Glossary and Vocabulary for Amituo Jing Tong Zan Shu 阿彌陀經通贊疏, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 130 wéi to act as; to serve 為酬此願故說諸經
2 130 wéi to change into; to become 為酬此願故說諸經
3 130 wéi to be; is 為酬此願故說諸經
4 130 wéi to do 為酬此願故說諸經
5 130 wèi to support; to help 為酬此願故說諸經
6 130 wéi to govern 為酬此願故說諸經
7 130 wèi to be; bhū 為酬此願故說諸經
8 128 yún cloud
9 128 yún Yunnan
10 128 yún Yun
11 128 yún to say
12 128 yún to have
13 128 yún cloud; megha
14 128 yún to say; iti
15 121 zhī to go 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
16 121 zhī to arrive; to go 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
17 121 zhī is 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
18 121 zhī to use 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
19 121 zhī Zhi 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
20 112 zhě ca 佛者覺道已圓
21 108 ya 阿彌陀者無量壽也
22 82 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說者悲心演法
23 82 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說者悲心演法
24 82 shuì to persuade 說者悲心演法
25 82 shuō to teach; to recite; to explain 說者悲心演法
26 82 shuō a doctrine; a theory 說者悲心演法
27 82 shuō to claim; to assert 說者悲心演法
28 82 shuō allocution 說者悲心演法
29 82 shuō to criticize; to scold 說者悲心演法
30 82 shuō to indicate; to refer to 說者悲心演法
31 82 shuō speach; vāda 說者悲心演法
32 82 shuō to speak; bhāṣate 說者悲心演法
33 82 shuō to instruct 說者悲心演法
34 81 děng et cetera; and so on
35 81 děng to wait
36 81 děng to be equal
37 81 děng degree; level
38 81 děng to compare
39 81 děng same; equal; sama
40 76 èr two 二為破不淨輪
41 76 èr Kangxi radical 7 二為破不淨輪
42 76 èr second 二為破不淨輪
43 76 èr twice; double; di- 二為破不淨輪
44 76 èr more than one kind 二為破不淨輪
45 76 èr two; dvā; dvi 二為破不淨輪
46 76 èr both; dvaya 二為破不淨輪
47 74 one 一為破無常輪
48 74 Kangxi radical 1 一為破無常輪
49 74 pure; concentrated 一為破無常輪
50 74 first 一為破無常輪
51 74 the same 一為破無常輪
52 74 sole; single 一為破無常輪
53 74 a very small amount 一為破無常輪
54 74 Yi 一為破無常輪
55 74 other 一為破無常輪
56 74 to unify 一為破無常輪
57 74 accidentally; coincidentally 一為破無常輪
58 74 abruptly; suddenly 一為破無常輪
59 74 one; eka 一為破無常輪
60 68 jīng to go through; to experience 經者常法攝貫也
61 68 jīng a sutra; a scripture 經者常法攝貫也
62 68 jīng warp 經者常法攝貫也
63 68 jīng longitude 經者常法攝貫也
64 68 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經者常法攝貫也
65 68 jīng a woman's period 經者常法攝貫也
66 68 jīng to bear; to endure 經者常法攝貫也
67 68 jīng to hang; to die by hanging 經者常法攝貫也
68 68 jīng classics 經者常法攝貫也
69 68 jīng to be frugal; to save 經者常法攝貫也
70 68 jīng a classic; a scripture; canon 經者常法攝貫也
71 68 jīng a standard; a norm 經者常法攝貫也
72 68 jīng a section of a Confucian work 經者常法攝貫也
73 68 jīng to measure 經者常法攝貫也
74 68 jīng human pulse 經者常法攝貫也
75 68 jīng menstruation; a woman's period 經者常法攝貫也
76 68 jīng sutra; discourse 經者常法攝貫也
77 67 míng fame; renown; reputation 有為無為名之為有
78 67 míng a name; personal name; designation 有為無為名之為有
79 67 míng rank; position 有為無為名之為有
80 67 míng an excuse 有為無為名之為有
81 67 míng life 有為無為名之為有
82 67 míng to name; to call 有為無為名之為有
83 67 míng to express; to describe 有為無為名之為有
84 67 míng to be called; to have the name 有為無為名之為有
85 67 míng to own; to possess 有為無為名之為有
86 67 míng famous; renowned 有為無為名之為有
87 67 míng moral 有為無為名之為有
88 67 míng name; naman 有為無為名之為有
89 67 míng fame; renown; yasas 有為無為名之為有
90 66 Buddha; Awakened One 佛者覺道已圓
91 66 relating to Buddhism 佛者覺道已圓
92 66 a statue or image of a Buddha 佛者覺道已圓
93 66 a Buddhist text 佛者覺道已圓
94 66 to touch; to stroke 佛者覺道已圓
95 66 Buddha 佛者覺道已圓
96 66 Buddha; Awakened One 佛者覺道已圓
97 64 suǒ a few; various; some 捨化城而歸寶所等故
98 64 suǒ a place; a location 捨化城而歸寶所等故
99 64 suǒ indicates a passive voice 捨化城而歸寶所等故
100 64 suǒ an ordinal number 捨化城而歸寶所等故
101 64 suǒ meaning 捨化城而歸寶所等故
102 64 suǒ garrison 捨化城而歸寶所等故
103 64 suǒ place; pradeśa 捨化城而歸寶所等故
104 61 jiāo to teach; to educate; to instruct 教但有三
105 61 jiào a school of thought; a sect 教但有三
106 61 jiào to make; to cause 教但有三
107 61 jiào religion 教但有三
108 61 jiào instruction; a teaching 教但有三
109 61 jiào Jiao 教但有三
110 61 jiào a directive; an order 教但有三
111 61 jiào to urge; to incite 教但有三
112 61 jiào to pass on; to convey 教但有三
113 61 jiào etiquette 教但有三
114 61 jiāo teaching; śāsana 教但有三
115 59 ér Kangxi radical 126 布慈雲而廕四生
116 59 ér as if; to seem like 布慈雲而廕四生
117 59 néng can; able 布慈雲而廕四生
118 59 ér whiskers on the cheeks; sideburns 布慈雲而廕四生
119 59 ér to arrive; up to 布慈雲而廕四生
120 56 to be near by; to be close to 即折其偏執
121 56 at that time 即折其偏執
122 56 to be exactly the same as; to be thus 即折其偏執
123 56 supposed; so-called 即折其偏執
124 56 to arrive at; to ascend 即折其偏執
125 55 self 舍利弗當知我本立誓願
126 55 [my] dear 舍利弗當知我本立誓願
127 55 Wo 舍利弗當知我本立誓願
128 55 self; atman; attan 舍利弗當知我本立誓願
129 55 ga 舍利弗當知我本立誓願
130 54 sān three 三種輪者
131 54 sān third 三種輪者
132 54 sān more than two 三種輪者
133 54 sān very few 三種輪者
134 54 sān San 三種輪者
135 54 sān three; tri 三種輪者
136 54 sān sa 三種輪者
137 54 sān three kinds; trividha 三種輪者
138 51 to use; to grasp 智圓萬德非十地以能觀
139 51 to rely on 智圓萬德非十地以能觀
140 51 to regard 智圓萬德非十地以能觀
141 51 to be able to 智圓萬德非十地以能觀
142 51 to order; to command 智圓萬德非十地以能觀
143 51 used after a verb 智圓萬德非十地以能觀
144 51 a reason; a cause 智圓萬德非十地以能觀
145 51 Israel 智圓萬德非十地以能觀
146 51 Yi 智圓萬德非十地以能觀
147 51 use; yogena 智圓萬德非十地以能觀
148 48 wén to hear 故名我聞等
149 48 wén Wen 故名我聞等
150 48 wén sniff at; to smell 故名我聞等
151 48 wén to be widely known 故名我聞等
152 48 wén to confirm; to accept 故名我聞等
153 48 wén information 故名我聞等
154 48 wèn famous; well known 故名我聞等
155 48 wén knowledge; learning 故名我聞等
156 48 wèn popularity; prestige; reputation 故名我聞等
157 48 wén to question 故名我聞等
158 48 wén heard; śruta 故名我聞等
159 48 wén hearing; śruti 故名我聞等
160 46 yuē to speak; to say 贊曰
161 46 yuē Kangxi radical 73 贊曰
162 46 yuē to be called 贊曰
163 46 yuē said; ukta 贊曰
164 45 shēng to be born; to give birth 我生胎分盡
165 45 shēng to live 我生胎分盡
