383 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以無礙解 |
| 384 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以無礙解 |
| 385 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 及以無礙解 |
| 386 | 37 | 經 | jīng | to go through; to experience | 總經於三無數大劫方得證滿 |
| 387 | 37 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 總經於三無數大劫方得證滿 |
| 388 | 37 | 經 | jīng | warp | 總經於三無數大劫方得證滿 |
| 389 | 37 | 經 | jīng | longitude | 總經於三無數大劫方得證滿 |
| 390 | 37 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 總經於三無數大劫方得證滿 |
| 391 | 37 | 經 | jīng | a woman's period | 總經於三無數大劫方得證滿 |
| 392 | 37 | 經 | jīng | to bear; to endure | 總經於三無數大劫方得證滿 |
| 393 | 37 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 總經於三無數大劫方得證滿 |
| 394 | 37 | 經 | jīng | classics | 總經於三無數大劫方得證滿 |
| 395 | 37 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 總經於三無數大劫方得證滿 |
| 396 | 37 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 總經於三無數大劫方得證滿 |
| 397 | 37 | 經 | jīng | a standard; a norm | 總經於三無數大劫方得證滿 |
| 398 | 37 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 總經於三無數大劫方得證滿 |
| 399 | 37 | 經 | jīng | to measure | 總經於三無數大劫方得證滿 |
| 400 | 37 | 經 | jīng | human pulse | 總經於三無數大劫方得證滿 |
| 401 | 37 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 總經於三無數大劫方得證滿 |
| 402 | 37 | 經 | jīng | sutra; discourse | 總經於三無數大劫方得證滿 |
| 403 | 37 | 位 | wèi | position; location; place | 初發心位普頓攝受一切有情 |
| 404 | 37 | 位 | wèi | bit | 初發心位普頓攝受一切有情 |
| 405 | 37 | 位 | wèi | a seat | 初發心位普頓攝受一切有情 |
| 406 | 37 | 位 | wèi | a post | 初發心位普頓攝受一切有情 |
| 407 | 37 | 位 | wèi | a rank; status | 初發心位普頓攝受一切有情 |
| 408 | 37 | 位 | wèi | a throne | 初發心位普頓攝受一切有情 |
| 409 | 37 | 位 | wèi | Wei | 初發心位普頓攝受一切有情 |
| 410 | 37 | 位 | wèi | the standard form of an object | 初發心位普頓攝受一切有情 |
| 411 | 37 | 位 | wèi | a polite form of address | 初發心位普頓攝受一切有情 |
| 412 | 37 | 位 | wèi | at; located at | 初發心位普頓攝受一切有情 |
| 413 | 37 | 位 | wèi | to arrange | 初發心位普頓攝受一切有情 |
| 414 | 37 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 初發心位普頓攝受一切有情 |
| 415 | 36 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 知所學法如是修已 |
| 416 | 36 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 知所學法如是修已 |
| 417 | 36 | 修 | xiū | to repair | 知所學法如是修已 |
| 418 | 36 | 修 | xiū | long; slender | 知所學法如是修已 |
| 419 | 36 | 修 | xiū | to write; to compile | 知所學法如是修已 |
| 420 | 36 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 知所學法如是修已 |
| 421 | 36 | 修 | xiū | to practice | 知所學法如是修已 |
| 422 | 36 | 修 | xiū | to cut | 知所學法如是修已 |
| 423 | 36 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 知所學法如是修已 |
| 424 | 36 | 修 | xiū | a virtuous person | 知所學法如是修已 |
| 425 | 36 | 修 | xiū | Xiu | 知所學法如是修已 |
| 426 | 36 | 修 | xiū | to unknot | 知所學法如是修已 |
| 427 | 36 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 知所學法如是修已 |
| 428 | 36 | 修 | xiū | excellent | 知所學法如是修已 |
| 429 | 36 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 知所學法如是修已 |
| 430 | 36 | 修 | xiū | Cultivation | 知所學法如是修已 |
| 431 | 36 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 知所學法如是修已 |
| 432 | 36 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 知所學法如是修已 |
| 433 | 36 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 惡果隨滅 |
| 434 | 36 | 滅 | miè | to submerge | 惡果隨滅 |
| 435 | 36 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 惡果隨滅 |
| 436 | 36 | 滅 | miè | to eliminate | 惡果隨滅 |
| 437 | 36 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 惡果隨滅 |
| 438 | 36 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 惡果隨滅 |
| 439 | 36 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 惡果隨滅 |
| 440 | 34 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起分別慧勵意修作 |
| 441 | 34 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起分別慧勵意修作 |
| 442 | 34 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起分別慧勵意修作 |
| 443 | 34 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起分別慧勵意修作 |
| 444 | 34 | 起 | qǐ | to start | 起分別慧勵意修作 |
| 445 | 34 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起分別慧勵意修作 |
| 446 | 34 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起分別慧勵意修作 |
| 447 | 34 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起分別慧勵意修作 |
| 448 | 34 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起分別慧勵意修作 |
| 449 | 34 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起分別慧勵意修作 |
| 450 | 34 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起分別慧勵意修作 |
| 451 | 34 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起分別慧勵意修作 |
| 452 | 34 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起分別慧勵意修作 |
| 453 | 34 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起分別慧勵意修作 |
| 454 | 34 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起分別慧勵意修作 |
| 455 | 34 | 起 | qǐ | to conjecture | 起分別慧勵意修作 |
| 456 | 34 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起分別慧勵意修作 |
| 457 | 34 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起分別慧勵意修作 |
| 458 | 34 | 三 | sān | three | 三者攝取 |
| 459 | 34 | 三 | sān | third | 三者攝取 |
| 460 | 34 | 三 | sān | more than two | 三者攝取 |
| 461 | 34 | 三 | sān | very few | 三者攝取 |
| 462 | 34 | 三 | sān | San | 三者攝取 |
| 463 | 34 | 三 | sān | three; tri | 三者攝取 |
| 464 | 34 | 三 | sān | sa | 三者攝取 |
| 465 | 34 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者攝取 |
| 466 | 33 | 之 | zhī | to go | 威力過前俱胝之數 |
| 467 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 威力過前俱胝之數 |
| 468 | 33 | 之 | zhī | is | 威力過前俱胝之數 |
| 469 | 33 | 之 | zhī | to use | 威力過前俱胝之數 |
| 470 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 威力過前俱胝之數 |
| 471 | 33 | 之 | zhī | winding | 威力過前俱胝之數 |
| 472 | 32 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 473 | 32 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 474 | 32 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 475 | 32 | 處 | chù | a part; an aspect | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 476 | 32 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 477 | 32 | 處 | chǔ | to get along with | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 478 | 32 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 479 | 32 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 480 | 32 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 481 | 32 | 處 | chǔ | to be associated with | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 482 | 32 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 483 | 32 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 484 | 32 | 處 | chù | circumstances; situation | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 485 | 32 | 處 | chù | an occasion; a time | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 486 | 32 | 處 | chù | position; sthāna | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 487 | 30 | 淨 | jìng | clean | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 488 | 30 | 淨 | jìng | no surplus; net | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 489 | 30 | 淨 | jìng | pure | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 490 | 30 | 淨 | jìng | tranquil | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 491 | 30 | 淨 | jìng | cold | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 492 | 30 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 493 | 30 | 淨 | jìng | role of hero | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 494 | 30 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 495 | 30 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 496 | 30 | 淨 | jìng | clean; pure | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 497 | 30 | 淨 | jìng | cleanse | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 498 | 30 | 淨 | jìng | cleanse | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 499 | 30 | 淨 | jìng | Pure | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 500 | 30 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
Frequencies of all Words
Top 1175
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 167 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 依各圓滿故別 |
| 2 | 167 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 依各圓滿故別 |
| 3 | 167 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 依各圓滿故別 |
| 4 | 167 | 故 | gù | to die | 依各圓滿故別 |
| 5 | 167 | 故 | gù | so; therefore; hence | 依各圓滿故別 |
| 6 | 167 | 故 | gù | original | 依各圓滿故別 |
| 7 | 167 | 故 | gù | accident; happening; instance | 依各圓滿故別 |
| 8 | 167 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 依各圓滿故別 |
| 9 | 167 | 故 | gù | something in the past | 依各圓滿故別 |
| 10 | 167 | 故 | gù | deceased; dead | 依各圓滿故別 |
| 11 | 167 | 故 | gù | still; yet | 依各圓滿故別 |
| 12 | 167 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 依各圓滿故別 |
| 13 | 154 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 勝空者言 |
| 14 | 154 | 空 | kòng | free time | 勝空者言 |
| 15 | 154 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 勝空者言 |
| 16 | 154 | 空 | kōng | the sky; the air | 勝空者言 |
| 17 | 154 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 勝空者言 |
| 18 | 154 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 勝空者言 |
| 19 | 154 | 空 | kòng | empty space | 勝空者言 |
| 20 | 154 | 空 | kōng | without substance | 勝空者言 |
| 21 | 154 | 空 | kōng | to not have | 勝空者言 |
| 22 | 154 | 空 | kòng | opportunity; chance | 勝空者言 |
| 23 | 154 | 空 | kōng | vast and high | 勝空者言 |
| 24 | 154 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 勝空者言 |
| 25 | 154 | 空 | kòng | blank | 勝空者言 |
| 26 | 154 | 空 | kòng | expansive | 勝空者言 |
| 27 | 154 | 空 | kòng | lacking | 勝空者言 |
| 28 | 154 | 空 | kōng | plain; nothing else | 勝空者言 |
| 29 | 154 | 空 | kōng | Emptiness | 勝空者言 |
| 30 | 154 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 勝空者言 |
| 31 | 137 | 無 | wú | no | 無相無功用 |
| 32 | 137 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無相無功用 |
| 33 | 137 | 無 | wú | to not have; without | 無相無功用 |
| 34 | 137 | 無 | wú | has not yet | 無相無功用 |
| 35 | 137 | 無 | mó | mo | 無相無功用 |
| 36 | 137 | 無 | wú | do not | 無相無功用 |
| 37 | 137 | 無 | wú | not; -less; un- | 無相無功用 |
| 38 | 137 | 無 | wú | regardless of | 無相無功用 |
| 39 | 137 | 無 | wú | to not have | 無相無功用 |
| 40 | 137 | 無 | wú | um | 無相無功用 |
| 41 | 137 | 無 | wú | Wu | 無相無功用 |
| 42 | 137 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無相無功用 |
| 43 | 137 | 無 | wú | not; non- | 無相無功用 |
| 44 | 137 | 無 | mó | mo | 無相無功用 |
| 45 | 129 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 相如前說 |
| 46 | 129 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 相如前說 |
| 47 | 129 | 說 | shuì | to persuade | 相如前說 |
| 48 | 129 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 相如前說 |
| 49 | 129 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 相如前說 |
| 50 | 129 | 說 | shuō | to claim; to assert | 相如前說 |
| 51 | 129 | 說 | shuō | allocution | 相如前說 |
| 52 | 129 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 相如前說 |
| 53 | 129 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 相如前說 |
| 54 | 129 | 說 | shuō | speach; vāda | 相如前說 |
| 55 | 129 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 相如前說 |
| 56 | 129 | 說 | shuō | to instruct | 相如前說 |
| 57 | 112 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 知所學法如是修已 |
| 58 | 112 | 所 | suǒ | an office; an institute | 知所學法如是修已 |
| 59 | 112 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 知所學法如是修已 |
| 60 | 112 | 所 | suǒ | it | 知所學法如是修已 |
| 61 | 112 | 所 | suǒ | if; supposing | 知所學法如是修已 |
| 62 | 112 | 所 | suǒ | a few; various; some | 知所學法如是修已 |
| 63 | 112 | 所 | suǒ | a place; a location | 知所學法如是修已 |
| 64 | 112 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 知所學法如是修已 |
| 65 | 112 | 所 | suǒ | that which | 知所學法如是修已 |
| 66 | 112 | 所 | suǒ | an ordinal number | 知所學法如是修已 |
| 67 | 112 | 所 | suǒ | meaning | 知所學法如是修已 |
| 68 | 112 | 所 | suǒ | garrison | 知所學法如是修已 |
| 69 | 112 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 知所學法如是修已 |
| 70 | 112 | 所 | suǒ | that which; yad | 知所學法如是修已 |
| 71 | 112 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 無相有功用 |
| 72 | 112 | 有 | yǒu | to have; to possess | 無相有功用 |
| 73 | 112 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 無相有功用 |
| 74 | 112 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 無相有功用 |
| 75 | 112 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 無相有功用 |
| 76 | 112 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 無相有功用 |
| 77 | 112 | 有 | yǒu | used to compare two things | 無相有功用 |
| 78 | 112 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 無相有功用 |
| 79 | 112 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 無相有功用 |
| 80 | 112 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 無相有功用 |
| 81 | 112 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 無相有功用 |
| 82 | 112 | 有 | yǒu | abundant | 無相有功用 |
| 83 | 112 | 有 | yǒu | purposeful | 無相有功用 |
| 84 | 112 | 有 | yǒu | You | 無相有功用 |
| 85 | 112 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 無相有功用 |
| 86 | 112 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 無相有功用 |
| 87 | 111 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 88 | 111 | 等 | děng | to wait | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 89 | 111 | 等 | děng | degree; kind | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 90 | 111 | 等 | děng | plural | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 91 | 111 | 等 | děng | to be equal | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 92 | 111 | 等 | děng | degree; level | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 93 | 111 | 等 | děng | to compare | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 94 | 111 | 等 | děng | same; equal; sama | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 95 | 107 | 名 | míng | measure word for people | 何相名成能修學者 |
| 96 | 107 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何相名成能修學者 |
| 97 | 107 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何相名成能修學者 |
| 98 | 107 | 名 | míng | rank; position | 何相名成能修學者 |
| 99 | 107 | 名 | míng | an excuse | 何相名成能修學者 |
| 100 | 107 | 名 | míng | life | 何相名成能修學者 |
| 101 | 107 | 名 | míng | to name; to call | 何相名成能修學者 |
| 102 | 107 | 名 | míng | to express; to describe | 何相名成能修學者 |
| 103 | 107 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何相名成能修學者 |
| 104 | 107 | 名 | míng | to own; to possess | 何相名成能修學者 |
| 105 | 107 | 名 | míng | famous; renowned | 何相名成能修學者 |
| 106 | 107 | 名 | míng | moral | 何相名成能修學者 |
| 107 | 107 | 名 | míng | name; naman | 何相名成能修學者 |
| 108 | 107 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何相名成能修學者 |
| 109 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 設有告言 |
| 110 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 設有告言 |
| 111 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 設有告言 |
| 112 | 106 | 言 | yán | a particle with no meaning | 設有告言 |
| 113 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 設有告言 |
| 114 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 設有告言 |
| 115 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 設有告言 |
| 116 | 106 | 言 | yán | to regard as | 設有告言 |
| 117 | 106 | 言 | yán | to act as | 設有告言 |
| 118 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 設有告言 |
| 119 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 設有告言 |
| 120 | 104 | 為 | wèi | for; to | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 121 | 104 | 為 | wèi | because of | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 122 | 104 | 為 | wéi | to act as; to serve | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 123 | 104 | 為 | wéi | to change into; to become | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 124 | 104 | 為 | wéi | to be; is | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 125 | 104 | 為 | wéi | to do | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 126 | 104 | 為 | wèi | for | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 127 | 104 | 為 | wèi | because of; for; to | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 128 | 104 | 為 | wèi | to | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 129 | 104 | 為 | wéi | in a passive construction | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 130 | 104 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 131 | 104 | 為 | wéi | forming an adverb | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 132 | 104 | 為 | wéi | to add emphasis | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 133 | 104 | 為 | wèi | to support; to help | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 134 | 104 | 為 | wéi | to govern | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 135 | 104 | 為 | wèi | to be; bhū | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 136 | 100 | 此 | cǐ | this; these | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 137 | 100 | 此 | cǐ | in this way | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 138 | 100 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 139 | 100 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 140 | 100 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 141 | 98 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 何相名成能修學者 |
| 142 | 98 | 者 | zhě | that | 何相名成能修學者 |
| 143 | 98 | 者 | zhě | nominalizing function word | 何相名成能修學者 |
| 144 | 98 | 者 | zhě | used to mark a definition | 何相名成能修學者 |
| 145 | 98 | 者 | zhě | used to mark a pause | 何相名成能修學者 |
| 146 | 98 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 何相名成能修學者 |
| 147 | 98 | 者 | zhuó | according to | 何相名成能修學者 |
| 148 | 98 | 者 | zhě | ca | 何相名成能修學者 |
| 149 | 86 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 150 | 86 | 如 | rú | if | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 151 | 86 | 如 | rú | in accordance with | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 152 | 86 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 153 | 86 | 如 | rú | this | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 154 | 86 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 155 | 86 | 如 | rú | to go to | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 156 | 86 | 如 | rú | to meet | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 157 | 86 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 158 | 86 | 如 | rú | at least as good as | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 159 | 86 | 如 | rú | and | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 160 | 86 | 如 | rú | or | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 161 | 86 | 如 | rú | but | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 162 | 86 | 如 | rú | then | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 163 | 86 | 如 | rú | naturally | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 164 | 86 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 165 | 86 | 如 | rú | you | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 166 | 86 | 如 | rú | the second lunar month | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 167 | 86 | 如 | rú | in; at | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 168 | 86 | 如 | rú | Ru | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 169 | 86 | 如 | rú | Thus | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 170 | 86 | 如 | rú | thus; tathā | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 171 | 86 | 如 | rú | like; iva | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 172 | 86 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
| 173 | 85 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 總攝一切菩薩皆盡 |
| 174 | 85 | 皆 | jiē | same; equally | 總攝一切菩薩皆盡 |
| 175 | 85 | 皆 | jiē | all; sarva | 總攝一切菩薩皆盡 |
| 176 | 73 | 非 | fēi | not; non-; un- | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 177 | 73 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 178 | 73 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 179 | 73 | 非 | fēi | different | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 180 | 73 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 181 | 73 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 182 | 73 | 非 | fēi | Africa | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 183 | 73 | 非 | fēi | to slander | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 184 | 73 | 非 | fěi | to avoid | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 185 | 73 | 非 | fēi | must | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 186 | 73 | 非 | fēi | an error | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 187 | 73 | 非 | fēi | a problem; a question | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 188 | 73 | 非 | fēi | evil | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 189 | 73 | 非 | fēi | besides; except; unless | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 190 | 73 | 非 | fēi | not | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
| 191 | 71 | 色 | sè | color | 謂色受等諸有為法 |
| 192 | 71 | 色 | sè | form; matter | 謂色受等諸有為法 |
| 193 | 71 | 色 | shǎi | dice | 謂色受等諸有為法 |
| 194 | 71 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 謂色受等諸有為法 |
| 195 | 71 | 色 | sè | countenance | 謂色受等諸有為法 |
| 196 | 71 | 色 | sè | scene; sight | 謂色受等諸有為法 |
| 197 | 71 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 謂色受等諸有為法 |
| 198 | 71 | 色 | sè | kind; type | 謂色受等諸有為法 |
| 199 | 71 | 色 | sè | quality | 謂色受等諸有為法 |
| 200 | 71 | 色 | sè | to be angry | 謂色受等諸有為法 |
| 201 | 71 | 色 | sè | to seek; to search for | 謂色受等諸有為法 |
| 202 | 71 | 色 | sè | lust; sexual desire | 謂色受等諸有為法 |
| 203 | 71 | 色 | sè | form; rupa | 謂色受等諸有為法 |
| 204 | 70 | 能 | néng | can; able | 何相名成能修學者 |
| 205 | 70 | 能 | néng | ability; capacity | 何相名成能修學者 |
| 206 | 70 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 何相名成能修學者 |
| 207 | 70 | 能 | néng | energy | 何相名成能修學者 |
| 208 | 70 | 能 | néng | function; use | 何相名成能修學者 |
| 209 | 70 | 能 | néng | may; should; permitted to | 何相名成能修學者 |
| 210 | 70 | 能 | néng | talent | 何相名成能修學者 |
| 211 | 70 | 能 | néng | expert at | 何相名成能修學者 |
| 212 | 70 | 能 | néng | to be in harmony | 何相名成能修學者 |
| 213 | 70 | 能 | néng | to tend to; to care for | 何相名成能修學者 |
| 214 | 70 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 何相名成能修學者 |
| 215 | 70 | 能 | néng | as long as; only | 何相名成能修學者 |
| 216 | 70 | 能 | néng | even if | 何相名成能修學者 |
| 217 | 70 | 能 | néng | but | 何相名成能修學者 |
| 218 | 70 | 能 | néng | in this way | 何相名成能修學者 |
| 219 | 70 | 能 | néng | to be able; śak | 何相名成能修學者 |
| 220 | 70 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 何相名成能修學者 |
| 221 | 70 | 依 | yī | according to | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 222 | 70 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 223 | 70 | 依 | yī | to comply with; to follow | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 224 | 70 | 依 | yī | to help | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 225 | 70 | 依 | yī | flourishing | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 226 | 70 | 依 | yī | lovable | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 227 | 70 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 228 | 70 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 229 | 70 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
| 230 | 66 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 種行具修成十二住 |
| 231 | 66 | 住 | zhù | to stop; to halt | 種行具修成十二住 |
| 232 | 66 | 住 | zhù | to retain; to remain | 種行具修成十二住 |
| 233 | 66 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 種行具修成十二住 |
| 234 | 66 | 住 | zhù | firmly; securely | 種行具修成十二住 |
| 235 | 66 | 住 | zhù | verb complement | 種行具修成十二住 |
| 236 | 66 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 種行具修成十二住 |
| 237 | 65 | 行 | xíng | to walk | 種行具修成十二住 |
| 238 | 65 | 行 | xíng | capable; competent | 種行具修成十二住 |
| 239 | 65 | 行 | háng | profession | 種行具修成十二住 |
| 240 | 65 | 行 | háng | line; row | 種行具修成十二住 |
| 241 | 65 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 種行具修成十二住 |
| 242 | 65 | 行 | xíng | to travel | 種行具修成十二住 |
| 243 | 65 | 行 | xìng | actions; conduct | 種行具修成十二住 |
| 244 | 65 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 種行具修成十二住 |
| 245 | 65 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 種行具修成十二住 |
| 246 | 65 | 行 | háng | horizontal line | 種行具修成十二住 |
| 247 | 65 | 行 | héng | virtuous deeds | 種行具修成十二住 |
| 248 | 65 | 行 | hàng | a line of trees | 種行具修成十二住 |
| 249 | 65 | 行 | hàng | bold; steadfast | 種行具修成十二住 |
| 250 | 65 | 行 | xíng | to move | 種行具修成十二住 |
| 251 | 65 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 種行具修成十二住 |
| 252 | 65 | 行 | xíng | travel | 種行具修成十二住 |
| 253 | 65 | 行 | xíng | to circulate | 種行具修成十二住 |
| 254 | 65 | 行 | xíng | running script; running script | 種行具修成十二住 |
| 255 | 65 | 行 | xíng | temporary | 種行具修成十二住 |
| 256 | 65 | 行 | xíng | soon | 種行具修成十二住 |
| 257 | 65 | 行 | háng | rank; order | 種行具修成十二住 |
| 258 | 65 | 行 | háng | a business; a shop | 種行具修成十二住 |
| 259 | 65 | 行 | xíng | to depart; to leave | 種行具修成十二住 |
| 260 | 65 | 行 | xíng | to experience | 種行具修成十二住 |
| 261 | 65 | 行 | xíng | path; way | 種行具修成十二住 |
| 262 | 65 | 行 | xíng | xing; ballad | 種行具修成十二住 |
| 263 | 65 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 種行具修成十二住 |
| 264 | 65 | 行 | xíng | 種行具修成十二住 | |
| 265 | 65 | 行 | xíng | moreover; also | 種行具修成十二住 |
| 266 | 65 | 行 | xíng | Practice | 種行具修成十二住 |
| 267 | 65 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 種行具修成十二住 |
| 268 | 65 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 種行具修成十二住 |
| 269 | 63 | 謂 | wèi | to call | 謂信 |
| 270 | 63 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂信 |
| 271 | 63 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂信 |
| 272 | 63 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂信 |
| 273 | 63 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂信 |
| 274 | 63 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂信 |
| 275 | 63 | 謂 | wèi | to think | 謂信 |
| 276 | 63 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂信 |
| 277 | 63 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂信 |
| 278 | 63 | 謂 | wèi | and | 謂信 |
| 279 | 63 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂信 |
| 280 | 63 | 謂 | wèi | Wei | 謂信 |
| 281 | 63 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂信 |
| 282 | 63 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂信 |
| 283 | 63 | 於 | yú | in; at | 於餘住中唯有因轉 |
| 284 | 63 | 於 | yú | in; at | 於餘住中唯有因轉 |
| 285 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 於餘住中唯有因轉 |
| 286 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於餘住中唯有因轉 |
| 287 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於餘住中唯有因轉 |
| 288 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於餘住中唯有因轉 |
| 289 | 63 | 於 | yú | from | 於餘住中唯有因轉 |
| 290 | 63 | 於 | yú | give | 於餘住中唯有因轉 |
| 291 | 63 | 於 | yú | oppposing | 於餘住中唯有因轉 |
| 292 | 63 | 於 | yú | and | 於餘住中唯有因轉 |
| 293 | 63 | 於 | yú | compared to | 於餘住中唯有因轉 |
| 294 | 63 | 於 | yú | by | 於餘住中唯有因轉 |
| 295 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 於餘住中唯有因轉 |
| 296 | 63 | 於 | yú | for | 於餘住中唯有因轉 |
| 297 | 63 | 於 | yú | Yu | 於餘住中唯有因轉 |
| 298 | 63 | 於 | wū | a crow | 於餘住中唯有因轉 |
| 299 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 於餘住中唯有因轉 |
| 300 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 於餘住中唯有因轉 |
| 301 | 59 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即第 |
| 302 | 59 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即第 |
| 303 | 59 | 即 | jí | at that time | 即第 |
| 304 | 59 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即第 |
| 305 | 59 | 即 | jí | supposed; so-called | 即第 |
| 306 | 59 | 即 | jí | if; but | 即第 |
| 307 | 59 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即第 |
| 308 | 59 | 即 | jí | then; following | 即第 |
| 309 | 59 | 即 | jí | so; just so; eva | 即第 |
| 310 | 59 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 311 | 59 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 312 | 59 | 由 | yóu | to follow along | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 313 | 59 | 由 | yóu | cause; reason | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 314 | 59 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 315 | 59 | 由 | yóu | from a starting point | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 316 | 59 | 由 | yóu | You | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 317 | 59 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
| 318 | 59 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 前破能觀執顯能觀空 |
| 319 | 59 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 前破能觀執顯能觀空 |
| 320 | 59 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 前破能觀執顯能觀空 |
| 321 | 59 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 前破能觀執顯能觀空 |
| 322 | 59 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 前破能觀執顯能觀空 |
| 323 | 59 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 前破能觀執顯能觀空 |
| 324 | 59 | 執 | zhí | to block up | 前破能觀執顯能觀空 |
| 325 | 59 | 執 | zhí | to engage in | 前破能觀執顯能觀空 |
| 326 | 59 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 前破能觀執顯能觀空 |
| 327 | 59 | 執 | zhí | a good friend | 前破能觀執顯能觀空 |
| 328 | 59 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 前破能觀執顯能觀空 |
| 329 | 59 | 執 | zhí | grasping; grāha | 前破能觀執顯能觀空 |
| 330 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 331 | 58 | 生 | shēng | to live | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 332 | 58 | 生 | shēng | raw | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 333 | 58 | 生 | shēng | a student | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 334 | 58 | 生 | shēng | life | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 335 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 336 | 58 | 生 | shēng | alive | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 337 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 338 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 339 | 58 | 生 | shēng | to grow | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 340 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 341 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 342 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 343 | 58 | 生 | shēng | very; extremely | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 344 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 345 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 346 | 58 | 生 | shēng | gender | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 347 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 348 | 58 | 生 | shēng | to set up | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 349 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 350 | 58 | 生 | shēng | a captive | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 351 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 352 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 353 | 58 | 生 | shēng | unripe | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 354 | 58 | 生 | shēng | nature | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 355 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 356 | 58 | 生 | shēng | destiny | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 357 | 58 | 生 | shēng | birth | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 358 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大歡喜行十法淨修住 |
| 359 | 58 | 諸 | zhū | all; many; various | 於前諸行或未普學 |
| 360 | 58 | 諸 | zhū | Zhu | 於前諸行或未普學 |
| 361 | 58 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於前諸行或未普學 |
| 362 | 58 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於前諸行或未普學 |
| 363 | 58 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於前諸行或未普學 |
| 364 | 58 | 諸 | zhū | of; in | 於前諸行或未普學 |
| 365 | 58 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於前諸行或未普學 |
| 366 | 57 | 得 | de | potential marker | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 367 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 368 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 369 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 370 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 371 | 57 | 得 | dé | de | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 372 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 373 | 57 | 得 | dé | to result in | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 374 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 375 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 376 | 57 | 得 | dé | to be finished | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 377 | 57 | 得 | de | result of degree | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 378 | 57 | 得 | de | marks completion of an action | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 379 | 57 | 得 | děi | satisfying | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 380 | 57 | 得 | dé | to contract | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 381 | 57 | 得 | dé | marks permission or possibility | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 382 | 57 | 得 | dé | expressing frustration | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 383 | 57 | 得 | dé | to hear | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 384 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 385 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 386 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
| 387 | 54 | 應 | yīng | should; ought | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 388 | 54 | 應 | yìng | to answer; to respond | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 389 | 54 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 390 | 54 | 應 | yīng | soon; immediately | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 391 | 54 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 392 | 54 | 應 | yìng | to accept | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 393 | 54 | 應 | yīng | or; either | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 394 | 54 | 應 | yìng | to permit; to allow | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 395 | 54 | 應 | yìng | to echo | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 396 | 54 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 397 | 54 | 應 | yìng | Ying | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 398 | 54 | 應 | yīng | suitable; yukta | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
| 399 | 54 | 不 | bù | not; no | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
| 400 | 54 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
| 401 | 54 | 不 | bù | as a correlative | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
| 402 | 54 | 不 | bù | no (answering a question) | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
| 403 | 54 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
| 404 | 54 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
| 405 | 54 | 不 | bù | to form a yes or no question | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
| 406 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
| 407 | 54 | 不 | bù | no; na | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
| 408 | 52 | 亦 | yì | also; too | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 409 | 52 | 亦 | yì | but | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 410 | 52 | 亦 | yì | this; he; she | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 411 | 52 | 亦 | yì | although; even though | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 412 | 52 | 亦 | yì | already | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 413 | 52 | 亦 | yì | particle with no meaning | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 414 | 52 | 亦 | yì | Yi | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
| 415 | 51 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀方便 |
| 416 | 51 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀方便 |
| 417 | 51 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀方便 |
| 418 | 51 | 觀 | guān | Guan | 觀方便 |
| 419 | 51 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀方便 |
| 420 | 51 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀方便 |
| 421 | 51 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀方便 |
| 422 | 51 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀方便 |
| 423 | 51 | 觀 | guàn | an announcement | 觀方便 |
| 424 | 51 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀方便 |
| 425 | 51 | 觀 | guān | Surview | 觀方便 |
| 426 | 51 | 觀 | guān | Observe | 觀方便 |
| 427 | 51 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀方便 |
| 428 | 51 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀方便 |
| 429 | 51 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀方便 |
| 430 | 51 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀方便 |
| 431 | 46 | 曰 | yuē | to speak; to say | 頌曰 |
| 432 | 46 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 頌曰 |
| 433 | 46 | 曰 | yuē | to be called | 頌曰 |
| 434 | 46 | 曰 | yuē | particle without meaning | 頌曰 |
| 435 | 46 | 曰 | yuē | said; ukta | 頌曰 |
| 436 | 46 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 總攝一切菩薩皆盡 |
| 437 | 46 | 一切 | yīqiè | temporary | 總攝一切菩薩皆盡 |
| 438 | 46 | 一切 | yīqiè | the same | 總攝一切菩薩皆盡 |
| 439 | 46 | 一切 | yīqiè | generally | 總攝一切菩薩皆盡 |
| 440 | 46 | 一切 | yīqiè | all, everything | 總攝一切菩薩皆盡 |
| 441 | 46 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 總攝一切菩薩皆盡 |
| 442 | 45 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 何相名成能修學者 |
| 443 | 45 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 何相名成能修學者 |
| 444 | 45 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 何相名成能修學者 |
| 445 | 45 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 何相名成能修學者 |
| 446 | 45 | 相 | xiàng | to aid; to help | 何相名成能修學者 |
| 447 | 45 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 何相名成能修學者 |
| 448 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 何相名成能修學者 |
| 449 | 45 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 何相名成能修學者 |
| 450 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 何相名成能修學者 |
| 451 | 45 | 相 | xiāng | form substance | 何相名成能修學者 |
| 452 | 45 | 相 | xiāng | to express | 何相名成能修學者 |
| 453 | 45 | 相 | xiàng | to choose | 何相名成能修學者 |
| 454 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 何相名成能修學者 |
| 455 | 45 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 何相名成能修學者 |
| 456 | 45 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 何相名成能修學者 |
| 457 | 45 | 相 | xiāng | to compare | 何相名成能修學者 |
| 458 | 45 | 相 | xiàng | to divine | 何相名成能修學者 |
| 459 | 45 | 相 | xiàng | to administer | 何相名成能修學者 |
| 460 | 45 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 何相名成能修學者 |
| 461 | 45 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 何相名成能修學者 |
| 462 | 45 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 何相名成能修學者 |
| 463 | 45 | 相 | xiāng | coralwood | 何相名成能修學者 |
| 464 | 45 | 相 | xiàng | ministry | 何相名成能修學者 |
| 465 | 45 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 何相名成能修學者 |
| 466 | 45 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 何相名成能修學者 |
| 467 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 何相名成能修學者 |
| 468 | 45 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 何相名成能修學者 |
| 469 | 45 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 何相名成能修學者 |
| 470 | 45 | 前 | qián | front | 相如前說 |
| 471 | 45 | 前 | qián | former; the past | 相如前說 |
| 472 | 45 | 前 | qián | to go forward | 相如前說 |
| 473 | 45 | 前 | qián | preceding | 相如前說 |
| 474 | 45 | 前 | qián | before; earlier; prior | 相如前說 |
| 475 | 45 | 前 | qián | to appear before | 相如前說 |
| 476 | 45 | 前 | qián | future | 相如前說 |
| 477 | 45 | 前 | qián | top; first | 相如前說 |
| 478 | 45 | 前 | qián | battlefront | 相如前說 |
| 479 | 45 | 前 | qián | pre- | 相如前說 |
| 480 | 45 | 前 | qián | before; former; pūrva | 相如前說 |
| 481 | 45 | 前 | qián | facing; mukha | 相如前說 |
| 482 | 45 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
| 483 | 45 | 智 | zhì | care; prudence | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
| 484 | 45 | 智 | zhì | Zhi | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
| 485 | 45 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
| 486 | 45 | 智 | zhì | clever | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
| 487 | 45 | 智 | zhì | Wisdom | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
| 488 | 45 | 智 | zhì | jnana; knowing | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
| 489 | 42 | 證 | zhèng | proof | 超過異生地證正性離生 |
| 490 | 42 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 超過異生地證正性離生 |
| 491 | 42 | 證 | zhèng | to advise against | 超過異生地證正性離生 |
| 492 | 42 | 證 | zhèng | certificate | 超過異生地證正性離生 |
| 493 | 42 | 證 | zhèng | an illness | 超過異生地證正性離生 |
| 494 | 42 | 證 | zhèng | to accuse | 超過異生地證正性離生 |
| 495 | 42 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 超過異生地證正性離生 |
| 496 | 42 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 超過異生地證正性離生 |
| 497 | 42 | 二 | èr | two | 二勝解行住 |
| 498 | 42 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二勝解行住 |
| 499 | 42 | 二 | èr | second | 二勝解行住 |
| 500 | 42 | 二 | èr | twice; double; di- | 二勝解行住 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 空 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 名 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 般若波罗蜜多心经幽贊 | 般若波羅蜜多心經幽贊 | 98 | A Comprehensive Commentary on the Prajnaparamita Heart Sutra |
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 常平 | 99 | Changping | |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 观自在 | 觀自在 | 103 |
|
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 苏夜摩天 | 蘇夜摩天 | 115 | Yama Heaven; Suyāma |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 王能 | 119 | Wang Neng | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 悟空 | 119 | Sun Wukong | |
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
| 缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 长门 | 長門 | 122 | Nagato |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 正月 | 122 |
|
|
| 贞应 | 貞應 | 122 | Jōō |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 589.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 羼底 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 大僧都 | 100 | dai sōzu | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度一切苦厄 | 100 | Overcome All Sufferings | |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法处色 | 法處色 | 102 | objects of thought |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广心 | 廣心 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化生有情 | 104 | beings that are born spontaneously | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空不异色 | 空不異色 | 107 | emptiness no different from form |
| 空即是色 | 107 | emptiness is form | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空中无色 | 空中無色 | 107 | within emptiness there is no form |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 老死支 | 108 | the link of old age and death | |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 密意 | 109 |
|
|
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能藏 | 110 | ability to store | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能除一切苦 | 110 | able to dispel all suffering | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七心界 | 113 | the seven realms of the mind | |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 七大性 | 113 | seven elements | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三种无性 | 三種無性 | 115 | three phenomena without their own nature |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from emptiness |
| 色即是空 | 115 | form is emptiness | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十支 | 115 | tenth; daśama | |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 是诸法空相 | 是諸法空相 | 115 | this is the emptiness of all dharmas |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 师家 | 師家 | 115 | a scholar-monk |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我事 | 119 | myself | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五取蕴苦 | 五取蘊苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无无明亦无无明尽 | 無無明亦無無明盡 | 119 | no ignorance nor end of ignorance |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 香界 | 120 | a Buddhist temple | |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
| 性戒 | 120 | a natural precept | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行什深般若得正慧眼 | 行甚深般若得正慧眼 | 120 | from the cultivation of profound wisdom, the eye of wisdom is attained |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应作如是观 | 應作如是觀 | 121 | one should contemplate them in this way |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 远离颠倒梦想 | 遠離顛倒夢想 | 121 | escaping upside-down, dream-like thinking |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上心 | 122 |
|
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真语 | 真語 | 122 | true words |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法不自生 | 諸法不自生 | 122 | dharmas do not arise from themselves |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 住持 | 122 |
|
|
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |