Glossary and Vocabulary for Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu 觀無量壽佛經疏, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 157 zhě ca 果德涅槃者
2 88 yán to speak; to say; said 言弘願者
3 88 yán language; talk; words; utterance; speech 言弘願者
4 88 yán Kangxi radical 149 言弘願者
5 88 yán phrase; sentence 言弘願者
6 88 yán a word; a syllable 言弘願者
7 88 yán a theory; a doctrine 言弘願者
8 88 yán to regard as 言弘願者
9 88 yán to act as 言弘願者
10 88 yán word; vacana 言弘願者
11 88 yán speak; vad 言弘願者
12 81 to be near by; to be close to 即廣開淨土之要門
13 81 at that time 即廣開淨土之要門
14 81 to be exactly the same as; to be thus 即廣開淨土之要門
15 81 supposed; so-called 即廣開淨土之要門
16 81 to arrive at; to ascend 即廣開淨土之要門
17 74 zhī to go 末法之遺跡
18 74 zhī to arrive; to go 末法之遺跡
19 74 zhī is 末法之遺跡
20 74 zhī to use 末法之遺跡
21 74 zhī Zhi 末法之遺跡
22 74 zhī winding 末法之遺跡
23 74 ya 二門是也
24 68 Buddha; Awakened One 十方恒沙佛
25 68 relating to Buddhism 十方恒沙佛
26 68 a statue or image of a Buddha 十方恒沙佛
27 68 a Buddhist text 十方恒沙佛
28 68 to touch; to stroke 十方恒沙佛
29 68 Buddha 十方恒沙佛
30 68 Buddha; Awakened One 十方恒沙佛
31 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切善惡凡夫得生者
32 54 děi to want to; to need to 一切善惡凡夫得生者
33 54 děi must; ought to 一切善惡凡夫得生者
34 54 de 一切善惡凡夫得生者
35 54 de infix potential marker 一切善惡凡夫得生者
36 54 to result in 一切善惡凡夫得生者
37 54 to be proper; to fit; to suit 一切善惡凡夫得生者
38 54 to be satisfied 一切善惡凡夫得生者
39 54 to be finished 一切善惡凡夫得生者
40 54 děi satisfying 一切善惡凡夫得生者
41 54 to contract 一切善惡凡夫得生者
42 54 to hear 一切善惡凡夫得生者
43 54 to have; there is 一切善惡凡夫得生者
44 54 marks time passed 一切善惡凡夫得生者
45 54 obtain; attain; prāpta 一切善惡凡夫得生者
46 46 rén person; people; a human being 正顯說人差別
47 46 rén Kangxi radical 9 正顯說人差別
48 46 rén a kind of person 正顯說人差別
49 46 rén everybody 正顯說人差別
50 46 rén adult 正顯說人差別
51 46 rén somebody; others 正顯說人差別
52 46 rén an upright person 正顯說人差別
53 46 rén person; manuṣya 正顯說人差別
54 46 wéi to act as; to serve 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
55 46 wéi to change into; to become 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
56 46 wéi to be; is 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
57 46 wéi to do 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
58 46 wèi to support; to help 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
59 46 wéi to govern 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
60 46 wèi to be; bhū 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
61 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說偈歸三寶
62 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說偈歸三寶
63 45 shuì to persuade 說偈歸三寶
64 45 shuō to teach; to recite; to explain 說偈歸三寶
65 45 shuō a doctrine; a theory 說偈歸三寶
66 45 shuō to claim; to assert 說偈歸三寶
67 45 shuō allocution 說偈歸三寶
68 45 shuō to criticize; to scold 說偈歸三寶
69 45 shuō to indicate; to refer to 說偈歸三寶
70 45 shuō speach; vāda 說偈歸三寶
71 45 shuō to speak; bhāṣate 說偈歸三寶
72 45 shuō to instruct 說偈歸三寶
73 44 shēng to be born; to give birth 一切善惡凡夫得生者
74 44 shēng to live 一切善惡凡夫得生者
75 44 shēng raw 一切善惡凡夫得生者
76 44 shēng a student 一切善惡凡夫得生者
77 44 shēng life 一切善惡凡夫得生者
78 44 shēng to produce; to give rise 一切善惡凡夫得生者
79 44 shēng alive 一切善惡凡夫得生者
80 44 shēng a lifetime 一切善惡凡夫得生者
81 44 shēng to initiate; to become 一切善惡凡夫得生者
82 44 shēng to grow 一切善惡凡夫得生者
83 44 shēng unfamiliar 一切善惡凡夫得生者
84 44 shēng not experienced 一切善惡凡夫得生者
85 44 shēng hard; stiff; strong 一切善惡凡夫得生者
86 44 shēng having academic or professional knowledge 一切善惡凡夫得生者
87 44 shēng a male role in traditional theatre 一切善惡凡夫得生者
88 44 shēng gender 一切善惡凡夫得生者
89 44 shēng to develop; to grow 一切善惡凡夫得生者
90 44 shēng to set up 一切善惡凡夫得生者
91 44 shēng a prostitute 一切善惡凡夫得生者
92 44 shēng a captive 一切善惡凡夫得生者
93 44 shēng a gentleman 一切善惡凡夫得生者
94 44 shēng Kangxi radical 100 一切善惡凡夫得生者
95 44 shēng unripe 一切善惡凡夫得生者
96 44 shēng nature 一切善惡凡夫得生者
97 44 shēng to inherit; to succeed 一切善惡凡夫得生者
98 44 shēng destiny 一切善惡凡夫得生者
99 44 shēng birth 一切善惡凡夫得生者
100 44 shēng arise; produce; utpad 一切善惡凡夫得生者
101 43 to use; to grasp 竊以真如廣大
102 43 to rely on 竊以真如廣大
103 43 to regard 竊以真如廣大
104 43 to be able to 竊以真如廣大
105 43 to order; to command 竊以真如廣大
106 43 used after a verb 竊以真如廣大
107 43 a reason; a cause 竊以真如廣大
108 43 Israel 竊以真如廣大
109 43 Yi 竊以真如廣大
110 43 use; yogena 竊以真如廣大
111 42 Qi 次釋其名
112 41 zhōng middle 就依報中即有其三
113 41 zhōng medium; medium sized 就依報中即有其三
114 41 zhōng China 就依報中即有其三
115 41 zhòng to hit the mark 就依報中即有其三
116 41 zhōng midday 就依報中即有其三
117 41 zhōng inside 就依報中即有其三
118 41 zhōng during 就依報中即有其三
119 41 zhōng Zhong 就依報中即有其三
120 41 zhōng intermediary 就依報中即有其三
121 41 zhōng half 就依報中即有其三
122 41 zhòng to reach; to attain 就依報中即有其三
123 41 zhòng to suffer; to infect 就依報中即有其三
124 41 zhòng to obtain 就依報中即有其三
125 41 zhòng to pass an exam 就依報中即有其三
126 41 zhōng middle 就依報中即有其三
127 38 zhèng proof 速證無生身
128 38 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 速證無生身
129 38 zhèng to advise against 速證無生身
130 38 zhèng certificate 速證無生身
131 38 zhèng an illness 速證無生身
132 38 zhèng to accuse 速證無生身
133 38 zhèng realization; adhigama 速證無生身
134 38 zhèng obtaining; prāpti 速證無生身
135 37 shí time; a point or period of time 時劫滿未滿
136 37 shí a season; a quarter of a year 時劫滿未滿
137 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時劫滿未滿
138 37 shí fashionable 時劫滿未滿
139 37 shí fate; destiny; luck 時劫滿未滿
140 37 shí occasion; opportunity; chance 時劫滿未滿
141 37 shí tense 時劫滿未滿
142 37 shí particular; special 時劫滿未滿
143 37 shí to plant; to cultivate 時劫滿未滿
144 37 shí an era; a dynasty 時劫滿未滿
145 37 shí time [abstract] 時劫滿未滿
146 37 shí seasonal 時劫滿未滿
147 37 shí to wait upon 時劫滿未滿
148 37 shí hour 時劫滿未滿
149 37 shí appropriate; proper; timely 時劫滿未滿
150 37 shí Shi 時劫滿未滿
151 37 shí a present; currentlt 時劫滿未滿
152 37 shí time; kāla 時劫滿未滿
153 37 shí at that time; samaya 時劫滿未滿
154 35 Kangxi radical 49 此由如來智行已窮
155 35 to bring to an end; to stop 此由如來智行已窮
156 35 to complete 此由如來智行已窮
157 35 to demote; to dismiss 此由如來智行已窮
158 35 to recover from an illness 此由如來智行已窮
159 35 former; pūrvaka 此由如來智行已窮
160 35 往生 wǎng shēng to be reborn 往生安樂國
161 35 往生 wǎng shēng a future life 往生安樂國
162 33 Yi 相好亦然
163 32 yuàn to hope; to wish; to desire 願入彌陀界
164 32 yuàn hope 願入彌陀界
165 32 yuàn to be ready; to be willing 願入彌陀界
166 32 yuàn to ask for; to solicit 願入彌陀界
167 32 yuàn a vow 願入彌陀界
168 32 yuàn diligent; attentive 願入彌陀界
169 32 yuàn to prefer; to select 願入彌陀界
170 32 yuàn to admire 願入彌陀界
171 32 yuàn a vow; pranidhana 願入彌陀界
172 32 one 一卷
173 32 Kangxi radical 1 一卷
174 32 pure; concentrated 一卷
175 32 first 一卷
176 32 the same 一卷
177 32 sole; single 一卷
178 32 a very small amount 一卷
179 32 Yi 一卷
180 32 other 一卷
181 32 to unify 一卷
182 32 accidentally; coincidentally 一卷
183 32 abruptly; suddenly 一卷
184 32 one; eka 一卷
185 30 to carry on the shoulder 中何藏攝
186 30 what 中何藏攝
187 30 He 中何藏攝
188 30 yún cloud
189 30 yún Yunnan
190 30 yún Yun
191 30 yún to say
192 30 yún to have
193 30 yún cloud; megha
194 30 yún to say; iti
195 29 韋提 wéití Vaidehī 料簡韋提聞佛正說得益分齊
196 28 self 世尊我一心
197 28 [my] dear 世尊我一心
198 28 Wo 世尊我一心
199 28 self; atman; attan 世尊我一心
200 28 ga 世尊我一心
201 28 jīn today; present; now 今逢釋迦佛
202 28 jīn Jin 今逢釋迦佛
203 28 jīn modern 今逢釋迦佛
204 28 jīn now; adhunā 今逢釋迦佛
205 28 sān three
206 28 sān third
207 28 sān more than two
208 28 sān very few
209 28 sān San
210 28 sān three; tri
211 28 sān sa
212 28 sān three kinds; trividha
213 28 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 料簡定散二善通別有
214 28 shàn happy 料簡定散二善通別有
215 28 shàn good 料簡定散二善通別有
216 28 shàn kind-hearted 料簡定散二善通別有
217 28 shàn to be skilled at something 料簡定散二善通別有
218 28 shàn familiar 料簡定散二善通別有
219 28 shàn to repair 料簡定散二善通別有
220 28 shàn to admire 料簡定散二善通別有
221 28 shàn to praise 料簡定散二善通別有
222 28 shàn Shan 料簡定散二善通別有
223 28 shàn wholesome; virtuous 料簡定散二善通別有
224 27 meaning; sense 觀經玄義分卷第一
225 27 justice; right action; righteousness 觀經玄義分卷第一
226 27 artificial; man-made; fake 觀經玄義分卷第一
227 27 chivalry; generosity 觀經玄義分卷第一
228 27 just; righteous 觀經玄義分卷第一
229 27 adopted 觀經玄義分卷第一
230 27 a relationship 觀經玄義分卷第一
231 27 volunteer 觀經玄義分卷第一
232 27 something suitable 觀經玄義分卷第一
233 27 a martyr 觀經玄義分卷第一
234 27 a law 觀經玄義分卷第一
235 27 Yi 觀經玄義分卷第一
236 27 Righteousness 觀經玄義分卷第一
237 27 aim; artha 觀經玄義分卷第一
238 27 infix potential marker 五乘不
239 27 lái to come 曠劫來流轉
240 27 lái please 曠劫來流轉
241 27 lái used to substitute for another verb 曠劫來流轉
242 27 lái used between two word groups to express purpose and effect 曠劫來流轉
243 27 lái wheat 曠劫來流轉
244 27 lái next; future 曠劫來流轉
245 27 lái a simple complement of direction 曠劫來流轉
246 27 lái to occur; to arise 曠劫來流轉
247 27 lái to earn 曠劫來流轉
248 27 lái to come; āgata 曠劫來流轉
249 27 huà to make into; to change into; to transform 報化等諸佛
250 27 huà to convert; to persuade 報化等諸佛
251 27 huà to manifest 報化等諸佛
252 27 huà to collect alms 報化等諸佛
253 27 huà [of Nature] to create 報化等諸佛
254 27 huà to die 報化等諸佛
255 27 huà to dissolve; to melt 報化等諸佛
256 27 huà to revert to a previous custom 報化等諸佛
257 27 huà chemistry 報化等諸佛
258 27 huà to burn 報化等諸佛
259 27 huā to spend 報化等諸佛
260 27 huà to manifest 報化等諸佛
261 27 huà to convert 報化等諸佛
262 26 xīn heart [organ] 各發無上心
263 26 xīn Kangxi radical 61 各發無上心
264 26 xīn mind; consciousness 各發無上心
265 26 xīn the center; the core; the middle 各發無上心
266 26 xīn one of the 28 star constellations 各發無上心
267 26 xīn heart 各發無上心
268 26 xīn emotion 各發無上心
269 26 xīn intention; consideration 各發無上心
270 26 xīn disposition; temperament 各發無上心
271 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 各發無上心
272 26 xīn heart; hṛdaya 各發無上心
273 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 各發無上心
274 25 děng et cetera; and so on 道俗時眾等
275 25 děng to wait 道俗時眾等
276 25 děng to be equal 道俗時眾等
277 25 děng degree; level 道俗時眾等
278 25 děng to compare 道俗時眾等
279 25 děng same; equal; sama 道俗時眾等
280 25 菩薩 púsà bodhisattva 此由菩薩有智
281 25 菩薩 púsà bodhisattva 此由菩薩有智
282 25 菩薩 púsà bodhisattva 此由菩薩有智
283 24 wén writing; text 文釋義
284 24 wén Kangxi radical 67 文釋義
285 24 wén Wen 文釋義
286 24 wén lines or grain on an object 文釋義
287 24 wén culture 文釋義
288 24 wén refined writings 文釋義
289 24 wén civil; non-military 文釋義
290 24 wén to conceal a fault; gloss over 文釋義
291 24 wén wen 文釋義
292 24 wén ornamentation; adornment 文釋義
293 24 wén to ornament; to adorn 文釋義
294 24 wén beautiful 文釋義
295 24 wén a text; a manuscript 文釋義
296 24 wén a group responsible for ritual and music 文釋義
297 24 wén the text of an imperial order 文釋義
298 24 wén liberal arts 文釋義
299 24 wén a rite; a ritual 文釋義
300 24 wén a tattoo 文釋義
301 24 wén a classifier for copper coins 文釋義
302 24 wén text; grantha 文釋義
303 24 wén letter; vyañjana 文釋義
304 23 xià bottom 下至華座觀已來總明依報
305 23 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下至華座觀已來總明依報
306 23 xià to announce 下至華座觀已來總明依報
307 23 xià to do 下至華座觀已來總明依報
308 23 xià to withdraw; to leave; to exit 下至華座觀已來總明依報
309 23 xià the lower class; a member of the lower class 下至華座觀已來總明依報
310 23 xià inside 下至華座觀已來總明依報
311 23 xià an aspect 下至華座觀已來總明依報
312 23 xià a certain time 下至華座觀已來總明依報
313 23 xià to capture; to take 下至華座觀已來總明依報
314 23 xià to put in 下至華座觀已來總明依報
315 23 xià to enter 下至華座觀已來總明依報
316 23 xià to eliminate; to remove; to get off 下至華座觀已來總明依報
317 23 xià to finish work or school 下至華座觀已來總明依報
318 23 xià to go 下至華座觀已來總明依報
319 23 xià to scorn; to look down on 下至華座觀已來總明依報
320 23 xià to modestly decline 下至華座觀已來總明依報
321 23 xià to produce 下至華座觀已來總明依報
322 23 xià to stay at; to lodge at 下至華座觀已來總明依報
323 23 xià to decide 下至華座觀已來總明依報
324 23 xià to be less than 下至華座觀已來總明依報
325 23 xià humble; lowly 下至華座觀已來總明依報
326 23 xià below; adhara 下至華座觀已來總明依報
327 23 xià lower; inferior; hina 下至華座觀已來總明依報
328 23 dìng to decide 定散等迴向
329 23 dìng certainly; definitely 定散等迴向
330 23 dìng to determine 定散等迴向
331 23 dìng to calm down 定散等迴向
332 23 dìng to set; to fix 定散等迴向
333 23 dìng to book; to subscribe to; to order 定散等迴向
334 23 dìng still 定散等迴向
335 23 dìng Concentration 定散等迴向
336 23 dìng meditative concentration; meditation 定散等迴向
337 23 dìng real; sadbhūta 定散等迴向
338 23 èr two 今乘二尊教
339 23 èr Kangxi radical 7 今乘二尊教
340 23 èr second 今乘二尊教
341 23 èr twice; double; di- 今乘二尊教
342 23 èr more than one kind 今乘二尊教
343 23 èr two; dvā; dvi 今乘二尊教
344 23 èr both; dvaya 今乘二尊教
345 23 yòu Kangxi radical 29 又佛
346 23 desire 命欲終時
347 23 to desire; to wish 命欲終時
348 23 to desire; to intend 命欲終時
349 23 lust 命欲終時
350 23 desire; intention; wish; kāma 命欲終時
351 22 suǒ a few; various; some 稱所宜
352 22 suǒ a place; a location 稱所宜
353 22 suǒ indicates a passive voice 稱所宜
354 22 suǒ an ordinal number 稱所宜
355 22 suǒ meaning 稱所宜
356 22 suǒ garrison 稱所宜
357 22 suǒ place; pradeśa 稱所宜
358 22 眾生 zhòngshēng all living things 然眾生障重
359 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 然眾生障重
360 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 然眾生障重
361 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 然眾生障重
362 22 dàn Dan 但以垢障
363 22 xíng to walk 他覺行窮滿
364 22 xíng capable; competent 他覺行窮滿
365 22 háng profession 他覺行窮滿
366 22 xíng Kangxi radical 144 他覺行窮滿
367 22 xíng to travel 他覺行窮滿
368 22 xìng actions; conduct 他覺行窮滿
369 22 xíng to do; to act; to practice 他覺行窮滿
370 22 xíng all right; OK; okay 他覺行窮滿
371 22 háng horizontal line 他覺行窮滿
372 22 héng virtuous deeds 他覺行窮滿
373 22 hàng a line of trees 他覺行窮滿
374 22 hàng bold; steadfast 他覺行窮滿
375 22 xíng to move 他覺行窮滿
376 22 xíng to put into effect; to implement 他覺行窮滿
377 22 xíng travel 他覺行窮滿
378 22 xíng to circulate 他覺行窮滿
379 22 xíng running script; running script 他覺行窮滿
380 22 xíng temporary 他覺行窮滿
381 22 háng rank; order 他覺行窮滿
382 22 háng a business; a shop 他覺行窮滿
383 22 xíng to depart; to leave 他覺行窮滿
384 22 xíng to experience 他覺行窮滿
385 22 xíng path; way 他覺行窮滿
386 22 xíng xing; ballad 他覺行窮滿
387 22 xíng Xing 他覺行窮滿
388 22 xíng Practice 他覺行窮滿
389 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 他覺行窮滿
390 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 他覺行窮滿
391 22 míng fame; renown; reputation 次釋其名
392 22 míng a name; personal name; designation 次釋其名
393 22 míng rank; position 次釋其名
394 22 míng an excuse 次釋其名
395 22 míng life 次釋其名
396 22 míng to name; to call 次釋其名
397 22 míng to express; to describe 次釋其名
398 22 míng to be called; to have the name 次釋其名
399 22 míng to own; to possess 次釋其名
400 22 míng famous; renowned 次釋其名
401 22 míng moral 次釋其名
402 22 míng name; naman 次釋其名
403 22 míng fame; renown; yasas 次釋其名
404 21 Kangxi radical 71 功用無功用
405 21 to not have; without 功用無功用
406 21 mo 功用無功用
407 21 to not have 功用無功用
408 21 Wu 功用無功用
409 21 mo 功用無功用
410 21 shàng top; a high position 上莊嚴
411 21 shang top; the position on or above something 上莊嚴
412 21 shàng to go up; to go forward 上莊嚴
413 21 shàng shang 上莊嚴
414 21 shàng previous; last 上莊嚴
415 21 shàng high; higher 上莊嚴
416 21 shàng advanced 上莊嚴
417 21 shàng a monarch; a sovereign 上莊嚴
418 21 shàng time 上莊嚴
419 21 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上莊嚴
420 21 shàng far 上莊嚴
421 21 shàng big; as big as 上莊嚴
422 21 shàng abundant; plentiful 上莊嚴
423 21 shàng to report 上莊嚴
424 21 shàng to offer 上莊嚴
425 21 shàng to go on stage 上莊嚴
426 21 shàng to take office; to assume a post 上莊嚴
427 21 shàng to install; to erect 上莊嚴
428 21 shàng to suffer; to sustain 上莊嚴
429 21 shàng to burn 上莊嚴
430 21 shàng to remember 上莊嚴
431 21 shàng to add 上莊嚴
432 21 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上莊嚴
433 21 shàng to meet 上莊嚴
434 21 shàng falling then rising (4th) tone 上莊嚴
435 21 shang used after a verb indicating a result 上莊嚴
436 21 shàng a musical note 上莊嚴
437 21 shàng higher, superior; uttara 上莊嚴
438 21 bào newspaper 報化等諸佛
439 21 bào to announce; to inform; to report 報化等諸佛
440 21 bào to repay; to reply with a gift 報化等諸佛
441 21 bào to respond; to reply 報化等諸佛
442 21 bào to revenge 報化等諸佛
443 21 bào a cable; a telegram 報化等諸佛
444 21 bào a message; information 報化等諸佛
445 21 bào indirect effect; retribution; vipāka 報化等諸佛
446 20 lùn to comment; to discuss 論其功用
447 20 lùn a theory; a doctrine 論其功用
448 20 lùn to evaluate 論其功用
449 20 lùn opinion; speech; statement 論其功用
450 20 lùn to convict 論其功用
451 20 lùn to edit; to compile 論其功用
452 20 lùn a treatise; sastra 論其功用
453 20 lùn discussion 論其功用
454 20 bié other 顯彰別意之弘願
455 20 bié special 顯彰別意之弘願
456 20 bié to leave 顯彰別意之弘願
457 20 bié to distinguish 顯彰別意之弘願
458 20 bié to pin 顯彰別意之弘願
459 20 bié to insert; to jam 顯彰別意之弘願
460 20 bié to turn 顯彰別意之弘願
461 20 bié Bie 顯彰別意之弘願
462 20 jiāo to teach; to educate; to instruct 今乘二尊教
463 20 jiào a school of thought; a sect 今乘二尊教
464 20 jiào to make; to cause 今乘二尊教
465 20 jiào religion 今乘二尊教
466 20 jiào instruction; a teaching 今乘二尊教
467 20 jiào Jiao 今乘二尊教
468 20 jiào a directive; an order 今乘二尊教
469 20 jiào to urge; to incite 今乘二尊教
470 20 jiào to pass on; to convey 今乘二尊教
471 20 jiào etiquette 今乘二尊教
472 20 jiāo teaching; śāsana 今乘二尊教
473 20 凡夫 fánfū a commoner 一切善惡凡夫得生者
474 20 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 一切善惡凡夫得生者
475 19 to give 與佛心相應
476 19 to accompany 與佛心相應
477 19 to particate in 與佛心相應
478 19 of the same kind 與佛心相應
479 19 to help 與佛心相應
480 19 for 與佛心相應
481 19 to go; to 普該於含識
482 19 to rely on; to depend on 普該於含識
483 19 Yu 普該於含識
484 19 a crow 普該於含識
485 19 zhì Kangxi radical 133 下至華座觀已來總明依報
486 19 zhì to arrive 下至華座觀已來總明依報
487 19 zhì approach; upagama 下至華座觀已來總明依報
488 19 wèi Eighth earthly branch 時劫滿未滿
489 19 wèi 1-3 p.m. 時劫滿未滿
490 19 wèi to taste 時劫滿未滿
491 19 wèi future; anāgata 時劫滿未滿
492 19 觀經 guān jīng discernment sutras 觀經玄義分卷第一
493 19 觀經 guān jīng Contemplation Sutra 觀經玄義分卷第一
494 19 qǐng to ask; to inquire 遇因韋提致請
495 19 qíng circumstances; state of affairs; situation 遇因韋提致請
496 19 qǐng to beg; to entreat 遇因韋提致請
497 19 qǐng please 遇因韋提致請
498 19 qǐng to request 遇因韋提致請
499 19 qǐng to hire; to employ; to engage 遇因韋提致請
500 19 qǐng to make an appointment 遇因韋提致請

Frequencies of all Words

Top 1128

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 157 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 果德涅槃者
2 157 zhě that 果德涅槃者
3 157 zhě nominalizing function word 果德涅槃者
4 157 zhě used to mark a definition 果德涅槃者
5 157 zhě used to mark a pause 果德涅槃者
6 157 zhě topic marker; that; it 果德涅槃者
7 157 zhuó according to 果德涅槃者
8 157 zhě ca 果德涅槃者
9 95 shì is; are; am; to be 二門是也
10 95 shì is exactly 二門是也
11 95 shì is suitable; is in contrast 二門是也
12 95 shì this; that; those 二門是也
13 95 shì really; certainly 二門是也
14 95 shì correct; yes; affirmative 二門是也
15 95 shì true 二門是也
16 95 shì is; has; exists 二門是也
17 95 shì used between repetitions of a word 二門是也
18 95 shì a matter; an affair 二門是也
19 95 shì Shi 二門是也
20 95 shì is; bhū 二門是也
21 95 shì this; idam 二門是也
22 88 yán to speak; to say; said 言弘願者
23 88 yán language; talk; words; utterance; speech 言弘願者
24 88 yán Kangxi radical 149 言弘願者
25 88 yán a particle with no meaning 言弘願者
26 88 yán phrase; sentence 言弘願者
27 88 yán a word; a syllable 言弘願者
28 88 yán a theory; a doctrine 言弘願者
29 88 yán to regard as 言弘願者
30 88 yán to act as 言弘願者
31 88 yán word; vacana 言弘願者
32 88 yán speak; vad 言弘願者
33 81 promptly; right away; immediately 即廣開淨土之要門
34 81 to be near by; to be close to 即廣開淨土之要門
35 81 at that time 即廣開淨土之要門
36 81 to be exactly the same as; to be thus 即廣開淨土之要門
37 81 supposed; so-called 即廣開淨土之要門
38 81 if; but 即廣開淨土之要門
39 81 to arrive at; to ascend 即廣開淨土之要門
40 81 then; following 即廣開淨土之要門
41 81 so; just so; eva 即廣開淨土之要門
42 74 zhī him; her; them; that 末法之遺跡
43 74 zhī used between a modifier and a word to form a word group 末法之遺跡
44 74 zhī to go 末法之遺跡
45 74 zhī this; that 末法之遺跡
46 74 zhī genetive marker 末法之遺跡
47 74 zhī it 末法之遺跡
48 74 zhī in; in regards to 末法之遺跡
49 74 zhī all 末法之遺跡
50 74 zhī and 末法之遺跡
51 74 zhī however 末法之遺跡
52 74 zhī if 末法之遺跡
53 74 zhī then 末法之遺跡
54 74 zhī to arrive; to go 末法之遺跡
55 74 zhī is 末法之遺跡
56 74 zhī to use 末法之遺跡
57 74 zhī Zhi 末法之遺跡
58 74 zhī winding 末法之遺跡
59 74 also; too 二門是也
60 74 a final modal particle indicating certainy or decision 二門是也
61 74 either 二門是也
62 74 even 二門是也
63 74 used to soften the tone 二門是也
64 74 used for emphasis 二門是也
65 74 used to mark contrast 二門是也
66 74 used to mark compromise 二門是也
67 74 ya 二門是也
68 68 Buddha; Awakened One 十方恒沙佛
69 68 relating to Buddhism 十方恒沙佛
70 68 a statue or image of a Buddha 十方恒沙佛
71 68 a Buddhist text 十方恒沙佛
72 68 to touch; to stroke 十方恒沙佛
73 68 Buddha 十方恒沙佛
74 68 Buddha; Awakened One 十方恒沙佛
75 65 this; these 此觀經一部之內
76 65 in this way 此觀經一部之內
77 65 otherwise; but; however; so 此觀經一部之內
78 65 at this time; now; here 此觀經一部之內
79 65 this; here; etad 此觀經一部之內
80 64 yǒu is; are; to exist 等有五
81 64 yǒu to have; to possess 等有五
82 64 yǒu indicates an estimate 等有五
83 64 yǒu indicates a large quantity 等有五
84 64 yǒu indicates an affirmative response 等有五
85 64 yǒu a certain; used before a person, time, or place 等有五
86 64 yǒu used to compare two things 等有五
87 64 yǒu used in a polite formula before certain verbs 等有五
88 64 yǒu used before the names of dynasties 等有五
89 64 yǒu a certain thing; what exists 等有五
90 64 yǒu multiple of ten and ... 等有五
91 64 yǒu abundant 等有五
92 64 yǒu purposeful 等有五
93 64 yǒu You 等有五
94 64 yǒu 1. existence; 2. becoming 等有五
95 64 yǒu becoming; bhava 等有五
96 54 de potential marker 一切善惡凡夫得生者
97 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切善惡凡夫得生者
98 54 děi must; ought to 一切善惡凡夫得生者
99 54 děi to want to; to need to 一切善惡凡夫得生者
100 54 děi must; ought to 一切善惡凡夫得生者
101 54 de 一切善惡凡夫得生者
102 54 de infix potential marker 一切善惡凡夫得生者
103 54 to result in 一切善惡凡夫得生者
104 54 to be proper; to fit; to suit 一切善惡凡夫得生者
105 54 to be satisfied 一切善惡凡夫得生者
106 54 to be finished 一切善惡凡夫得生者
107 54 de result of degree 一切善惡凡夫得生者
108 54 de marks completion of an action 一切善惡凡夫得生者
109 54 děi satisfying 一切善惡凡夫得生者
110 54 to contract 一切善惡凡夫得生者
111 54 marks permission or possibility 一切善惡凡夫得生者
112 54 expressing frustration 一切善惡凡夫得生者
113 54 to hear 一切善惡凡夫得生者
114 54 to have; there is 一切善惡凡夫得生者
115 54 marks time passed 一切善惡凡夫得生者
116 54 obtain; attain; prāpta 一切善惡凡夫得生者
117 48 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故使大悲隱於西化
118 48 old; ancient; former; past 故使大悲隱於西化
119 48 reason; cause; purpose 故使大悲隱於西化
120 48 to die 故使大悲隱於西化
121 48 so; therefore; hence 故使大悲隱於西化
122 48 original 故使大悲隱於西化
123 48 accident; happening; instance 故使大悲隱於西化
124 48 a friend; an acquaintance; friendship 故使大悲隱於西化
125 48 something in the past 故使大悲隱於西化
126 48 deceased; dead 故使大悲隱於西化
127 48 still; yet 故使大悲隱於西化
128 48 therefore; tasmāt 故使大悲隱於西化
129 46 rén person; people; a human being 正顯說人差別
130 46 rén Kangxi radical 9 正顯說人差別
131 46 rén a kind of person 正顯說人差別
132 46 rén everybody 正顯說人差別
133 46 rén adult 正顯說人差別
134 46 rén somebody; others 正顯說人差別
135 46 rén an upright person 正顯說人差別
136 46 rén person; manuṣya 正顯說人差別
137 46 wèi for; to 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
138 46 wèi because of 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
139 46 wéi to act as; to serve 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
140 46 wéi to change into; to become 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
141 46 wéi to be; is 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
142 46 wéi to do 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
143 46 wèi for 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
144 46 wèi because of; for; to 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
145 46 wèi to 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
146 46 wéi in a passive construction 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
147 46 wéi forming a rehetorical question 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
148 46 wéi forming an adverb 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
149 46 wéi to add emphasis 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
150 46 wèi to support; to help 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
151 46 wéi to govern 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
152 46 wèi to be; bhū 乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也
153 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說偈歸三寶
154 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說偈歸三寶
155 45 shuì to persuade 說偈歸三寶
156 45 shuō to teach; to recite; to explain 說偈歸三寶
157 45 shuō a doctrine; a theory 說偈歸三寶
158 45 shuō to claim; to assert 說偈歸三寶
159 45 shuō allocution 說偈歸三寶
160 45 shuō to criticize; to scold 說偈歸三寶
161 45 shuō to indicate; to refer to 說偈歸三寶
162 45 shuō speach; vāda 說偈歸三寶
163 45 shuō to speak; bhāṣate 說偈歸三寶
164 45 shuō to instruct 說偈歸三寶
165 44 shēng to be born; to give birth 一切善惡凡夫得生者
166 44 shēng to live 一切善惡凡夫得生者
167 44 shēng raw 一切善惡凡夫得生者
168 44 shēng a student 一切善惡凡夫得生者
169 44 shēng life 一切善惡凡夫得生者
170 44 shēng to produce; to give rise 一切善惡凡夫得生者
171 44 shēng alive 一切善惡凡夫得生者
172 44 shēng a lifetime 一切善惡凡夫得生者
173 44 shēng to initiate; to become 一切善惡凡夫得生者
174 44 shēng to grow 一切善惡凡夫得生者
175 44 shēng unfamiliar 一切善惡凡夫得生者
176 44 shēng not experienced 一切善惡凡夫得生者
177 44 shēng hard; stiff; strong 一切善惡凡夫得生者
178 44 shēng very; extremely 一切善惡凡夫得生者
179 44 shēng having academic or professional knowledge 一切善惡凡夫得生者
180 44 shēng a male role in traditional theatre 一切善惡凡夫得生者
181 44 shēng gender 一切善惡凡夫得生者
182 44 shēng to develop; to grow 一切善惡凡夫得生者
183 44 shēng to set up 一切善惡凡夫得生者
184 44 shēng a prostitute 一切善惡凡夫得生者
185 44 shēng a captive 一切善惡凡夫得生者
186 44 shēng a gentleman 一切善惡凡夫得生者
187 44 shēng Kangxi radical 100 一切善惡凡夫得生者
188 44 shēng unripe 一切善惡凡夫得生者
189 44 shēng nature 一切善惡凡夫得生者
190 44 shēng to inherit; to succeed 一切善惡凡夫得生者
191 44 shēng destiny 一切善惡凡夫得生者
192 44 shēng birth 一切善惡凡夫得生者
193 44 shēng arise; produce; utpad 一切善惡凡夫得生者
194 43 so as to; in order to 竊以真如廣大
195 43 to use; to regard as 竊以真如廣大
196 43 to use; to grasp 竊以真如廣大
197 43 according to 竊以真如廣大
198 43 because of 竊以真如廣大
199 43 on a certain date 竊以真如廣大
200 43 and; as well as 竊以真如廣大
201 43 to rely on 竊以真如廣大
202 43 to regard 竊以真如廣大
203 43 to be able to 竊以真如廣大
204 43 to order; to command 竊以真如廣大
205 43 further; moreover 竊以真如廣大
206 43 used after a verb 竊以真如廣大
207 43 very 竊以真如廣大
208 43 already 竊以真如廣大
209 43 increasingly 竊以真如廣大
210 43 a reason; a cause 竊以真如廣大
211 43 Israel 竊以真如廣大
212 43 Yi 竊以真如廣大
213 43 use; yogena 竊以真如廣大
214 42 his; hers; its; theirs 次釋其名
215 42 to add emphasis 次釋其名
216 42 used when asking a question in reply to a question 次釋其名
217 42 used when making a request or giving an order 次釋其名
218 42 he; her; it; them 次釋其名
219 42 probably; likely 次釋其名
220 42 will 次釋其名
221 42 may 次釋其名
222 42 if 次釋其名
223 42 or 次釋其名
224 42 Qi 次釋其名
225 42 he; her; it; saḥ; sā; tad 次釋其名
226 41 zhōng middle 就依報中即有其三
227 41 zhōng medium; medium sized 就依報中即有其三
228 41 zhōng China 就依報中即有其三
229 41 zhòng to hit the mark 就依報中即有其三
230 41 zhōng in; amongst 就依報中即有其三
231 41 zhōng midday 就依報中即有其三
232 41 zhōng inside 就依報中即有其三
233 41 zhōng during 就依報中即有其三
234 41 zhōng Zhong 就依報中即有其三
235 41 zhōng intermediary 就依報中即有其三
236 41 zhōng half 就依報中即有其三
237 41 zhōng just right; suitably 就依報中即有其三
238 41 zhōng while 就依報中即有其三
239 41 zhòng to reach; to attain 就依報中即有其三
240 41 zhòng to suffer; to infect 就依報中即有其三
241 41 zhòng to obtain 就依報中即有其三
242 41 zhòng to pass an exam 就依報中即有其三
243 41 zhōng middle 就依報中即有其三
244 38 zhèng proof 速證無生身
245 38 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 速證無生身
246 38 zhèng to advise against 速證無生身
247 38 zhèng certificate 速證無生身
248 38 zhèng an illness 速證無生身
249 38 zhèng to accuse 速證無生身
250 38 zhèng realization; adhigama 速證無生身
251 38 zhèng obtaining; prāpti 速證無生身
252 37 that; those 彌陀即彼國來迎
253 37 another; the other 彌陀即彼國來迎
254 37 that; tad 彌陀即彼國來迎
255 37 shí time; a point or period of time 時劫滿未滿
256 37 shí a season; a quarter of a year 時劫滿未滿
257 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時劫滿未滿
258 37 shí at that time 時劫滿未滿
259 37 shí fashionable 時劫滿未滿
260 37 shí fate; destiny; luck 時劫滿未滿
261 37 shí occasion; opportunity; chance 時劫滿未滿
262 37 shí tense 時劫滿未滿
263 37 shí particular; special 時劫滿未滿
264 37 shí to plant; to cultivate 時劫滿未滿
265 37 shí hour (measure word) 時劫滿未滿
266 37 shí an era; a dynasty 時劫滿未滿
267 37 shí time [abstract] 時劫滿未滿
268 37 shí seasonal 時劫滿未滿
269 37 shí frequently; often 時劫滿未滿
270 37 shí occasionally; sometimes 時劫滿未滿
271 37 shí on time 時劫滿未滿
272 37 shí this; that 時劫滿未滿
273 37 shí to wait upon 時劫滿未滿
274 37 shí hour 時劫滿未滿
275 37 shí appropriate; proper; timely 時劫滿未滿
276 37 shí Shi 時劫滿未滿
277 37 shí a present; currentlt 時劫滿未滿
278 37 shí time; kāla 時劫滿未滿
279 37 shí at that time; samaya 時劫滿未滿
280 37 shí then; atha 時劫滿未滿
281 35 already 此由如來智行已窮
282 35 Kangxi radical 49 此由如來智行已窮
283 35 from 此由如來智行已窮
284 35 to bring to an end; to stop 此由如來智行已窮
285 35 final aspectual particle 此由如來智行已窮
286 35 afterwards; thereafter 此由如來智行已窮
287 35 too; very; excessively 此由如來智行已窮
288 35 to complete 此由如來智行已窮
289 35 to demote; to dismiss 此由如來智行已窮
290 35 to recover from an illness 此由如來智行已窮
291 35 certainly 此由如來智行已窮
292 35 an interjection of surprise 此由如來智行已窮
293 35 this 此由如來智行已窮
294 35 former; pūrvaka 此由如來智行已窮
295 35 former; pūrvaka 此由如來智行已窮
296 35 往生 wǎng shēng to be reborn 往生安樂國
297 35 往生 wǎng shēng a future life 往生安樂國
298 33 also; too 相好亦然
299 33 but 相好亦然
300 33 this; he; she 相好亦然
301 33 although; even though 相好亦然
302 33 already 相好亦然
303 33 particle with no meaning 相好亦然
304 33 Yi 相好亦然
305 33 such as; for example; for instance
306 33 if
307 33 in accordance with
308 33 to be appropriate; should; with regard to
309 33 this
310 33 it is so; it is thus; can be compared with
311 33 to go to
312 33 to meet
313 33 to appear; to seem; to be like
314 33 at least as good as
315 33 and
316 33 or
317 33 but
318 33 then
319 33 naturally
320 33 expresses a question or doubt
321 33 you
322 33 the second lunar month
323 33 in; at
324 33 Ru
325 33 Thus
326 33 thus; tathā
327 33 like; iva
328 33 suchness; tathatā
329 32 yuàn to hope; to wish; to desire 願入彌陀界
330 32 yuàn hope 願入彌陀界
331 32 yuàn to be ready; to be willing 願入彌陀界
332 32 yuàn to ask for; to solicit 願入彌陀界
333 32 yuàn a vow 願入彌陀界
334 32 yuàn diligent; attentive 願入彌陀界
335 32 yuàn to prefer; to select 願入彌陀界
336 32 yuàn to admire 願入彌陀界
337 32 yuàn a vow; pranidhana 願入彌陀界
338 32 one 一卷
339 32 Kangxi radical 1 一卷
340 32 as soon as; all at once 一卷
341 32 pure; concentrated 一卷
342 32 whole; all 一卷
343 32 first 一卷
344 32 the same 一卷
345 32 each 一卷
346 32 certain 一卷
347 32 throughout 一卷
348 32 used in between a reduplicated verb 一卷
349 32 sole; single 一卷
350 32 a very small amount 一卷
351 32 Yi 一卷
352 32 other 一卷
353 32 to unify 一卷
354 32 accidentally; coincidentally 一卷
355 32 abruptly; suddenly 一卷
356 32 or 一卷
357 32 one; eka 一卷
358 30 what; where; which 中何藏攝
359 30 to carry on the shoulder 中何藏攝
360 30 who 中何藏攝
361 30 what 中何藏攝
362 30 why 中何藏攝
363 30 how 中何藏攝
364 30 how much 中何藏攝
365 30 He 中何藏攝
366 30 what; kim 中何藏攝
367 30 yún cloud
368 30 yún Yunnan
369 30 yún Yun
370 30 yún to say
371 30 yún to have
372 30 yún a particle with no meaning
373 30 yún in this way
374 30 yún cloud; megha
375 30 yún to say; iti
376 29 韋提 wéití Vaidehī 料簡韋提聞佛正說得益分齊
377 28 zhū all; many; various 凡諸經起說
378 28 zhū Zhu 凡諸經起說
379 28 zhū all; members of the class 凡諸經起說
380 28 zhū interrogative particle 凡諸經起說
381 28 zhū him; her; them; it 凡諸經起說
382 28 zhū of; in 凡諸經起說
383 28 zhū all; many; sarva 凡諸經起說
384 28 I; me; my 世尊我一心
385 28 self 世尊我一心
386 28 we; our 世尊我一心
387 28 [my] dear 世尊我一心
388 28 Wo 世尊我一心
389 28 self; atman; attan 世尊我一心
390 28 ga 世尊我一心
391 28 I; aham 世尊我一心
392 28 jīn today; present; now 今逢釋迦佛
393 28 jīn Jin 今逢釋迦佛
394 28 jīn modern 今逢釋迦佛
395 28 jīn now; adhunā 今逢釋迦佛
396 28 sān three
397 28 sān third
398 28 sān more than two
399 28 sān very few
400 28 sān repeatedly
401 28 sān San
402 28 sān three; tri
403 28 sān sa
404 28 sān three kinds; trividha
405 28 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 料簡定散二善通別有
406 28 shàn happy 料簡定散二善通別有
407 28 shàn good 料簡定散二善通別有
408 28 shàn kind-hearted 料簡定散二善通別有
409 28 shàn to be skilled at something 料簡定散二善通別有
410 28 shàn familiar 料簡定散二善通別有
411 28 shàn to repair 料簡定散二善通別有
412 28 shàn to admire 料簡定散二善通別有
413 28 shàn to praise 料簡定散二善通別有
414 28 shàn numerous; frequent; easy 料簡定散二善通別有
415 28 shàn Shan 料簡定散二善通別有
416 28 shàn wholesome; virtuous 料簡定散二善通別有
417 27 meaning; sense 觀經玄義分卷第一
418 27 justice; right action; righteousness 觀經玄義分卷第一
419 27 artificial; man-made; fake 觀經玄義分卷第一
420 27 chivalry; generosity 觀經玄義分卷第一
421 27 just; righteous 觀經玄義分卷第一
422 27 adopted 觀經玄義分卷第一
423 27 a relationship 觀經玄義分卷第一
424 27 volunteer 觀經玄義分卷第一
425 27 something suitable 觀經玄義分卷第一
426 27 a martyr 觀經玄義分卷第一
427 27 a law 觀經玄義分卷第一
428 27 Yi 觀經玄義分卷第一
429 27 Righteousness 觀經玄義分卷第一
430 27 aim; artha 觀經玄義分卷第一
431 27 not; no 五乘不
432 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 五乘不
433 27 as a correlative 五乘不
434 27 no (answering a question) 五乘不
435 27 forms a negative adjective from a noun 五乘不
436 27 at the end of a sentence to form a question 五乘不
437 27 to form a yes or no question 五乘不
438 27 infix potential marker 五乘不
439 27 no; na 五乘不
440 27 即是 jíshì namely; exactly 即是韋提
441 27 即是 jíshì such as; in this way 即是韋提
442 27 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是韋提
443 27 lái to come 曠劫來流轉
444 27 lái indicates an approximate quantity 曠劫來流轉
445 27 lái please 曠劫來流轉
446 27 lái used to substitute for another verb 曠劫來流轉
447 27 lái used between two word groups to express purpose and effect 曠劫來流轉
448 27 lái ever since 曠劫來流轉
449 27 lái wheat 曠劫來流轉
450 27 lái next; future 曠劫來流轉
451 27 lái a simple complement of direction 曠劫來流轉
452 27 lái to occur; to arise 曠劫來流轉
453 27 lái to earn 曠劫來流轉
454 27 lái to come; āgata 曠劫來流轉
455 27 huà to make into; to change into; to transform 報化等諸佛
456 27 huà -ization 報化等諸佛
457 27 huà to convert; to persuade 報化等諸佛
458 27 huà to manifest 報化等諸佛
459 27 huà to collect alms 報化等諸佛
460 27 huà [of Nature] to create 報化等諸佛
461 27 huà to die 報化等諸佛
462 27 huà to dissolve; to melt 報化等諸佛
463 27 huà to revert to a previous custom 報化等諸佛
464 27 huà chemistry 報化等諸佛
465 27 huà to burn 報化等諸佛
466 27 huā to spend 報化等諸佛
467 27 huà to manifest 報化等諸佛
468 27 huà to convert 報化等諸佛
469 26 xīn heart [organ] 各發無上心
470 26 xīn Kangxi radical 61 各發無上心
471 26 xīn mind; consciousness 各發無上心
472 26 xīn the center; the core; the middle 各發無上心
473 26 xīn one of the 28 star constellations 各發無上心
474 26 xīn heart 各發無上心
475 26 xīn emotion 各發無上心
476 26 xīn intention; consideration 各發無上心
477 26 xīn disposition; temperament 各發無上心
478 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 各發無上心
479 26 xīn heart; hṛdaya 各發無上心
480 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 各發無上心
481 25 děng et cetera; and so on 道俗時眾等
482 25 děng to wait 道俗時眾等
483 25 děng degree; kind 道俗時眾等
484 25 děng plural 道俗時眾等
485 25 děng to be equal 道俗時眾等
486 25 děng degree; level 道俗時眾等
487 25 děng to compare 道俗時眾等
488 25 děng same; equal; sama 道俗時眾等
489 25 菩薩 púsà bodhisattva 此由菩薩有智
490 25 菩薩 púsà bodhisattva 此由菩薩有智
491 25 菩薩 púsà bodhisattva 此由菩薩有智
492 25 ruò to seem; to be like; as 身常住比若虛空
493 25 ruò seemingly 身常住比若虛空
494 25 ruò if 身常住比若虛空
495 25 ruò you 身常住比若虛空
496 25 ruò this; that 身常住比若虛空
497 25 ruò and; or 身常住比若虛空
498 25 ruò as for; pertaining to 身常住比若虛空
499 25 pomegranite 身常住比若虛空
500 25 ruò to choose 身常住比若虛空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
so; just so; eva
ya
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
obtain; attain; prāpta
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝云 寶雲 98 Bao Yun
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观无量寿佛经疏 觀無量壽佛經疏 103
  1. Commentary on the Sutra on the Contemplation on the Buddha of Immeasurable Life
  2. Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104 Huan river
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
日称 日稱 114 Ri Cheng
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善导 善導 115 Shan Dao
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
韦提 韋提 119 Vaidehī
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
文中 119 Bunchū
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无量寿观经 無量壽觀經 119 Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
西国 西國 120 Western Regions
小乘 120 Hinayana
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正使 122 Chief Envoy
中说 中說 122 Zhong Shuo
周三 週三 122 Wednesday
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 302.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八难 八難 98 eight difficulties
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
白佛 98 to address the Buddha
八戒 98 eight precepts
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝地 寶地 98 jeweled land
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝楼观 寶樓觀 98 visualization of jewelled towers
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
道心 100 Mind for the Way
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大愿业力 大願業力 100 the power of a vow
得佛 100 to become a Buddha
地观 地觀 100 visualization of the earth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对机说法 對機說法 100 teaching in conformity with the mental capacity of listeners
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二教 195 two teachings
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
分齐 分齊 102 difference
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观门 觀門 103 the gate of contemplation
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果德 103 fruit of merit
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
化主 104 lord of transformation
华座观 華座觀 104 contemplation of a lotus throne
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
加备 加備 106 blessing
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教益 106 the benefits of instruction
尽十方 盡十方 106 everywhere
境相 106 world of objects
净信心 淨信心 106 serene faith
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净国 淨國 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
九品 106 nine grades
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
来迎 來迎 108 coming to greet
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
六通 108 six supernatural powers
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
南无阿弥陀佛 南無阿彌陀佛 110 Namo Amitābha
能持 110 ability to uphold the precepts
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净业处 清淨業處 113 a place of pure karma
求生 113 seeking rebirth
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
日观 日觀 114 contemplation of the sun
日想 114 visualization of the sun
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三结 三結 115 the three fetters
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三辈 三輩 115 the three grade of wholesome roots
三福 115 three bases of merit
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
僧物 115 property of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上品上生 115 The Top of the Highest Grade
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣众 聖眾 115 holy ones
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十六观法 十六觀法 115 sixteen methods of contemplation
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水想 115 contemplation of water
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四果 115 four fruits
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
思惟正受 115 reflection and meditative attainment
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
通论 通論 116 a detailed explanation
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所畏 無所畏 119 without any fear
无忧恼处 無憂惱處 119 a place with sorrow or affliction
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
下品上生 120 top of the lowest grade
下品下生 120 bottom of the lowest grade
像观 像觀 120 visualization of an image
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小戒 120 Hīnayāna precepts
小乘戒 120 Hīnayāna precepts
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心想 120 thoughts of the mind; thought
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
言依 121 dependence on words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一乘海 121 ocean-like one vehicle teaching
依正二报 依正二報 121 direct and conditional retribution
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应知 應知 121 should be known
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
欲脱苦 欲脫苦 121 desire to be free from suffering
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
真如海 122 Ocean of True Thusness
正报 正報 122 direct retribution
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真身观 真身觀 122 visualization of the Dharmakāya
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中品 122 middle rank
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自说 自說 122 udāna; expressions
罪业 罪業 122 sin; karma