166 45 shēng raw 我生胎分盡
167 45 shēng a student 我生胎分盡
168 45 shēng life 我生胎分盡
169 45 shēng to produce; to give rise 我生胎分盡
170 45 shēng alive 我生胎分盡
171 45 shēng a lifetime 我生胎分盡
172 45 shēng to initiate; to become 我生胎分盡
173 45 shēng to grow 我生胎分盡
174 45 shēng unfamiliar 我生胎分盡
175 45 shēng not experienced 我生胎分盡
176 45 shēng hard; stiff; strong 我生胎分盡
177 45 shēng having academic or professional knowledge 我生胎分盡
178 45 shēng a male role in traditional theatre 我生胎分盡
179 45 shēng gender 我生胎分盡
180 45 shēng to develop; to grow 我生胎分盡
181 45 shēng to set up 我生胎分盡
182 45 shēng a prostitute 我生胎分盡
183 45 shēng a captive 我生胎分盡
184 45 shēng a gentleman 我生胎分盡
185 45 shēng Kangxi radical 100 我生胎分盡
186 45 shēng unripe 我生胎分盡
187 45 shēng nature 我生胎分盡
188 45 shēng to inherit; to succeed 我生胎分盡
189 45 shēng destiny 我生胎分盡
190 45 shēng birth 我生胎分盡
191 44 to go; to 厭欲樂於王宮
192 44 to rely on; to depend on 厭欲樂於王宮
193 44 Yu 厭欲樂於王宮
194 44 a crow 厭欲樂於王宮
195 42 yán to speak; to say; said 龍軍等言
196 42 yán language; talk; words; utterance; speech 龍軍等言
197 42 yán Kangxi radical 149 龍軍等言
198 42 yán phrase; sentence 龍軍等言
199 42 yán a word; a syllable 龍軍等言
200 42 yán a theory; a doctrine 龍軍等言
201 42 yán to regard as 龍軍等言
202 42 yán to act as 龍軍等言
203 42 yán word; vacana 龍軍等言
204 42 yán speak; vad 龍軍等言
205 42 shí time; a point or period of time 第四翻譯時人
206 42 shí a season; a quarter of a year 第四翻譯時人
207 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 第四翻譯時人
208 42 shí fashionable 第四翻譯時人
209 42 shí fate; destiny; luck 第四翻譯時人
210 42 shí occasion; opportunity; chance 第四翻譯時人
211 42 shí tense 第四翻譯時人
212 42 shí particular; special 第四翻譯時人
213 42 shí to plant; to cultivate 第四翻譯時人
214 42 shí an era; a dynasty 第四翻譯時人
215 42 shí time [abstract] 第四翻譯時人
216 42 shí seasonal 第四翻譯時人
217 42 shí to wait upon 第四翻譯時人
218 42 shí hour 第四翻譯時人
219 42 shí appropriate; proper; timely 第四翻譯時人
220 42 shí Shi 第四翻譯時人
221 42 shí a present; currentlt 第四翻譯時人
222 42 shí time; kāla 第四翻譯時人
223 42 shí at that time; samaya 第四翻譯時人
224 39 infix potential marker 不說法宗
225 38 Kangxi radical 49 佛者覺道已圓
226 38 to bring to an end; to stop 佛者覺道已圓
227 38 to complete 佛者覺道已圓
228 38 to demote; to dismiss 佛者覺道已圓
229 38 to recover from an illness 佛者覺道已圓
230 38 former; pūrvaka 佛者覺道已圓
231 35 big; huge; large 大哉逈拋空有之門
232 35 Kangxi radical 37 大哉逈拋空有之門
233 35 great; major; important 大哉逈拋空有之門
234 35 size 大哉逈拋空有之門
235 35 old 大哉逈拋空有之門
236 35 oldest; earliest 大哉逈拋空有之門
237 35 adult 大哉逈拋空有之門
238 35 dài an important person 大哉逈拋空有之門
239 35 senior 大哉逈拋空有之門
240 35 an element 大哉逈拋空有之門
241 35 great; mahā 大哉逈拋空有之門
242 34 zhòng many; numerous 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
243 34 zhòng masses; people; multitude; crowd 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
244 34 zhòng general; common; public 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
245 34 yīn cause; reason 若昔因中若今果位
246 34 yīn to accord with 若昔因中若今果位
247 34 yīn to follow 若昔因中若今果位
248 34 yīn to rely on 若昔因中若今果位
249 34 yīn via; through 若昔因中若今果位
250 34 yīn to continue 若昔因中若今果位
251 34 yīn to receive 若昔因中若今果位
252 34 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 若昔因中若今果位
253 34 yīn to seize an opportunity 若昔因中若今果位
254 34 yīn to be like 若昔因中若今果位
255 34 yīn a standrd; a criterion 若昔因中若今果位
256 34 yīn cause; hetu 若昔因中若今果位
257 32 rén person; people; a human being 第四翻譯時人
258 32 rén Kangxi radical 9 第四翻譯時人
259 32 rén a kind of person 第四翻譯時人
260 32 rén everybody 第四翻譯時人
261 32 rén adult 第四翻譯時人
262 32 rén somebody; others 第四翻譯時人
263 32 rén an upright person 第四翻譯時人
264 32 rén person; manuṣya 第四翻譯時人
265 32 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令一切眾如我等無異
266 32 lìng to issue a command 欲令一切眾如我等無異
267 32 lìng rules of behavior; customs 欲令一切眾如我等無異
268 32 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令一切眾如我等無異
269 32 lìng a season 欲令一切眾如我等無異
270 32 lìng respected; good reputation 欲令一切眾如我等無異
271 32 lìng good 欲令一切眾如我等無異
272 32 lìng pretentious 欲令一切眾如我等無異
273 32 lìng a transcending state of existence 欲令一切眾如我等無異
274 32 lìng a commander 欲令一切眾如我等無異
275 32 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令一切眾如我等無異
276 32 lìng lyrics 欲令一切眾如我等無異
277 32 lìng Ling 欲令一切眾如我等無異
278 32 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令一切眾如我等無異
279 31 xìn to believe; to trust 為令生信
280 31 xìn a letter 為令生信
281 31 xìn evidence 為令生信
282 31 xìn faith; confidence 為令生信
283 31 xìn honest; sincere; true 為令生信
284 31 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 為令生信
285 31 xìn an official holding a document 為令生信
286 31 xìn a gift 為令生信
287 31 xìn credit 為令生信
288 31 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 為令生信
289 31 xìn news; a message 為令生信
290 31 xìn arsenic 為令生信
291 31 xìn Faith 為令生信
292 31 xìn faith; confidence 為令生信
293 31 to depend on; to lean on 依文判教
294 31 to comply with; to follow 依文判教
295 31 to help 依文判教
296 31 flourishing 依文判教
297 31 lovable 依文判教
298 31 bonds; substratum; upadhi 依文判教
299 31 refuge; śaraṇa 依文判教
300 31 reliance; pratiśaraṇa 依文判教
301 31 four
302 31 note a musical scale
303 31 fourth
304 31 Si
305 31 four; catur
306 30 child; son 如母嚙指子生喚解
307 30 egg; newborn 如母嚙指子生喚解
308 30 first earthly branch 如母嚙指子生喚解
309 30 11 p.m.-1 a.m. 如母嚙指子生喚解
310 30 Kangxi radical 39 如母嚙指子生喚解
311 30 pellet; something small and hard 如母嚙指子生喚解
312 30 master 如母嚙指子生喚解
313 30 viscount 如母嚙指子生喚解
314 30 zi you; your honor 如母嚙指子生喚解
315 30 masters 如母嚙指子生喚解
316 30 person 如母嚙指子生喚解
317 30 young 如母嚙指子生喚解
318 30 seed 如母嚙指子生喚解
319 30 subordinate; subsidiary 如母嚙指子生喚解
320 30 a copper coin 如母嚙指子生喚解
321 30 female dragonfly 如母嚙指子生喚解
322 30 constituent 如母嚙指子生喚解
323 30 offspring; descendants 如母嚙指子生喚解
324 30 dear 如母嚙指子生喚解
325 30 little one 如母嚙指子生喚解
326 30 son; putra 如母嚙指子生喚解
327 30 offspring; tanaya 如母嚙指子生喚解
328 30 Qi 即折其偏執
329 29 nǎi to be 乃超凡之妙躅
330 29 chū rudimentary; elementary 且初第一總敘源由者
331 29 chū original 且初第一總敘源由者
332 29 chū foremost, first; prathama 且初第一總敘源由者
333 29 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者大婆羅門種
334 29 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者大婆羅門種
335 28 zōng school; sect 立性宗
336 28 zōng ancestor 立性宗
337 28 zōng to take as one's model as 立性宗
338 28 zōng purpose 立性宗
339 28 zōng an ancestral temple 立性宗
340 28 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 立性宗
341 28 zōng clan; family 立性宗
342 28 zōng a model 立性宗
343 28 zōng a county 立性宗
344 28 zōng religion 立性宗
345 28 zōng essential; necessary 立性宗
346 28 zōng summation 立性宗
347 28 zōng a visit by feudal lords 立性宗
348 28 zōng Zong 立性宗
349 28 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 立性宗
350 28 zōng sect; thought; mata 立性宗
351 28 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩初生時放大光明普遍十方
352 28 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩初生時放大光明普遍十方
353 28 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩初生時放大光明普遍十方
354 27 five
355 27 fifth musical note
356 27 Wu
357 27 the five elements
358 27 five; pañca
359 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以何令眾生得入無上道速成就佛身
360 27 děi to want to; to need to 以何令眾生得入無上道速成就佛身
361 27 děi must; ought to 以何令眾生得入無上道速成就佛身
362 27 de 以何令眾生得入無上道速成就佛身
363 27 de infix potential marker 以何令眾生得入無上道速成就佛身
364 27 to result in 以何令眾生得入無上道速成就佛身
365 27 to be proper; to fit; to suit 以何令眾生得入無上道速成就佛身
366 27 to be satisfied 以何令眾生得入無上道速成就佛身
367 27 to be finished 以何令眾生得入無上道速成就佛身
368 27 děi satisfying 以何令眾生得入無上道速成就佛身
369 27 to contract 以何令眾生得入無上道速成就佛身
370 27 to hear 以何令眾生得入無上道速成就佛身
371 27 to have; there is 以何令眾生得入無上道速成就佛身
372 27 marks time passed 以何令眾生得入無上道速成就佛身
373 27 obtain; attain; prāpta 以何令眾生得入無上道速成就佛身
374 27 Kangxi radical 71 法無去來宗
375 27 to not have; without 法無去來宗
376 27 mo 法無去來宗
377 27 to not have 法無去來宗
378 27 Wu 法無去來宗
379 27 mo 法無去來宗
380 26 xīn heart [organ] 指示西方令心專注故
381 26 xīn Kangxi radical 61 指示西方令心專注故
382 26 xīn mind; consciousness 指示西方令心專注故
383 26 xīn the center; the core; the middle 指示西方令心專注故
384 26 xīn one of the 28 star constellations 指示西方令心專注故
385 26 xīn heart 指示西方令心專注故
386 26 xīn emotion 指示西方令心專注故
387 26 xīn intention; consideration 指示西方令心專注故
388 26 xīn disposition; temperament 指示西方令心專注故
389 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 指示西方令心專注故
390 25 hòu after; later 即三十八年後四十九已來說
391 25 hòu empress; queen 即三十八年後四十九已來說
392 25 hòu sovereign 即三十八年後四十九已來說
393 25 hòu the god of the earth 即三十八年後四十九已來說
394 25 hòu late; later 即三十八年後四十九已來說
395 25 hòu offspring; descendents 即三十八年後四十九已來說
396 25 hòu to fall behind; to lag 即三十八年後四十九已來說
397 25 hòu behind; back 即三十八年後四十九已來說
398 25 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 即三十八年後四十九已來說
399 25 hòu Hou 即三十八年後四十九已來說
400 25 hòu after; behind 即三十八年後四十九已來說
401 25 hòu following 即三十八年後四十九已來說
402 25 hòu to be delayed 即三十八年後四十九已來說
403 25 hòu to abandon; to discard 即三十八年後四十九已來說
404 25 hòu feudal lords 即三十八年後四十九已來說
405 25 hòu Hou 即三十八年後四十九已來說
406 25 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 即三十八年後四十九已來說
407 25 hòu rear; paścāt 即三十八年後四十九已來說
408 25 hòu later; paścima 即三十八年後四十九已來說
409 24 Yi 破法相狀亦成空故
410 24 duì to oppose; to face; to regard 聲聞對目不聞等是
411 24 duì correct; right 聲聞對目不聞等是
412 24 duì opposing; opposite 聲聞對目不聞等是
413 24 duì duilian; couplet 聲聞對目不聞等是
414 24 duì yes; affirmative 聲聞對目不聞等是
415 24 duì to treat; to regard 聲聞對目不聞等是
416 24 duì to confirm; to agree 聲聞對目不聞等是
417 24 duì to correct; to make conform; to check 聲聞對目不聞等是
418 24 duì to mix 聲聞對目不聞等是
419 24 duì a pair 聲聞對目不聞等是
420 24 duì to respond; to answer 聲聞對目不聞等是
421 24 duì mutual 聲聞對目不聞等是
422 24 duì parallel; alternating 聲聞對目不聞等是
423 24 duì a command to appear as an audience 聲聞對目不聞等是
424 24 meaning; sense 顯於真實中道義故
425 24 justice; right action; righteousness 顯於真實中道義故
426 24 artificial; man-made; fake 顯於真實中道義故
427 24 chivalry; generosity 顯於真實中道義故
428 24 just; righteous 顯於真實中道義故
429 24 adopted 顯於真實中道義故
430 24 a relationship 顯於真實中道義故
431 24 volunteer 顯於真實中道義故
432 24 something suitable 顯於真實中道義故
433 24 a martyr 顯於真實中道義故
434 24 a law 顯於真實中道義故
435 24 Yi 顯於真實中道義故
436 24 Righteousness 顯於真實中道義故
437 24 aim; artha 顯於真實中道義故
438 24 yòu Kangxi radical 29
439 23 tool; device; utensil; equipment; instrument 具彼性故
440 23 to possess; to have 具彼性故
441 23 to prepare 具彼性故
442 23 to write; to describe; to state 具彼性故
443 23 Ju 具彼性故
444 23 talent; ability 具彼性故
445 23 a feast; food 具彼性故
446 23 to arrange; to provide 具彼性故
447 23 furnishings 具彼性故
448 23 to understand 具彼性故
449 23 a mat for sitting and sleeping on 具彼性故
450 23 故云 gùyún that's why it is called... 故云佛說阿彌陀經也
451 23 shēn human body; torso 是最末後身
452 23 shēn Kangxi radical 158 是最末後身
453 23 shēn self 是最末後身
454 23 shēn life 是最末後身
455 23 shēn an object 是最末後身
456 23 shēn a lifetime 是最末後身
457 23 shēn moral character 是最末後身
458 23 shēn status; identity; position 是最末後身
459 23 shēn pregnancy 是最末後身
460 23 juān India 是最末後身
461 23 shēn body; kāya 是最末後身
462 23 jīn today; present; now 今赴宿因故說諸法
463 23 jīn Jin 今赴宿因故說諸法
464 23 jīn modern 今赴宿因故說諸法
465 23 jīn now; adhunā 今赴宿因故說諸法
466 22 cóng to follow 佛從因地發弘誓願願渡眾生
467 22 cóng to comply; to submit; to defer 佛從因地發弘誓願願渡眾生
468 22 cóng to participate in something 佛從因地發弘誓願願渡眾生
469 22 cóng to use a certain method or principle 佛從因地發弘誓願願渡眾生
470 22 cóng something secondary 佛從因地發弘誓願願渡眾生
471 22 cóng remote relatives 佛從因地發弘誓願願渡眾生
472 22 cóng secondary 佛從因地發弘誓願願渡眾生
473 22 cóng to go on; to advance 佛從因地發弘誓願願渡眾生
474 22 cōng at ease; informal 佛從因地發弘誓願願渡眾生
475 22 zòng a follower; a supporter 佛從因地發弘誓願願渡眾生
476 22 zòng to release 佛從因地發弘誓願願渡眾生
477 22 zòng perpendicular; longitudinal 佛從因地發弘誓願願渡眾生
478 22 xiǎn to show; to manifest; to display 顯實宗
479 22 xiǎn Xian 顯實宗
480 22 xiǎn evident; clear 顯實宗
481 22 zàn to meet with a superior 贊曰
482 22 zàn to help 贊曰
483 22 zàn a eulogy 贊曰
484 22 zàn to recommend 贊曰
485 22 zàn to introduce; to tell 贊曰
486 22 zàn to lead 贊曰
487 22 zàn summary verse; eulogy; ecomium 贊曰
488 22 zàn to agree; to consent 贊曰
489 22 zàn to praise 贊曰
490 22 zàn to participate 贊曰
491 22 zàn praise; varṇita 贊曰
492 22 zàn assist 贊曰
493 22 shè to absorb; to assimilate 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
494 22 shè to take a photo 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
495 22 shè a broad rhyme class 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
496 22 shè to act for; to represent 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
497 22 shè to administer 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
498 22 shè to conserve 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
499 22 shè to hold; to support 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
500 22 shè to get close to 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝

Frequencies of all Words

Top 1163

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 141 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 今赴宿因故說諸法
2 141 old; ancient; former; past 今赴宿因故說諸法
3 141 reason; cause; purpose 今赴宿因故說諸法
4 141 to die 今赴宿因故說諸法
5 141 so; therefore; hence 今赴宿因故說諸法
6 141 original 今赴宿因故說諸法
7 141 accident; happening; instance 今赴宿因故說諸法
8 141 a friend; an acquaintance; friendship 今赴宿因故說諸法
9 141 something in the past 今赴宿因故說諸法
10 141 deceased; dead 今赴宿因故說諸法
11 141 still; yet 今赴宿因故說諸法
12 141 therefore; tasmāt 今赴宿因故說諸法
13 130 wèi for; to 為酬此願故說諸經
14 130 wèi because of 為酬此願故說諸經
15 130 wéi to act as; to serve 為酬此願故說諸經
16 130 wéi to change into; to become 為酬此願故說諸經
17 130 wéi to be; is 為酬此願故說諸經
18 130 wéi to do 為酬此願故說諸經
19 130 wèi for 為酬此願故說諸經
20 130 wèi because of; for; to 為酬此願故說諸經
21 130 wèi to 為酬此願故說諸經
22 130 wéi in a passive construction 為酬此願故說諸經
23 130 wéi forming a rehetorical question 為酬此願故說諸經
24 130 wéi forming an adverb 為酬此願故說諸經
25 130 wéi to add emphasis 為酬此願故說諸經
26 130 wèi to support; to help 為酬此願故說諸經
27 130 wéi to govern 為酬此願故說諸經
28 130 wèi to be; bhū 為酬此願故說諸經
29 128 yún cloud
30 128 yún Yunnan
31 128 yún Yun
32 128 yún to say
33 128 yún to have
34 128 yún a particle with no meaning
35 128 yún in this way
36 128 yún cloud; megha
37 128 yún to say; iti
38 121 zhī him; her; them; that 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
39 121 zhī used between a modifier and a word to form a word group 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
40 121 zhī to go 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
41 121 zhī this; that 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
42 121 zhī genetive marker 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
43 121 zhī it 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
44 121 zhī in 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
45 121 zhī all 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
46 121 zhī and 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
47 121 zhī however 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
48 121 zhī if 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
49 121 zhī then 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
50 121 zhī to arrive; to go 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
51 121 zhī is 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
52 121 zhī to use 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
53 121 zhī Zhi 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
54 118 this; these 將釋此經
55 118 in this way 將釋此經
56 118 otherwise; but; however; so 將釋此經
57 118 at this time; now; here 將釋此經
58 118 this; here; etad 將釋此經
59 112 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 佛者覺道已圓
60 112 zhě that 佛者覺道已圓
61 112 zhě nominalizing function word 佛者覺道已圓
62 112 zhě used to mark a definition 佛者覺道已圓
63 112 zhě used to mark a pause 佛者覺道已圓
64 112 zhě topic marker; that; it 佛者覺道已圓
65 112 zhuó according to 佛者覺道已圓
66 112 zhě ca 佛者覺道已圓
67 108 also; too 阿彌陀者無量壽也
68 108 a final modal particle indicating certainy or decision 阿彌陀者無量壽也
69 108 either 阿彌陀者無量壽也
70 108 even 阿彌陀者無量壽也
71 108 used to soften the tone 阿彌陀者無量壽也
72 108 used for emphasis 阿彌陀者無量壽也
73 108 used to mark contrast 阿彌陀者無量壽也
74 108 used to mark compromise 阿彌陀者無量壽也
75 108 ya 阿彌陀者無量壽也
76 92 shì is; are; am; to be 是入聖之玄門
77 92 shì is exactly 是入聖之玄門
78 92 shì is suitable; is in contrast 是入聖之玄門
79 92 shì this; that; those 是入聖之玄門
80 92 shì really; certainly 是入聖之玄門
81 92 shì correct; yes; affirmative 是入聖之玄門
82 92 shì true 是入聖之玄門
83 92 shì is; has; exists 是入聖之玄門
84 92 shì used between repetitions of a word 是入聖之玄門
85 92 shì a matter; an affair 是入聖之玄門
86 92 shì Shi 是入聖之玄門
87 92 shì is; bhū 是入聖之玄門
88 92 shì this; idam 是入聖之玄門
89 90 yǒu is; are; to exist 大哉逈拋空有之門
90 90 yǒu to have; to possess 大哉逈拋空有之門
91 90 yǒu indicates an estimate 大哉逈拋空有之門
92 90 yǒu indicates a large quantity 大哉逈拋空有之門
93 90 yǒu indicates an affirmative response 大哉逈拋空有之門
94 90 yǒu a certain; used before a person, time, or place 大哉逈拋空有之門
95 90 yǒu used to compare two things 大哉逈拋空有之門
96 90 yǒu used in a polite formula before certain verbs 大哉逈拋空有之門
97 90 yǒu used before the names of dynasties 大哉逈拋空有之門
98 90 yǒu a certain thing; what exists 大哉逈拋空有之門
99 90 yǒu multiple of ten and ... 大哉逈拋空有之門
100 90 yǒu abundant 大哉逈拋空有之門
101 90 yǒu purposeful 大哉逈拋空有之門
102 90 yǒu You 大哉逈拋空有之門
103 90 yǒu 1. existence; 2. becoming 大哉逈拋空有之門
104 90 yǒu becoming; bhava 大哉逈拋空有之門
105 82 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說者悲心演法
106 82 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說者悲心演法
107 82 shuì to persuade 說者悲心演法
108 82 shuō to teach; to recite; to explain 說者悲心演法
109 82 shuō a doctrine; a theory 說者悲心演法
110 82 shuō to claim; to assert 說者悲心演法
111 82 shuō allocution 說者悲心演法
112 82 shuō to criticize; to scold 說者悲心演法
113 82 shuō to indicate; to refer to 說者悲心演法
114 82 shuō speach; vāda 說者悲心演法
115 82 shuō to speak; bhāṣate 說者悲心演法
116 82 shuō to instruct 說者悲心演法
117 81 děng et cetera; and so on
118 81 děng to wait
119 81 děng degree; kind
120 81 děng plural
121 81 děng to be equal
122 81 děng degree; level
123 81 děng to compare
124 81 děng same; equal; sama
125 76 èr two 二為破不淨輪
126 76 èr Kangxi radical 7 二為破不淨輪
127 76 èr second 二為破不淨輪
128 76 èr twice; double; di- 二為破不淨輪
129 76 èr another; the other 二為破不淨輪
130 76 èr more than one kind 二為破不淨輪
131 76 èr two; dvā; dvi 二為破不淨輪
132 76 èr both; dvaya 二為破不淨輪
133 74 one 一為破無常輪
134 74 Kangxi radical 1 一為破無常輪
135 74 as soon as; all at once 一為破無常輪
136 74 pure; concentrated 一為破無常輪
137 74 whole; all 一為破無常輪
138 74 first 一為破無常輪
139 74 the same 一為破無常輪
140 74 each 一為破無常輪
141 74 certain 一為破無常輪
142 74 throughout 一為破無常輪
143 74 used in between a reduplicated verb 一為破無常輪
144 74 sole; single 一為破無常輪
145 74 a very small amount 一為破無常輪
146 74 Yi 一為破無常輪
147 74 other 一為破無常輪
148 74 to unify 一為破無常輪
149 74 accidentally; coincidentally 一為破無常輪
150 74 abruptly; suddenly 一為破無常輪
151 74 or 一為破無常輪
152 74 one; eka 一為破無常輪
153 68 jīng to go through; to experience 經者常法攝貫也
154 68 jīng a sutra; a scripture 經者常法攝貫也
155 68 jīng warp 經者常法攝貫也
156 68 jīng longitude 經者常法攝貫也
157 68 jīng often; regularly; frequently 經者常法攝貫也
158 68 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經者常法攝貫也
159 68 jīng a woman's period 經者常法攝貫也
160 68 jīng to bear; to endure 經者常法攝貫也
161 68 jīng to hang; to die by hanging 經者常法攝貫也
162 68 jīng classics 經者常法攝貫也
163 68 jīng to be frugal; to save 經者常法攝貫也
164 68 jīng a classic; a scripture; canon 經者常法攝貫也
165 68 jīng a standard; a norm 經者常法攝貫也
166 68 jīng a section of a Confucian work 經者常法攝貫也
167 68 jīng to measure 經者常法攝貫也
168 68 jīng human pulse 經者常法攝貫也
169 68 jīng menstruation; a woman's period 經者常法攝貫也
170 68 jīng sutra; discourse 經者常法攝貫也
171 67 míng measure word for people 有為無為名之為有
172 67 míng fame; renown; reputation 有為無為名之為有
173 67 míng a name; personal name; designation 有為無為名之為有
174 67 míng rank; position 有為無為名之為有
175 67 míng an excuse 有為無為名之為有
176 67 míng life 有為無為名之為有
177 67 míng to name; to call 有為無為名之為有
178 67 míng to express; to describe 有為無為名之為有
179 67 míng to be called; to have the name 有為無為名之為有
180 67 míng to own; to possess 有為無為名之為有
181 67 míng famous; renowned 有為無為名之為有
182 67 míng moral 有為無為名之為有
183 67 míng name; naman 有為無為名之為有
184 67 míng fame; renown; yasas 有為無為名之為有
185 66 Buddha; Awakened One 佛者覺道已圓
186 66 relating to Buddhism 佛者覺道已圓
187 66 a statue or image of a Buddha 佛者覺道已圓
188 66 a Buddhist text 佛者覺道已圓
189 66 to touch; to stroke 佛者覺道已圓
190 66 Buddha 佛者覺道已圓
191 66 Buddha; Awakened One 佛者覺道已圓
192 64 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 捨化城而歸寶所等故
193 64 suǒ an office; an institute 捨化城而歸寶所等故
194 64 suǒ introduces a relative clause 捨化城而歸寶所等故
195 64 suǒ it 捨化城而歸寶所等故
196 64 suǒ if; supposing 捨化城而歸寶所等故
197 64 suǒ a few; various; some 捨化城而歸寶所等故
198 64 suǒ a place; a location 捨化城而歸寶所等故
199 64 suǒ indicates a passive voice 捨化城而歸寶所等故
200 64 suǒ that which 捨化城而歸寶所等故
201 64 suǒ an ordinal number 捨化城而歸寶所等故
202 64 suǒ meaning 捨化城而歸寶所等故
203 64 suǒ garrison 捨化城而歸寶所等故
204 64 suǒ place; pradeśa 捨化城而歸寶所等故
205 64 suǒ that which; yad 捨化城而歸寶所等故
206 61 jiāo to teach; to educate; to instruct 教但有三
207 61 jiào a school of thought; a sect 教但有三
208 61 jiào to make; to cause 教但有三
209 61 jiào religion 教但有三
210 61 jiào instruction; a teaching 教但有三
211 61 jiào Jiao 教但有三
212 61 jiào a directive; an order 教但有三
213 61 jiào to urge; to incite 教但有三
214 61 jiào to pass on; to convey 教但有三
215 61 jiào etiquette 教但有三
216 61 jiāo teaching; śāsana 教但有三
217 59 ér and; as well as; but (not); yet (not) 布慈雲而廕四生
218 59 ér Kangxi radical 126 布慈雲而廕四生
219 59 ér you 布慈雲而廕四生
220 59 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 布慈雲而廕四生
221 59 ér right away; then 布慈雲而廕四生
222 59 ér but; yet; however; while; nevertheless 布慈雲而廕四生
223 59 ér if; in case; in the event that 布慈雲而廕四生
224 59 ér therefore; as a result; thus 布慈雲而廕四生
225 59 ér how can it be that? 布慈雲而廕四生
226 59 ér so as to 布慈雲而廕四生
227 59 ér only then 布慈雲而廕四生
228 59 ér as if; to seem like 布慈雲而廕四生
229 59 néng can; able 布慈雲而廕四生
230 59 ér whiskers on the cheeks; sideburns 布慈雲而廕四生
231 59 ér me 布慈雲而廕四生
232 59 ér to arrive; up to 布慈雲而廕四生
233 59 ér possessive 布慈雲而廕四生
234 59 ér and; ca 布慈雲而廕四生
235 56 promptly; right away; immediately 即折其偏執
236 56 to be near by; to be close to 即折其偏執
237 56 at that time 即折其偏執
238 56 to be exactly the same as; to be thus 即折其偏執
239 56 supposed; so-called 即折其偏執
240 56 if; but 即折其偏執
241 56 to arrive at; to ascend 即折其偏執
242 56 then; following 即折其偏執
243 56 so; just so; eva 即折其偏執
244 55 I; me; my 舍利弗當知我本立誓願
245 55 self 舍利弗當知我本立誓願
246 55 we; our 舍利弗當知我本立誓願
247 55 [my] dear 舍利弗當知我本立誓願
248 55 Wo 舍利弗當知我本立誓願
249 55 self; atman; attan 舍利弗當知我本立誓願
250 55 ga 舍利弗當知我本立誓願
251 55 I; aham 舍利弗當知我本立誓願
252 54 sān three 三種輪者
253 54 sān third 三種輪者
254 54 sān more than two 三種輪者
255 54 sān very few 三種輪者
256 54 sān repeatedly 三種輪者
257 54 sān San 三種輪者
258 54 sān three; tri 三種輪者
259 54 sān sa 三種輪者
260 54 sān three kinds; trividha 三種輪者
261 51 so as to; in order to 智圓萬德非十地以能觀
262 51 to use; to regard as 智圓萬德非十地以能觀
263 51 to use; to grasp 智圓萬德非十地以能觀
264 51 according to 智圓萬德非十地以能觀
265 51 because of 智圓萬德非十地以能觀
266 51 on a certain date 智圓萬德非十地以能觀
267 51 and; as well as 智圓萬德非十地以能觀
268 51 to rely on 智圓萬德非十地以能觀
269 51 to regard 智圓萬德非十地以能觀
270 51 to be able to 智圓萬德非十地以能觀
271 51 to order; to command 智圓萬德非十地以能觀
272 51 further; moreover 智圓萬德非十地以能觀
273 51 used after a verb 智圓萬德非十地以能觀
274 51 very 智圓萬德非十地以能觀
275 51 already 智圓萬德非十地以能觀
276 51 increasingly 智圓萬德非十地以能觀
277 51 a reason; a cause 智圓萬德非十地以能觀
278 51 Israel 智圓萬德非十地以能觀
279 51 Yi 智圓萬德非十地以能觀
280 51 use; yogena 智圓萬德非十地以能觀
281 48 wén to hear 故名我聞等
282 48 wén Wen 故名我聞等
283 48 wén sniff at; to smell 故名我聞等
284 48 wén to be widely known 故名我聞等
285 48 wén to confirm; to accept 故名我聞等
286 48 wén information 故名我聞等
287 48 wèn famous; well known 故名我聞等
288 48 wén knowledge; learning 故名我聞等
289 48 wèn popularity; prestige; reputation 故名我聞等
290 48 wén to question 故名我聞等
291 48 wén heard; śruta 故名我聞等
292 48 wén hearing; śruti 故名我聞等
293 46 yuē to speak; to say 贊曰
294 46 yuē Kangxi radical 73 贊曰
295 46 yuē to be called 贊曰
296 46 yuē particle without meaning 贊曰
297 46 yuē said; ukta 贊曰
298 45 shēng to be born; to give birth 我生胎分盡
299 45 shēng to live 我生胎分盡
300 45 shēng raw 我生胎分盡
301 45 shēng a student 我生胎分盡
302 45 shēng life 我生胎分盡
303 45 shēng to produce; to give rise 我生胎分盡
304 45 shēng alive 我生胎分盡
305 45 shēng a lifetime 我生胎分盡
306 45 shēng to initiate; to become 我生胎分盡
307 45 shēng to grow 我生胎分盡
308 45 shēng unfamiliar 我生胎分盡
309 45 shēng not experienced 我生胎分盡
310 45 shēng hard; stiff; strong 我生胎分盡
311 45 shēng very; extremely 我生胎分盡
312 45 shēng having academic or professional knowledge 我生胎分盡
313 45 shēng a male role in traditional theatre 我生胎分盡
314 45 shēng gender 我生胎分盡
315 45 shēng to develop; to grow 我生胎分盡
316 45 shēng to set up 我生胎分盡
317 45 shēng a prostitute 我生胎分盡
318 45 shēng a captive 我生胎分盡
319 45 shēng a gentleman 我生胎分盡
320 45 shēng Kangxi radical 100 我生胎分盡
321 45 shēng unripe 我生胎分盡
322 45 shēng nature 我生胎分盡
323 45 shēng to inherit; to succeed 我生胎分盡
324 45 shēng destiny 我生胎分盡
325 45 shēng birth 我生胎分盡
326 44 in; at 厭欲樂於王宮
327 44 in; at 厭欲樂於王宮
328 44 in; at; to; from 厭欲樂於王宮
329 44 to go; to 厭欲樂於王宮
330 44 to rely on; to depend on 厭欲樂於王宮
331 44 to go to; to arrive at 厭欲樂於王宮
332 44 from 厭欲樂於王宮
333 44 give 厭欲樂於王宮
334 44 oppposing 厭欲樂於王宮
335 44 and 厭欲樂於王宮
336 44 compared to 厭欲樂於王宮
337 44 by 厭欲樂於王宮
338 44 and; as well as 厭欲樂於王宮
339 44 for 厭欲樂於王宮
340 44 Yu 厭欲樂於王宮
341 44 a crow 厭欲樂於王宮
342 44 whew; wow 厭欲樂於王宮
343 44 near to; antike 厭欲樂於王宮
344 42 yán to speak; to say; said 龍軍等言
345 42 yán language; talk; words; utterance; speech 龍軍等言
346 42 yán Kangxi radical 149 龍軍等言
347 42 yán a particle with no meaning 龍軍等言
348 42 yán phrase; sentence 龍軍等言
349 42 yán a word; a syllable 龍軍等言
350 42 yán a theory; a doctrine 龍軍等言
351 42 yán to regard as 龍軍等言
352 42 yán to act as 龍軍等言
353 42 yán word; vacana 龍軍等言
354 42 yán speak; vad 龍軍等言
355 42 shí time; a point or period of time 第四翻譯時人
356 42 shí a season; a quarter of a year 第四翻譯時人
357 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 第四翻譯時人
358 42 shí at that time 第四翻譯時人
359 42 shí fashionable 第四翻譯時人
360 42 shí fate; destiny; luck 第四翻譯時人
361 42 shí occasion; opportunity; chance 第四翻譯時人
362 42 shí tense 第四翻譯時人
363 42 shí particular; special 第四翻譯時人
364 42 shí to plant; to cultivate 第四翻譯時人
365 42 shí hour (measure word) 第四翻譯時人
366 42 shí an era; a dynasty 第四翻譯時人
367 42 shí time [abstract] 第四翻譯時人
368 42 shí seasonal 第四翻譯時人
369 42 shí frequently; often 第四翻譯時人
370 42 shí occasionally; sometimes 第四翻譯時人
371 42 shí on time 第四翻譯時人
372 42 shí this; that 第四翻譯時人
373 42 shí to wait upon 第四翻譯時人
374 42 shí hour 第四翻譯時人
375 42 shí appropriate; proper; timely 第四翻譯時人
376 42 shí Shi 第四翻譯時人
377 42 shí a present; currentlt 第四翻譯時人
378 42 shí time; kāla 第四翻譯時人
379 42 shí at that time; samaya 第四翻譯時人
380 42 shí then; atha 第四翻譯時人
381 39 not; no 不說法宗
382 39 expresses that a certain condition cannot be acheived 不說法宗
383 39 as a correlative 不說法宗
384 39 no (answering a question) 不說法宗
385 39 forms a negative adjective from a noun 不說法宗
386 39 at the end of a sentence to form a question 不說法宗
387 39 to form a yes or no question 不說法宗
388 39 infix potential marker 不說法宗
389 39 no; na 不說法宗
390 38 already 佛者覺道已圓
391 38 Kangxi radical 49 佛者覺道已圓
392 38 from 佛者覺道已圓
393 38 to bring to an end; to stop 佛者覺道已圓
394 38 final aspectual particle 佛者覺道已圓
395 38 afterwards; thereafter 佛者覺道已圓
396 38 too; very; excessively 佛者覺道已圓
397 38 to complete 佛者覺道已圓
398 38 to demote; to dismiss 佛者覺道已圓
399 38 to recover from an illness 佛者覺道已圓
400 38 certainly 佛者覺道已圓
401 38 an interjection of surprise 佛者覺道已圓
402 38 this 佛者覺道已圓
403 38 former; pūrvaka 佛者覺道已圓
404 38 former; pūrvaka 佛者覺道已圓
405 35 big; huge; large 大哉逈拋空有之門
406 35 Kangxi radical 37 大哉逈拋空有之門
407 35 great; major; important 大哉逈拋空有之門
408 35 size 大哉逈拋空有之門
409 35 old 大哉逈拋空有之門
410 35 greatly; very 大哉逈拋空有之門
411 35 oldest; earliest 大哉逈拋空有之門
412 35 adult 大哉逈拋空有之門
413 35 tài greatest; grand 大哉逈拋空有之門
414 35 dài an important person 大哉逈拋空有之門
415 35 senior 大哉逈拋空有之門
416 35 approximately 大哉逈拋空有之門
417 35 tài greatest; grand 大哉逈拋空有之門
418 35 an element 大哉逈拋空有之門
419 35 great; mahā 大哉逈拋空有之門
420 34 zhòng many; numerous 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
421 34 zhòng masses; people; multitude; crowd 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
422 34 zhòng general; common; public 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
423 34 zhòng many; all; sarva 詳夫理絕眾詮豈三乘之可攝
424 34 such as; for example; for instance 欲令一切眾如我等無異
425 34 if 欲令一切眾如我等無異
426 34 in accordance with 欲令一切眾如我等無異
427 34 to be appropriate; should; with regard to 欲令一切眾如我等無異
428 34 this 欲令一切眾如我等無異
429 34 it is so; it is thus; can be compared with 欲令一切眾如我等無異
430 34 to go to 欲令一切眾如我等無異
431 34 to meet 欲令一切眾如我等無異
432 34 to appear; to seem; to be like 欲令一切眾如我等無異
433 34 at least as good as 欲令一切眾如我等無異
434 34 and 欲令一切眾如我等無異
435 34 or 欲令一切眾如我等無異
436 34 but 欲令一切眾如我等無異
437 34 then 欲令一切眾如我等無異
438 34 naturally 欲令一切眾如我等無異
439 34 expresses a question or doubt 欲令一切眾如我等無異
440 34 you 欲令一切眾如我等無異
441 34 the second lunar month 欲令一切眾如我等無異
442 34 in; at 欲令一切眾如我等無異
443 34 Ru 欲令一切眾如我等無異
444 34 Thus 欲令一切眾如我等無異
445 34 thus; tathā 欲令一切眾如我等無異
446 34 like; iva 欲令一切眾如我等無異
447 34 suchness; tathatā 欲令一切眾如我等無異
448 34 yīn because 若昔因中若今果位
449 34 yīn cause; reason 若昔因中若今果位
450 34 yīn to accord with 若昔因中若今果位
451 34 yīn to follow 若昔因中若今果位
452 34 yīn to rely on 若昔因中若今果位
453 34 yīn via; through 若昔因中若今果位
454 34 yīn to continue 若昔因中若今果位
455 34 yīn to receive 若昔因中若今果位
456 34 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 若昔因中若今果位
457 34 yīn to seize an opportunity 若昔因中若今果位
458 34 yīn to be like 若昔因中若今果位
459 34 yīn from; because of 若昔因中若今果位
460 34 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 若昔因中若今果位
461 34 yīn a standrd; a criterion 若昔因中若今果位
462 34 yīn Cause 若昔因中若今果位
463 34 yīn cause; hetu 若昔因中若今果位
464 32 rén person; people; a human being 第四翻譯時人
465 32 rén Kangxi radical 9 第四翻譯時人
466 32 rén a kind of person 第四翻譯時人
467 32 rén everybody 第四翻譯時人
468 32 rén adult 第四翻譯時人
469 32 rén somebody; others 第四翻譯時人
470 32 rén an upright person 第四翻譯時人
471 32 rén person; manuṣya 第四翻譯時人
472 32 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令一切眾如我等無異
473 32 lìng to issue a command 欲令一切眾如我等無異
474 32 lìng rules of behavior; customs 欲令一切眾如我等無異
475 32 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令一切眾如我等無異
476 32 lìng a season 欲令一切眾如我等無異
477 32 lìng respected; good reputation 欲令一切眾如我等無異
478 32 lìng good 欲令一切眾如我等無異
479 32 lìng pretentious 欲令一切眾如我等無異
480 32 lìng a transcending state of existence 欲令一切眾如我等無異
481 32 lìng a commander 欲令一切眾如我等無異
482 32 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令一切眾如我等無異
483 32 lìng lyrics 欲令一切眾如我等無異
484 32 lìng Ling 欲令一切眾如我等無異
485 32 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令一切眾如我等無異
486 31 xìn to believe; to trust 為令生信
487 31 xìn a letter 為令生信
488 31 xìn evidence 為令生信
489 31 xìn faith; confidence 為令生信
490 31 xìn honest; sincere; true 為令生信
491 31 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 為令生信
492 31 xìn an official holding a document 為令生信
493 31 xìn willfully; randomly 為令生信
494 31 xìn truly 為令生信
495 31 xìn a gift 為令生信
496 31 xìn credit 為令生信
497 31 xìn on time; regularly 為令生信
498 31 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 為令生信
499 31 xìn news; a message 為令生信
500 31 xìn arsenic 為令生信

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
this; here; etad
zhě ca
ya
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
děng same; equal; sama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
窥基 窺基 32 Kui Ji
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿弥陀经通贊疏 阿彌陀經通贊疏 196 Amituo Jing Tong Zan Shu
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿逸多 196 Ajita
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
跋陀 98 Gunabhadra
北方 98 The North
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
宾头卢颇罗堕 賓頭盧頗羅墮 98 Pindola
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
称赞净土佛摄受经 稱讚淨土佛攝受經 99 Sukhāvatīvyūha (Chengzan Jing Tu Fo Sheshou Jing)
67 Chui
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
慈恩寺 99
  1. Ci En Temple
  2. Ci En Temple
慈舟 99
  1. Cizhou
  2. Cizhou
慈氏 99 Maitreya
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大唐 100 Tang Dynasty
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道教 100 Taosim
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
德城 100 Decheng
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率 100 Tusita
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛说阿弥陀经 佛說阿彌陀經 102 The Amitabha Sutra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
干陀诃提 乾陀訶提 103 Gandhastin; Gandhahastin
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
广明 廣明 103 Guangming
弘始 104 Hong Shi
后秦 後秦 72 Later Qin
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
憍梵 106 Gavampati
憍梵波提 106 Gavampati
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
笈多 106 Gupta
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
笈房钵底 笈房鉢底 106
  1. Gavampati
  2. Gavampati
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
晋朝 晉朝 106 Jin Dynasty
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
崛多 106 Upagupta
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
劬师罗 劬師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
空宗 75 emptiness schools
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
梁朝 76 Liang Dynasty
连山 連山 108 Lianshan
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
离婆多 離婆多 108 Revata
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
曼殊师利 曼殊師利 109 Manjusri
没特伽罗 沒特伽羅 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
冥间 冥間 109 the Nether World; Hades
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦多衍那 摩訶迦多衍那 109 Mahakatyayana
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃劫宾那 摩訶劫賓那 109 Mahākapphiṇa
摩诃俱絺罗 摩訶俱絺羅 109 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩竭陀 109 Magadha
摩竭陀国 摩竭陀國 109 Magadha
摩利支 109 Rishi Marichi; Marichi
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那烂陀寺 那爛陀寺 110
  1. Nalanda Mahavihara
  2. Nalanda Mahavihara
南天竺 78 Southern India
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
瓶沙王 112 King Bimbisara
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
破相宗 112 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提流支 112 Bodhiruci
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
亲光 親光 113 Bandhuprabha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
求那跋陀罗 求那跋陀羅 113 Guṇabhadra; Gunabhadra
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
人趣 114 Human Realm
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善施 115 Sudatta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
舍婆提 115 Sravasti
舍婆提城 115 City of Sravasti
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世亲 世親 115 Vasubandhu
誓多 115 Jeta; Jetṛ
释迦 釋迦 115 Sakya
释教 釋教 115 Buddhism
释迦提婆因达罗 釋迦提婆因達羅 115 Śakra-devānām Indra
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说出世部 說出世部 115 Lokottaravāda
说假部 說假部 115 Prajñaptivāda
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
宋朝 83 Song Dynasty
苏达多 蘇達多 115 Sudatta
隋朝 115 Sui Dynasty
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天祠 116 devalaya
天界 116 heaven; devaloka
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
悟空 119 Sun Wukong
五台山 五臺山 119
  1. Mount Wutai
  2. Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
仙居 120 Xianju
小乘 120 Hinayana
西天 120 India; Indian continent
修罗 修羅 120 Asura
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因达罗 因達羅 121 Indra
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应理圆实宗 應理圓實宗 121 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
永徽 121 Yonghui
有子 121 Master You
优婆离 優婆離 121 Upali; Upāli
元嘉 121 Yuanjia reign
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
约根 約根 121 Jurgen
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
至德 122 Zhide reign
执日 執日 122 Rāhula
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中说 中說 122 Zhong Shuo
中印度 122 Central India
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 403.

Simplified Traditional Pinyin English
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八时 八時 98 eight periods of time
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
八戒 98 eight precepts
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本起 98 jātaka; a jātaka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
变现 變現 98 to conjure
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
比量 98 inference; anumāna
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
除愈 99 to heal and recover completely
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道果 100 the fruit of the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
德号 德號 100 an epithet
得真自在 100 achieve mastery
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
梵本 102 a Sanskrit text
放大光明 102 diffusion of great light
方便品 102 Chapter on Expedient Means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法亲 法親 102 Dharma friends
法如 102 dharma nature
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非有 102 does not exist; is not real
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观行 觀行 103 contemplation and action
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果熟 103 fruition; the result of karma
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
化导 化導 104 instruct and guide
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教网 教網 106 the net of the teaching
教判 106 divisions of teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金神 106 golden diety; Buddha statue
净持 淨持 106 a young boy
净方 淨方 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净域 淨域 106 pure land
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九品莲 九品蓮 106 Nine Stages of Lotus Incarnation
九有 106 nine lands; nine realms
俱空 106 both self and all things are empty
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六师 六師 108 the six teachers
流通分 108 the third of three parts of a sutra
龙华会 龍華會 108 the three dragon-flow assemblies
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
略明 108 brief explaination
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牧牛 109 cowherd
纳衣 納衣 110 monastic robes
能化 110 a teacher
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
判教 112 classification of teachings; tenet classification
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
披剃 112 to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七方便 113 seven expedient means
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
前生 113 previous lives
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月光 114 Sun, Moon, and Light
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来一代时教 如來一代時教 114 The Teachings of Tathagata's Lifetime
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
若尔 若爾 114 then; tarhi
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三慧 115 three kinds of wisdom
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三结 三結 115 the three fetters
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色心 115 form and the formless
僧园 僧園 115 Buddhist temple
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生天 115 highest rebirth
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身入 115 the sense of touch
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
时众 時眾 115 present company
室利罗 室利羅 115 relics; ashes after cremation
尸利沙 115 acacia tree
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受五戒 115 to take the Five Precepts
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四生 115 four types of birth
四一 115 four ones
四重 115 four grave prohibitions
四宗 115 four kinds of logical inference
四果 115 four fruits
寺门 寺門 115 monastery; vihāra
死尸 死屍 115 a corpse
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿因 115 karma of past lives
随类 隨類 115 according to type
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
歎德 116 verses on virtues
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
外护 外護 119 external protection
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心水 120 the mind as the surface of the water
心心 120 the mind and mental conditions
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
序分 120 the first of three parts of a sutra
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
言依 121 dependence on words
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食 121 one meal
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
一异 一異 121 one and many
一代时教 一代時教 121 the teachings of an entire lifetime
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应机 應機 121 Opportunities
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切经 一切經 121 all scriptures
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
照见 照見 122 to look down upon
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
浊世 濁世 122 the world in chaos
驻锡 駐錫 122 to go on a journey
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara