Glossary and Vocabulary for Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā 中觀論疏, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 490 shēng to be born; to give birth 從不生者以下釋初偈
2 490 shēng to live 從不生者以下釋初偈
3 490 shēng raw 從不生者以下釋初偈
4 490 shēng a student 從不生者以下釋初偈
5 490 shēng life 從不生者以下釋初偈
6 490 shēng to produce; to give rise 從不生者以下釋初偈
7 490 shēng alive 從不生者以下釋初偈
8 490 shēng a lifetime 從不生者以下釋初偈
9 490 shēng to initiate; to become 從不生者以下釋初偈
10 490 shēng to grow 從不生者以下釋初偈
11 490 shēng unfamiliar 從不生者以下釋初偈
12 490 shēng not experienced 從不生者以下釋初偈
13 490 shēng hard; stiff; strong 從不生者以下釋初偈
14 490 shēng having academic or professional knowledge 從不生者以下釋初偈
15 490 shēng a male role in traditional theatre 從不生者以下釋初偈
16 490 shēng gender 從不生者以下釋初偈
17 490 shēng to develop; to grow 從不生者以下釋初偈
18 490 shēng to set up 從不生者以下釋初偈
19 490 shēng a prostitute 從不生者以下釋初偈
20 490 shēng a captive 從不生者以下釋初偈
21 490 shēng a gentleman 從不生者以下釋初偈
22 490 shēng Kangxi radical 100 從不生者以下釋初偈
23 490 shēng unripe 從不生者以下釋初偈
24 490 shēng nature 從不生者以下釋初偈
25 490 shēng to inherit; to succeed 從不生者以下釋初偈
26 490 shēng destiny 從不生者以下釋初偈
27 490 shēng birth 從不生者以下釋初偈
28 414 to break; to split; to smash 教用謂顯正破邪
29 414 worn-out; broken 教用謂顯正破邪
30 414 to destroy; to ruin 教用謂顯正破邪
31 414 to break a rule; to allow an exception 教用謂顯正破邪
32 414 to defeat 教用謂顯正破邪
33 414 low quality; in poor condition 教用謂顯正破邪
34 414 to strike; to hit 教用謂顯正破邪
35 414 to spend [money]; to squander 教用謂顯正破邪
36 414 to disprove [an argument] 教用謂顯正破邪
37 414 finale 教用謂顯正破邪
38 414 to use up; to exhaust 教用謂顯正破邪
39 414 to penetrate 教用謂顯正破邪
40 414 pha 教用謂顯正破邪
41 414 break; bheda 教用謂顯正破邪
42 394 yuán fate; predestined affinity 緣是一邊
43 394 yuán hem 緣是一邊
44 394 yuán to revolve around 緣是一邊
45 394 yuán to climb up 緣是一邊
46 394 yuán cause; origin; reason 緣是一邊
47 394 yuán along; to follow 緣是一邊
48 394 yuán to depend on 緣是一邊
49 394 yuán margin; edge; rim 緣是一邊
50 394 yuán Condition 緣是一邊
51 394 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣是一邊
52 360 Kangxi radical 71 無過法
53 360 to not have; without 無過法
54 360 mo 無過法
55 360 to not have 無過法
56 360 Wu 無過法
57 360 mo 無過法
58 341 zhě ca 從不生者以下釋初偈
59 340 ya 二偈者標二偈也
60 260 wéi to act as; to serve 開為二
61 260 wéi to change into; to become 開為二
62 260 wéi to be; is 開為二
63 260 wéi to do 開為二
64 260 wèi to support; to help 開為二
65 260 wéi to govern 開為二
66 260 wèi to be; bhū 開為二
67 234 guǒ a result; a consequence 果是一邊
68 234 guǒ fruit 果是一邊
69 234 guǒ to eat until full 果是一邊
70 234 guǒ to realize 果是一邊
71 234 guǒ a fruit tree 果是一邊
72 234 guǒ resolute; determined 果是一邊
73 234 guǒ Fruit 果是一邊
74 234 guǒ direct effect; phala; a consequence 果是一邊
75 229 zhī to go 歎佛者歎能說之
76 229 zhī to arrive; to go 歎佛者歎能說之
77 229 zhī is 歎佛者歎能說之
78 229 zhī to use 歎佛者歎能說之
79 229 zhī Zhi 歎佛者歎能說之
80 211 shì to release; to set free 釋吉藏撰
81 211 shì to explain; to interpret 釋吉藏撰
82 211 shì to remove; to dispell; to clear up 釋吉藏撰
83 211 shì to give up; to abandon 釋吉藏撰
84 211 shì to put down 釋吉藏撰
85 211 shì to resolve 釋吉藏撰
86 211 shì to melt 釋吉藏撰
87 211 shì Śākyamuni 釋吉藏撰
88 211 shì Buddhism 釋吉藏撰
89 211 shì Śākya; Shakya 釋吉藏撰
90 211 pleased; glad 釋吉藏撰
91 211 shì explain 釋吉藏撰
92 211 shì Śakra; Indra 釋吉藏撰
93 207 jīn today; present; now 今欲聞穀聞法入第一義
94 207 jīn Jin 今欲聞穀聞法入第一義
95 207 jīn modern 今欲聞穀聞法入第一義
96 207 jīn now; adhunā 今欲聞穀聞法入第一義
97 206 無生 wúshēng No-Birth 以無生
98 206 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 以無生
99 198 infix potential marker 不偏主真諦
100 192 yīn cause; reason 若望佛具二種因
101 192 yīn to accord with 若望佛具二種因
102 192 yīn to follow 若望佛具二種因
103 192 yīn to rely on 若望佛具二種因
104 192 yīn via; through 若望佛具二種因
105 192 yīn to continue 若望佛具二種因
106 192 yīn to receive 若望佛具二種因
107 192 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 若望佛具二種因
108 192 yīn to seize an opportunity 若望佛具二種因
109 192 yīn to be like 若望佛具二種因
110 192 yīn a standrd; a criterion 若望佛具二種因
111 192 yīn cause; hetu 若望佛具二種因
112 186 fēi Kangxi radical 175 非滅而滅
113 186 fēi wrong; bad; untruthful 非滅而滅
114 186 fēi different 非滅而滅
115 186 fēi to not be; to not have 非滅而滅
116 186 fēi to violate; to be contrary to 非滅而滅
117 186 fēi Africa 非滅而滅
118 186 fēi to slander 非滅而滅
119 186 fěi to avoid 非滅而滅
120 186 fēi must 非滅而滅
121 186 fēi an error 非滅而滅
122 186 fēi a problem; a question 非滅而滅
123 186 fēi evil 非滅而滅
124 181 Yi 亦是無知
125 177 èr two 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
126 177 èr Kangxi radical 7 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
127 177 èr second 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
128 177 èr twice; double; di- 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
129 177 èr more than one kind 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
130 177 èr two; dvā; dvi 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
131 177 èr both; dvaya 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
132 177 míng bright; luminous; brilliant 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
133 177 míng Ming 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
134 177 míng Ming Dynasty 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
135 177 míng obvious; explicit; clear 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
136 177 míng intelligent; clever; perceptive 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
137 177 míng to illuminate; to shine 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
138 177 míng consecrated 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
139 177 míng to understand; to comprehend 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
140 177 míng to explain; to clarify 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
141 177 míng Souther Ming; Later Ming 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
142 177 míng the world; the human world; the world of the living 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
143 177 míng eyesight; vision 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
144 177 míng a god; a spirit 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
145 177 míng fame; renown 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
146 177 míng open; public 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
147 177 míng clear 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
148 177 míng to become proficient 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
149 177 míng to be proficient 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
150 177 míng virtuous 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
151 177 míng open and honest 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
152 177 míng clean; neat 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
153 177 míng remarkable; outstanding; notable 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
154 177 míng next; afterwards 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
155 177 míng positive 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
156 177 míng Clear 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
157 177 míng wisdom; knowledge; vidyā 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
158 176 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 非滅而滅
159 176 miè to submerge 非滅而滅
160 176 miè to extinguish; to put out 非滅而滅
161 176 miè to eliminate 非滅而滅
162 176 miè to disappear; to fade away 非滅而滅
163 176 miè the cessation of suffering 非滅而滅
164 176 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 非滅而滅
165 176 yún cloud 云經也
166 176 yún Yunnan 云經也
167 176 yún Yun 云經也
168 176 yún to say 云經也
169 176 yún to have 云經也
170 176 yún cloud; megha 云經也
171 176 yún to say; iti 云經也
172 175 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 法身則俱離假實
173 175 a grade; a level 法身則俱離假實
174 175 an example; a model 法身則俱離假實
175 175 a weighing device 法身則俱離假實
176 175 to grade; to rank 法身則俱離假實
177 175 to copy; to imitate; to follow 法身則俱離假實
178 175 to do 法身則俱離假實
179 175 koan; kōan; gong'an 法身則俱離假實
180 168 meaning; sense 在義雖多
181 168 justice; right action; righteousness 在義雖多
182 168 artificial; man-made; fake 在義雖多
183 168 chivalry; generosity 在義雖多
184 168 just; righteous 在義雖多
185 168 adopted 在義雖多
186 168 a relationship 在義雖多
187 168 volunteer 在義雖多
188 168 something suitable 在義雖多
189 168 a martyr 在義雖多
190 168 a law 在義雖多
191 168 Yi 在義雖多
192 168 Righteousness 在義雖多
193 168 aim; artha 在義雖多
194 149 to be near by; to be close to 即八不中道
195 149 at that time 即八不中道
196 149 to be exactly the same as; to be thus 即八不中道
197 149 supposed; so-called 即八不中道
198 149 to arrive at; to ascend 即八不中道
199 148 a verse 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
200 148 jié martial 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
201 148 jié brave 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
202 148 jié swift; hasty 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
203 148 jié forceful 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
204 148 gatha; hymn; verse 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
205 144 qián front 就初前問後答
206 144 qián former; the past 就初前問後答
207 144 qián to go forward 就初前問後答
208 144 qián preceding 就初前問後答
209 144 qián before; earlier; prior 就初前問後答
210 144 qián to appear before 就初前問後答
211 144 qián future 就初前問後答
212 144 qián top; first 就初前問後答
213 144 qián battlefront 就初前問後答
214 144 qián before; former; pūrva 就初前問後答
215 144 qián facing; mukha 就初前問後答
216 137 to use; to grasp 智度論以波
217 137 to rely on 智度論以波
218 137 to regard 智度論以波
219 137 to be able to 智度論以波
220 137 to order; to command 智度論以波
221 137 used after a verb 智度論以波
222 137 a reason; a cause 智度論以波
223 137 Israel 智度論以波
224 137 Yi 智度論以波
225 137 use; yogena 智度論以波
226 130 wèn to ask 問初偈具明三種中道
227 130 wèn to inquire after 問初偈具明三種中道
228 130 wèn to interrogate 問初偈具明三種中道
229 130 wèn to hold responsible 問初偈具明三種中道
230 130 wèn to request something 問初偈具明三種中道
231 130 wèn to rebuke 問初偈具明三種中道
232 130 wèn to send an official mission bearing gifts 問初偈具明三種中道
233 130 wèn news 問初偈具明三種中道
234 130 wèn to propose marriage 問初偈具明三種中道
235 130 wén to inform 問初偈具明三種中道
236 130 wèn to research 問初偈具明三種中道
237 130 wèn Wen 問初偈具明三種中道
238 130 wèn a question 問初偈具明三種中道
239 130 wèn ask; prccha 問初偈具明三種中道
240 127 yòu Kangxi radical 29 又歎佛者明教用也
241 123 one 一為歎佛
242 123 Kangxi radical 1 一為歎佛
243 123 pure; concentrated 一為歎佛
244 123 first 一為歎佛
245 123 the same 一為歎佛
246 123 sole; single 一為歎佛
247 123 a very small amount 一為歎佛
248 123 Yi 一為歎佛
249 123 other 一為歎佛
250 123 to unify 一為歎佛
251 123 accidentally; coincidentally 一為歎佛
252 123 abruptly; suddenly 一為歎佛
253 123 one; eka 一為歎佛
254 123 cóng to follow 問從
255 123 cóng to comply; to submit; to defer 問從
256 123 cóng to participate in something 問從
257 123 cóng to use a certain method or principle 問從
258 123 cóng something secondary 問從
259 123 cóng remote relatives 問從
260 123 cóng secondary 問從
261 123 cóng to go on; to advance 問從
262 123 cōng at ease; informal 問從
263 123 zòng a follower; a supporter 問從
264 123 zòng to release 問從
265 123 zòng perpendicular; longitudinal 問從
266 119 ér Kangxi radical 126 應身則不生而生
267 119 ér as if; to seem like 應身則不生而生
268 119 néng can; able 應身則不生而生
269 119 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應身則不生而生
270 119 ér to arrive; up to 應身則不生而生
271 112 Kangxi radical 132 第二龍樹自釋八不
272 112 Zi 第二龍樹自釋八不
273 112 a nose 第二龍樹自釋八不
274 112 the beginning; the start 第二龍樹自釋八不
275 112 origin 第二龍樹自釋八不
276 112 to employ; to use 第二龍樹自釋八不
277 112 to be 第二龍樹自釋八不
278 112 self; soul; ātman 第二龍樹自釋八不
279 111 to reply; to answer 答三種中道並是第一
280 111 to reciprocate to 答三種中道並是第一
281 111 to agree to; to assent to 答三種中道並是第一
282 111 to acknowledge; to greet 答三種中道並是第一
283 111 Da 答三種中道並是第一
284 111 to answer; pratyukta 答三種中道並是第一
285 110 to go; to 於佛
286 110 to rely on; to depend on 於佛
287 110 Yu 於佛
288 110 a crow 於佛
289 107 sān three 問初偈具明三種中道
290 107 sān third 問初偈具明三種中道
291 107 sān more than two 問初偈具明三種中道
292 107 sān very few 問初偈具明三種中道
293 107 sān San 問初偈具明三種中道
294 107 sān three; tri 問初偈具明三種中道
295 107 sān sa 問初偈具明三種中道
296 107 sān three kinds; trividha 問初偈具明三種中道
297 105 míng fame; renown; reputation 故名第一
298 105 míng a name; personal name; designation 故名第一
299 105 míng rank; position 故名第一
300 105 míng an excuse 故名第一
301 105 míng life 故名第一
302 105 míng to name; to call 故名第一
303 105 míng to express; to describe 故名第一
304 105 míng to be called; to have the name 故名第一
305 105 míng to own; to possess 故名第一
306 105 míng famous; renowned 故名第一
307 105 míng moral 故名第一
308 105 míng name; naman 故名第一
309 105 míng fame; renown; yasas 故名第一
310 102 xīn heart [organ] 佛因中發觀觀辯於心演之於口
311 102 xīn Kangxi radical 61 佛因中發觀觀辯於心演之於口
312 102 xīn mind; consciousness 佛因中發觀觀辯於心演之於口
313 102 xīn the center; the core; the middle 佛因中發觀觀辯於心演之於口
314 102 xīn one of the 28 star constellations 佛因中發觀觀辯於心演之於口
315 102 xīn heart 佛因中發觀觀辯於心演之於口
316 102 xīn emotion 佛因中發觀觀辯於心演之於口
317 102 xīn intention; consideration 佛因中發觀觀辯於心演之於口
318 102 xīn disposition; temperament 佛因中發觀觀辯於心演之於口
319 102 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 佛因中發觀觀辯於心演之於口
320 101 chū rudimentary; elementary 就初
321 101 chū original 就初
322 101 chū foremost, first; prathama 就初
323 101 yán to speak; to say; said 然斯言
324 101 yán language; talk; words; utterance; speech 然斯言
325 101 yán Kangxi radical 149 然斯言
326 101 yán phrase; sentence 然斯言
327 101 yán a word; a syllable 然斯言
328 101 yán a theory; a doctrine 然斯言
329 101 yán to regard as 然斯言
330 101 yán to act as 然斯言
331 101 yán word; vacana 然斯言
332 101 yán speak; vad 然斯言
333 98 ye 正明第一義耶
334 98 ya 正明第一義耶
335 96 zhōng middle 佛因中發觀觀辯於心演之於口
336 96 zhōng medium; medium sized 佛因中發觀觀辯於心演之於口
337 96 zhōng China 佛因中發觀觀辯於心演之於口
338 96 zhòng to hit the mark 佛因中發觀觀辯於心演之於口
339 96 zhōng midday 佛因中發觀觀辯於心演之於口
340 96 zhōng inside 佛因中發觀觀辯於心演之於口
341 96 zhōng during 佛因中發觀觀辯於心演之於口
342 96 zhōng Zhong 佛因中發觀觀辯於心演之於口
343 96 zhōng intermediary 佛因中發觀觀辯於心演之於口
344 96 zhōng half 佛因中發觀觀辯於心演之於口
345 96 zhòng to reach; to attain 佛因中發觀觀辯於心演之於口
346 96 zhòng to suffer; to infect 佛因中發觀觀辯於心演之於口
347 96 zhòng to obtain 佛因中發觀觀辯於心演之於口
348 96 zhòng to pass an exam 佛因中發觀觀辯於心演之於口
349 96 zhōng middle 佛因中發觀觀辯於心演之於口
350 95 四緣 sì yuán the four conditions 因中有果無果指四緣偈破
351 94 different; other 所以為異也
352 94 to distinguish; to separate; to discriminate 所以為異也
353 94 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 所以為異也
354 94 unfamiliar; foreign 所以為異也
355 94 unusual; strange; surprising 所以為異也
356 94 to marvel; to wonder 所以為異也
357 94 distinction; viśeṣa 所以為異也
358 92 method; way 明第一義諦辯所說之法也
359 92 France 明第一義諦辯所說之法也
360 92 the law; rules; regulations 明第一義諦辯所說之法也
361 92 the teachings of the Buddha; Dharma 明第一義諦辯所說之法也
362 92 a standard; a norm 明第一義諦辯所說之法也
363 92 an institution 明第一義諦辯所說之法也
364 92 to emulate 明第一義諦辯所說之法也
365 92 magic; a magic trick 明第一義諦辯所說之法也
366 92 punishment 明第一義諦辯所說之法也
367 92 Fa 明第一義諦辯所說之法也
368 92 a precedent 明第一義諦辯所說之法也
369 92 a classification of some kinds of Han texts 明第一義諦辯所說之法也
370 92 relating to a ceremony or rite 明第一義諦辯所說之法也
371 92 Dharma 明第一義諦辯所說之法也
372 92 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 明第一義諦辯所說之法也
373 92 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 明第一義諦辯所說之法也
374 92 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 明第一義諦辯所說之法也
375 92 quality; characteristic 明第一義諦辯所說之法也
376 86 hòu after; later 後偈歎佛應身
377 86 hòu empress; queen 後偈歎佛應身
378 86 hòu sovereign 後偈歎佛應身
379 86 hòu the god of the earth 後偈歎佛應身
380 86 hòu late; later 後偈歎佛應身
381 86 hòu offspring; descendents 後偈歎佛應身
382 86 hòu to fall behind; to lag 後偈歎佛應身
383 86 hòu behind; back 後偈歎佛應身
384 86 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後偈歎佛應身
385 86 hòu Hou 後偈歎佛應身
386 86 hòu after; behind 後偈歎佛應身
387 86 hòu following 後偈歎佛應身
388 86 hòu to be delayed 後偈歎佛應身
389 86 hòu to abandon; to discard 後偈歎佛應身
390 86 hòu feudal lords 後偈歎佛應身
391 86 hòu Hou 後偈歎佛應身
392 86 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後偈歎佛應身
393 86 hòu rear; paścāt 後偈歎佛應身
394 86 hòu later; paścima 後偈歎佛應身
395 81 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 歎佛略說第一義者釋二
396 81 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 歎佛略說第一義者釋二
397 81 shuì to persuade 歎佛略說第一義者釋二
398 81 shuō to teach; to recite; to explain 歎佛略說第一義者釋二
399 81 shuō a doctrine; a theory 歎佛略說第一義者釋二
400 81 shuō to claim; to assert 歎佛略說第一義者釋二
401 81 shuō allocution 歎佛略說第一義者釋二
402 81 shuō to criticize; to scold 歎佛略說第一義者釋二
403 81 shuō to indicate; to refer to 歎佛略說第一義者釋二
404 81 shuō speach; vāda 歎佛略說第一義者釋二
405 81 shuō to speak; bhāṣate 歎佛略說第一義者釋二
406 81 shuō to instruct 歎佛略說第一義者釋二
407 80 to complete; to finish 法既無量
408 80 Ji 法既無量
409 78 suǒ a few; various; some 明第一義諦辯所說之法也
410 78 suǒ a place; a location 明第一義諦辯所說之法也
411 78 suǒ indicates a passive voice 明第一義諦辯所說之法也
412 78 suǒ an ordinal number 明第一義諦辯所說之法也
413 78 suǒ meaning 明第一義諦辯所說之法也
414 78 suǒ garrison 明第一義諦辯所說之法也
415 78 suǒ place; pradeśa 明第一義諦辯所說之法也
416 78 zuò to do 約為三根人作四對釋之
417 78 zuò to act as; to serve as 約為三根人作四對釋之
418 78 zuò to start 約為三根人作四對釋之
419 78 zuò a writing; a work 約為三根人作四對釋之
420 78 zuò to dress as; to be disguised as 約為三根人作四對釋之
421 78 zuō to create; to make 約為三根人作四對釋之
422 78 zuō a workshop 約為三根人作四對釋之
423 78 zuō to write; to compose 約為三根人作四對釋之
424 78 zuò to rise 約為三根人作四對釋之
425 78 zuò to be aroused 約為三根人作四對釋之
426 78 zuò activity; action; undertaking 約為三根人作四對釋之
427 78 zuò to regard as 約為三根人作四對釋之
428 78 zuò action; kāraṇa 約為三根人作四對釋之
429 77 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 應身則不生而生
430 77 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 應身則不生而生
431 77 wèi Eighth earthly branch 則破病不盡申教未圓
432 77 wèi 1-3 p.m. 則破病不盡申教未圓
433 77 wèi to taste 則破病不盡申教未圓
434 77 wèi future; anāgata 則破病不盡申教未圓
435 76 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 次周始得從性起假息假明於真諦
436 76 děi to want to; to need to 次周始得從性起假息假明於真諦
437 76 děi must; ought to 次周始得從性起假息假明於真諦
438 76 de 次周始得從性起假息假明於真諦
439 76 de infix potential marker 次周始得從性起假息假明於真諦
440 76 to result in 次周始得從性起假息假明於真諦
441 76 to be proper; to fit; to suit 次周始得從性起假息假明於真諦
442 76 to be satisfied 次周始得從性起假息假明於真諦
443 76 to be finished 次周始得從性起假息假明於真諦
444 76 děi satisfying 次周始得從性起假息假明於真諦
445 76 to contract 次周始得從性起假息假明於真諦
446 76 to hear 次周始得從性起假息假明於真諦
447 76 to have; there is 次周始得從性起假息假明於真諦
448 76 marks time passed 次周始得從性起假息假明於真諦
449 76 obtain; attain; prāpta 次周始得從性起假息假明於真諦
450 74 wèi to call 教用謂顯正破邪
451 74 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 教用謂顯正破邪
452 74 wèi to speak to; to address 教用謂顯正破邪
453 74 wèi to treat as; to regard as 教用謂顯正破邪
454 74 wèi introducing a condition situation 教用謂顯正破邪
455 74 wèi to speak to; to address 教用謂顯正破邪
456 74 wèi to think 教用謂顯正破邪
457 74 wèi for; is to be 教用謂顯正破邪
458 74 wèi to make; to cause 教用謂顯正破邪
459 74 wèi principle; reason 教用謂顯正破邪
460 74 wèi Wei 教用謂顯正破邪
461 73 dàn Dan 八不雖具明二諦但第一義諦為本
462 72 idea 第一總釋兩偈意
463 72 Italy (abbreviation) 第一總釋兩偈意
464 72 a wish; a desire; intention 第一總釋兩偈意
465 72 mood; feeling 第一總釋兩偈意
466 72 will; willpower; determination 第一總釋兩偈意
467 72 bearing; spirit 第一總釋兩偈意
468 72 to think of; to long for; to miss 第一總釋兩偈意
469 72 to anticipate; to expect 第一總釋兩偈意
470 72 to doubt; to suspect 第一總釋兩偈意
471 72 meaning 第一總釋兩偈意
472 72 a suggestion; a hint 第一總釋兩偈意
473 72 an understanding; a point of view 第一總釋兩偈意
474 72 Yi 第一總釋兩偈意
475 72 manas; mind; mentation 第一總釋兩偈意
476 72 valley; gorge; ravine 今欲聞穀聞法入第一義
477 72 grain; corn 今欲聞穀聞法入第一義
478 72 Gu 今欲聞穀聞法入第一義
479 72 Kangxi radical 150 今欲聞穀聞法入第一義
480 72 virtuous 今欲聞穀聞法入第一義
481 72 an official's salary 今欲聞穀聞法入第一義
482 72 to bring up 今欲聞穀聞法入第一義
483 72 to survive; to grow up 今欲聞穀聞法入第一義
484 72 poverty 今欲聞穀聞法入第一義
485 72 Tuyuhun people 今欲聞穀聞法入第一義
486 72 grain; priyaṅgu 今欲聞穀聞法入第一義
487 72 valley; kandara 今欲聞穀聞法入第一義
488 72 jiù to approach; to move towards; to come towards 就初
489 72 jiù to assume 就初
490 72 jiù to receive; to suffer 就初
491 72 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就初
492 72 jiù to suit; to accommodate oneself to 就初
493 72 jiù to accomplish 就初
494 72 jiù to go with 就初
495 72 jiù to die 就初
496 68 tooth; tusk 故變種子為牙
497 68 Kangxi radical 92 故變種子為牙
498 68 tooth shaped object 故變種子為牙
499 68 a middleman; a broker 故變種子為牙
500 68 to bite 故變種子為牙

Frequencies of all Words

Top 1194

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 490 shēng to be born; to give birth 從不生者以下釋初偈
2 490 shēng to live 從不生者以下釋初偈
3 490 shēng raw 從不生者以下釋初偈
4 490 shēng a student 從不生者以下釋初偈
5 490 shēng life 從不生者以下釋初偈
6 490 shēng to produce; to give rise 從不生者以下釋初偈
7 490 shēng alive 從不生者以下釋初偈
8 490 shēng a lifetime 從不生者以下釋初偈
9 490 shēng to initiate; to become 從不生者以下釋初偈
10 490 shēng to grow 從不生者以下釋初偈
11 490 shēng unfamiliar 從不生者以下釋初偈
12 490 shēng not experienced 從不生者以下釋初偈
13 490 shēng hard; stiff; strong 從不生者以下釋初偈
14 490 shēng very; extremely 從不生者以下釋初偈
15 490 shēng having academic or professional knowledge 從不生者以下釋初偈
16 490 shēng a male role in traditional theatre 從不生者以下釋初偈
17 490 shēng gender 從不生者以下釋初偈
18 490 shēng to develop; to grow 從不生者以下釋初偈
19 490 shēng to set up 從不生者以下釋初偈
20 490 shēng a prostitute 從不生者以下釋初偈
21 490 shēng a captive 從不生者以下釋初偈
22 490 shēng a gentleman 從不生者以下釋初偈
23 490 shēng Kangxi radical 100 從不生者以下釋初偈
24 490 shēng unripe 從不生者以下釋初偈
25 490 shēng nature 從不生者以下釋初偈
26 490 shēng to inherit; to succeed 從不生者以下釋初偈
27 490 shēng destiny 從不生者以下釋初偈
28 490 shēng birth 從不生者以下釋初偈
29 414 to break; to split; to smash 教用謂顯正破邪
30 414 worn-out; broken 教用謂顯正破邪
31 414 to destroy; to ruin 教用謂顯正破邪
32 414 to break a rule; to allow an exception 教用謂顯正破邪
33 414 to defeat 教用謂顯正破邪
34 414 low quality; in poor condition 教用謂顯正破邪
35 414 to strike; to hit 教用謂顯正破邪
36 414 to spend [money]; to squander 教用謂顯正破邪
37 414 to disprove [an argument] 教用謂顯正破邪
38 414 finale 教用謂顯正破邪
39 414 to use up; to exhaust 教用謂顯正破邪
40 414 to penetrate 教用謂顯正破邪
41 414 pha 教用謂顯正破邪
42 414 break; bheda 教用謂顯正破邪
43 411 yǒu is; are; to exist 有二種
44 411 yǒu to have; to possess 有二種
45 411 yǒu indicates an estimate 有二種
46 411 yǒu indicates a large quantity 有二種
47 411 yǒu indicates an affirmative response 有二種
48 411 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二種
49 411 yǒu used to compare two things 有二種
50 411 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二種
51 411 yǒu used before the names of dynasties 有二種
52 411 yǒu a certain thing; what exists 有二種
53 411 yǒu multiple of ten and ... 有二種
54 411 yǒu abundant 有二種
55 411 yǒu purposeful 有二種
56 411 yǒu You 有二種
57 411 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二種
58 411 yǒu becoming; bhava 有二種
59 394 yuán fate; predestined affinity 緣是一邊
60 394 yuán hem 緣是一邊
61 394 yuán to revolve around 緣是一邊
62 394 yuán because 緣是一邊
63 394 yuán to climb up 緣是一邊
64 394 yuán cause; origin; reason 緣是一邊
65 394 yuán along; to follow 緣是一邊
66 394 yuán to depend on 緣是一邊
67 394 yuán margin; edge; rim 緣是一邊
68 394 yuán Condition 緣是一邊
69 394 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣是一邊
70 360 no 無過法
71 360 Kangxi radical 71 無過法
72 360 to not have; without 無過法
73 360 has not yet 無過法
74 360 mo 無過法
75 360 do not 無過法
76 360 not; -less; un- 無過法
77 360 regardless of 無過法
78 360 to not have 無過法
79 360 um 無過法
80 360 Wu 無過法
81 360 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無過法
82 360 not; non- 無過法
83 360 mo 無過法
84 358 shì is; are; am; to be 佛說波若佛是說母
85 358 shì is exactly 佛說波若佛是說母
86 358 shì is suitable; is in contrast 佛說波若佛是說母
87 358 shì this; that; those 佛說波若佛是說母
88 358 shì really; certainly 佛說波若佛是說母
89 358 shì correct; yes; affirmative 佛說波若佛是說母
90 358 shì true 佛說波若佛是說母
91 358 shì is; has; exists 佛說波若佛是說母
92 358 shì used between repetitions of a word 佛說波若佛是說母
93 358 shì a matter; an affair 佛說波若佛是說母
94 358 shì Shi 佛說波若佛是說母
95 358 shì is; bhū 佛說波若佛是說母
96 358 shì this; idam 佛說波若佛是說母
97 352 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故標斯二
98 352 old; ancient; former; past 故標斯二
99 352 reason; cause; purpose 故標斯二
100 352 to die 故標斯二
101 352 so; therefore; hence 故標斯二
102 352 original 故標斯二
103 352 accident; happening; instance 故標斯二
104 352 a friend; an acquaintance; friendship 故標斯二
105 352 something in the past 故標斯二
106 352 deceased; dead 故標斯二
107 352 still; yet 故標斯二
108 352 therefore; tasmāt 故標斯二
109 341 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 從不生者以下釋初偈
110 341 zhě that 從不生者以下釋初偈
111 341 zhě nominalizing function word 從不生者以下釋初偈
112 341 zhě used to mark a definition 從不生者以下釋初偈
113 341 zhě used to mark a pause 從不生者以下釋初偈
114 341 zhě topic marker; that; it 從不生者以下釋初偈
115 341 zhuó according to 從不生者以下釋初偈
116 341 zhě ca 從不生者以下釋初偈
117 340 also; too 二偈者標二偈也
118 340 a final modal particle indicating certainy or decision 二偈者標二偈也
119 340 either 二偈者標二偈也
120 340 even 二偈者標二偈也
121 340 used to soften the tone 二偈者標二偈也
122 340 used for emphasis 二偈者標二偈也
123 340 used to mark contrast 二偈者標二偈也
124 340 used to mark compromise 二偈者標二偈也
125 340 ya 二偈者標二偈也
126 260 wèi for; to 開為二
127 260 wèi because of 開為二
128 260 wéi to act as; to serve 開為二
129 260 wéi to change into; to become 開為二
130 260 wéi to be; is 開為二
131 260 wéi to do 開為二
132 260 wèi for 開為二
133 260 wèi because of; for; to 開為二
134 260 wèi to 開為二
135 260 wéi in a passive construction 開為二
136 260 wéi forming a rehetorical question 開為二
137 260 wéi forming an adverb 開為二
138 260 wéi to add emphasis 開為二
139 260 wèi to support; to help 開為二
140 260 wéi to govern 開為二
141 260 wèi to be; bhū 開為二
142 250 ruò to seem; to be like; as 若二諦生
143 250 ruò seemingly 若二諦生
144 250 ruò if 若二諦生
145 250 ruò you 若二諦生
146 250 ruò this; that 若二諦生
147 250 ruò and; or 若二諦生
148 250 ruò as for; pertaining to 若二諦生
149 250 pomegranite 若二諦生
150 250 ruò to choose 若二諦生
151 250 ruò to agree; to accord with; to conform to 若二諦生
152 250 ruò thus 若二諦生
153 250 ruò pollia 若二諦生
154 250 ruò Ruo 若二諦生
155 250 ruò only then 若二諦生
156 250 ja 若二諦生
157 250 jñā 若二諦生
158 250 ruò if; yadi 若二諦生
159 241 this; these 說此二身
160 241 in this way 說此二身
161 241 otherwise; but; however; so 說此二身
162 241 at this time; now; here 說此二身
163 241 this; here; etad 說此二身
164 234 guǒ a result; a consequence 果是一邊
165 234 guǒ fruit 果是一邊
166 234 guǒ as expected; really 果是一邊
167 234 guǒ if really; if expected 果是一邊
168 234 guǒ to eat until full 果是一邊
169 234 guǒ to realize 果是一邊
170 234 guǒ a fruit tree 果是一邊
171 234 guǒ resolute; determined 果是一邊
172 234 guǒ Fruit 果是一邊
173 234 guǒ direct effect; phala; a consequence 果是一邊
174 229 zhī him; her; them; that 歎佛者歎能說之
175 229 zhī used between a modifier and a word to form a word group 歎佛者歎能說之
176 229 zhī to go 歎佛者歎能說之
177 229 zhī this; that 歎佛者歎能說之
178 229 zhī genetive marker 歎佛者歎能說之
179 229 zhī it 歎佛者歎能說之
180 229 zhī in 歎佛者歎能說之
181 229 zhī all 歎佛者歎能說之
182 229 zhī and 歎佛者歎能說之
183 229 zhī however 歎佛者歎能說之
184 229 zhī if 歎佛者歎能說之
185 229 zhī then 歎佛者歎能說之
186 229 zhī to arrive; to go 歎佛者歎能說之
187 229 zhī is 歎佛者歎能說之
188 229 zhī to use 歎佛者歎能說之
189 229 zhī Zhi 歎佛者歎能說之
190 211 shì to release; to set free 釋吉藏撰
191 211 shì to explain; to interpret 釋吉藏撰
192 211 shì to remove; to dispell; to clear up 釋吉藏撰
193 211 shì to give up; to abandon 釋吉藏撰
194 211 shì to put down 釋吉藏撰
195 211 shì to resolve 釋吉藏撰
196 211 shì to melt 釋吉藏撰
197 211 shì Śākyamuni 釋吉藏撰
198 211 shì Buddhism 釋吉藏撰
199 211 shì Śākya; Shakya 釋吉藏撰
200 211 pleased; glad 釋吉藏撰
201 211 shì explain 釋吉藏撰
202 211 shì Śakra; Indra 釋吉藏撰
203 207 jīn today; present; now 今欲聞穀聞法入第一義
204 207 jīn Jin 今欲聞穀聞法入第一義
205 207 jīn modern 今欲聞穀聞法入第一義
206 207 jīn now; adhunā 今欲聞穀聞法入第一義
207 206 無生 wúshēng No-Birth 以無生
208 206 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 以無生
209 198 not; no 不偏主真諦
210 198 expresses that a certain condition cannot be acheived 不偏主真諦
211 198 as a correlative 不偏主真諦
212 198 no (answering a question) 不偏主真諦
213 198 forms a negative adjective from a noun 不偏主真諦
214 198 at the end of a sentence to form a question 不偏主真諦
215 198 to form a yes or no question 不偏主真諦
216 198 infix potential marker 不偏主真諦
217 198 no; na 不偏主真諦
218 192 yīn because 若望佛具二種因
219 192 yīn cause; reason 若望佛具二種因
220 192 yīn to accord with 若望佛具二種因
221 192 yīn to follow 若望佛具二種因
222 192 yīn to rely on 若望佛具二種因
223 192 yīn via; through 若望佛具二種因
224 192 yīn to continue 若望佛具二種因
225 192 yīn to receive 若望佛具二種因
226 192 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 若望佛具二種因
227 192 yīn to seize an opportunity 若望佛具二種因
228 192 yīn to be like 若望佛具二種因
229 192 yīn from; because of 若望佛具二種因
230 192 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 若望佛具二種因
231 192 yīn a standrd; a criterion 若望佛具二種因
232 192 yīn Cause 若望佛具二種因
233 192 yīn cause; hetu 若望佛具二種因
234 186 fēi not; non-; un- 非滅而滅
235 186 fēi Kangxi radical 175 非滅而滅
236 186 fēi wrong; bad; untruthful 非滅而滅
237 186 fēi different 非滅而滅
238 186 fēi to not be; to not have 非滅而滅
239 186 fēi to violate; to be contrary to 非滅而滅
240 186 fēi Africa 非滅而滅
241 186 fēi to slander 非滅而滅
242 186 fěi to avoid 非滅而滅
243 186 fēi must 非滅而滅
244 186 fēi an error 非滅而滅
245 186 fēi a problem; a question 非滅而滅
246 186 fēi evil 非滅而滅
247 186 fēi besides; except; unless 非滅而滅
248 181 also; too 亦是無知
249 181 but 亦是無知
250 181 this; he; she 亦是無知
251 181 although; even though 亦是無知
252 181 already 亦是無知
253 181 particle with no meaning 亦是無知
254 181 Yi 亦是無知
255 177 èr two 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
256 177 èr Kangxi radical 7 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
257 177 èr second 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
258 177 èr twice; double; di- 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
259 177 èr another; the other 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
260 177 èr more than one kind 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
261 177 èr two; dvā; dvi 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
262 177 èr both; dvaya 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
263 177 míng bright; luminous; brilliant 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
264 177 míng Ming 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
265 177 míng Ming Dynasty 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
266 177 míng obvious; explicit; clear 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
267 177 míng intelligent; clever; perceptive 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
268 177 míng to illuminate; to shine 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
269 177 míng consecrated 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
270 177 míng to understand; to comprehend 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
271 177 míng to explain; to clarify 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
272 177 míng Souther Ming; Later Ming 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
273 177 míng the world; the human world; the world of the living 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
274 177 míng eyesight; vision 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
275 177 míng a god; a spirit 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
276 177 míng fame; renown 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
277 177 míng open; public 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
278 177 míng clear 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
279 177 míng to become proficient 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
280 177 míng to be proficient 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
281 177 míng virtuous 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
282 177 míng open and honest 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
283 177 míng clean; neat 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
284 177 míng remarkable; outstanding; notable 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
285 177 míng next; afterwards 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
286 177 míng positive 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
287 177 míng Clear 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
288 177 míng wisdom; knowledge; vidyā 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
289 176 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 非滅而滅
290 176 miè to submerge 非滅而滅
291 176 miè to extinguish; to put out 非滅而滅
292 176 miè to eliminate 非滅而滅
293 176 miè to disappear; to fade away 非滅而滅
294 176 miè the cessation of suffering 非滅而滅
295 176 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 非滅而滅
296 176 yún cloud 云經也
297 176 yún Yunnan 云經也
298 176 yún Yun 云經也
299 176 yún to say 云經也
300 176 yún to have 云經也
301 176 yún a particle with no meaning 云經也
302 176 yún in this way 云經也
303 176 yún cloud; megha 云經也
304 176 yún to say; iti 云經也
305 175 otherwise; but; however 法身則俱離假實
306 175 then 法身則俱離假實
307 175 measure word for short sections of text 法身則俱離假實
308 175 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 法身則俱離假實
309 175 a grade; a level 法身則俱離假實
310 175 an example; a model 法身則俱離假實
311 175 a weighing device 法身則俱離假實
312 175 to grade; to rank 法身則俱離假實
313 175 to copy; to imitate; to follow 法身則俱離假實
314 175 to do 法身則俱離假實
315 175 only 法身則俱離假實
316 175 immediately 法身則俱離假實
317 175 then; moreover; atha 法身則俱離假實
318 175 koan; kōan; gong'an 法身則俱離假實
319 168 meaning; sense 在義雖多
320 168 justice; right action; righteousness 在義雖多
321 168 artificial; man-made; fake 在義雖多
322 168 chivalry; generosity 在義雖多
323 168 just; righteous 在義雖多
324 168 adopted 在義雖多
325 168 a relationship 在義雖多
326 168 volunteer 在義雖多
327 168 something suitable 在義雖多
328 168 a martyr 在義雖多
329 168 a law 在義雖多
330 168 Yi 在義雖多
331 168 Righteousness 在義雖多
332 168 aim; artha 在義雖多
333 149 promptly; right away; immediately 即八不中道
334 149 to be near by; to be close to 即八不中道
335 149 at that time 即八不中道
336 149 to be exactly the same as; to be thus 即八不中道
337 149 supposed; so-called 即八不中道
338 149 if; but 即八不中道
339 149 to arrive at; to ascend 即八不中道
340 149 then; following 即八不中道
341 149 so; just so; eva 即八不中道
342 148 a verse 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
343 148 jié martial 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
344 148 jié brave 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
345 148 jié swift; hasty 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
346 148 jié forceful 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
347 148 gatha; hymn; verse 以此二偈歎佛下第二次明釋八不
348 144 qián front 就初前問後答
349 144 qián former; the past 就初前問後答
350 144 qián to go forward 就初前問後答
351 144 qián preceding 就初前問後答
352 144 qián before; earlier; prior 就初前問後答
353 144 qián to appear before 就初前問後答
354 144 qián future 就初前問後答
355 144 qián top; first 就初前問後答
356 144 qián battlefront 就初前問後答
357 144 qián pre- 就初前問後答
358 144 qián before; former; pūrva 就初前問後答
359 144 qián facing; mukha 就初前問後答
360 137 so as to; in order to 智度論以波
361 137 to use; to regard as 智度論以波
362 137 to use; to grasp 智度論以波
363 137 according to 智度論以波
364 137 because of 智度論以波
365 137 on a certain date 智度論以波
366 137 and; as well as 智度論以波
367 137 to rely on 智度論以波
368 137 to regard 智度論以波
369 137 to be able to 智度論以波
370 137 to order; to command 智度論以波
371 137 further; moreover 智度論以波
372 137 used after a verb 智度論以波
373 137 very 智度論以波
374 137 already 智度論以波
375 137 increasingly 智度論以波
376 137 a reason; a cause 智度論以波
377 137 Israel 智度論以波
378 137 Yi 智度論以波
379 137 use; yogena 智度論以波
380 130 wèn to ask 問初偈具明三種中道
381 130 wèn to inquire after 問初偈具明三種中道
382 130 wèn to interrogate 問初偈具明三種中道
383 130 wèn to hold responsible 問初偈具明三種中道
384 130 wèn to request something 問初偈具明三種中道
385 130 wèn to rebuke 問初偈具明三種中道
386 130 wèn to send an official mission bearing gifts 問初偈具明三種中道
387 130 wèn news 問初偈具明三種中道
388 130 wèn to propose marriage 問初偈具明三種中道
389 130 wén to inform 問初偈具明三種中道
390 130 wèn to research 問初偈具明三種中道
391 130 wèn Wen 問初偈具明三種中道
392 130 wèn to 問初偈具明三種中道
393 130 wèn a question 問初偈具明三種中道
394 130 wèn ask; prccha 問初偈具明三種中道
395 127 yòu again; also 又歎佛者明教用也
396 127 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又歎佛者明教用也
397 127 yòu Kangxi radical 29 又歎佛者明教用也
398 127 yòu and 又歎佛者明教用也
399 127 yòu furthermore 又歎佛者明教用也
400 127 yòu in addition 又歎佛者明教用也
401 127 yòu but 又歎佛者明教用也
402 127 yòu again; also; moreover; punar 又歎佛者明教用也
403 123 one 一為歎佛
404 123 Kangxi radical 1 一為歎佛
405 123 as soon as; all at once 一為歎佛
406 123 pure; concentrated 一為歎佛
407 123 whole; all 一為歎佛
408 123 first 一為歎佛
409 123 the same 一為歎佛
410 123 each 一為歎佛
411 123 certain 一為歎佛
412 123 throughout 一為歎佛
413 123 used in between a reduplicated verb 一為歎佛
414 123 sole; single 一為歎佛
415 123 a very small amount 一為歎佛
416 123 Yi 一為歎佛
417 123 other 一為歎佛
418 123 to unify 一為歎佛
419 123 accidentally; coincidentally 一為歎佛
420 123 abruptly; suddenly 一為歎佛
421 123 or 一為歎佛
422 123 one; eka 一為歎佛
423 123 cóng from 問從
424 123 cóng to follow 問從
425 123 cóng past; through 問從
426 123 cóng to comply; to submit; to defer 問從
427 123 cóng to participate in something 問從
428 123 cóng to use a certain method or principle 問從
429 123 cóng usually 問從
430 123 cóng something secondary 問從
431 123 cóng remote relatives 問從
432 123 cóng secondary 問從
433 123 cóng to go on; to advance 問從
434 123 cōng at ease; informal 問從
435 123 zòng a follower; a supporter 問從
436 123 zòng to release 問從
437 123 zòng perpendicular; longitudinal 問從
438 123 cóng receiving; upādāya 問從
439 119 ér and; as well as; but (not); yet (not) 應身則不生而生
440 119 ér Kangxi radical 126 應身則不生而生
441 119 ér you 應身則不生而生
442 119 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 應身則不生而生
443 119 ér right away; then 應身則不生而生
444 119 ér but; yet; however; while; nevertheless 應身則不生而生
445 119 ér if; in case; in the event that 應身則不生而生
446 119 ér therefore; as a result; thus 應身則不生而生
447 119 ér how can it be that? 應身則不生而生
448 119 ér so as to 應身則不生而生
449 119 ér only then 應身則不生而生
450 119 ér as if; to seem like 應身則不生而生
451 119 néng can; able 應身則不生而生
452 119 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應身則不生而生
453 119 ér me 應身則不生而生
454 119 ér to arrive; up to 應身則不生而生
455 119 ér possessive 應身則不生而生
456 119 ér and; ca 應身則不生而生
457 112 naturally; of course; certainly 第二龍樹自釋八不
458 112 from; since 第二龍樹自釋八不
459 112 self; oneself; itself 第二龍樹自釋八不
460 112 Kangxi radical 132 第二龍樹自釋八不
461 112 Zi 第二龍樹自釋八不
462 112 a nose 第二龍樹自釋八不
463 112 the beginning; the start 第二龍樹自釋八不
464 112 origin 第二龍樹自釋八不
465 112 originally 第二龍樹自釋八不
466 112 still; to remain 第二龍樹自釋八不
467 112 in person; personally 第二龍樹自釋八不
468 112 in addition; besides 第二龍樹自釋八不
469 112 if; even if 第二龍樹自釋八不
470 112 but 第二龍樹自釋八不
471 112 because 第二龍樹自釋八不
472 112 to employ; to use 第二龍樹自釋八不
473 112 to be 第二龍樹自釋八不
474 112 own; one's own; oneself 第二龍樹自釋八不
475 112 self; soul; ātman 第二龍樹自釋八不
476 111 to reply; to answer 答三種中道並是第一
477 111 to reciprocate to 答三種中道並是第一
478 111 to agree to; to assent to 答三種中道並是第一
479 111 to acknowledge; to greet 答三種中道並是第一
480 111 Da 答三種中道並是第一
481 111 to answer; pratyukta 答三種中道並是第一
482 110 in; at 於佛
483 110 in; at 於佛
484 110 in; at; to; from 於佛
485 110 to go; to 於佛
486 110 to rely on; to depend on 於佛
487 110 to go to; to arrive at 於佛
488 110 from 於佛
489 110 give 於佛
490 110 oppposing 於佛
491 110 and 於佛
492 110 compared to 於佛
493 110 by 於佛
494 110 and; as well as 於佛
495 110 for 於佛
496 110 Yu 於佛
497 110 a crow 於佛
498 110 whew; wow 於佛
499 110 near to; antike 於佛
500 107 sān three 問初偈具明三種中道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
shēng birth
  1. pha
  2. break; bheda
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. yuán
  2. yuán
  1. Condition
  2. conditions; pratyaya; paccaya
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
zhě ca
ya
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙人 阿毘曇人 196 Abhidharmika
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
半只 98 Pancika
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道安 100 Dao An
道朗 100 Dao Lang
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大学士 大學士 100 an ancient title for college professor
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
犊子 犢子 100 Vatsa
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法胜 法勝 102 Dharmottara
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
关内 關內 103 Guannei Circuit
河西 72 Hexi
后周 後周 72 Later Zhou
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
吉藏 106 Jizang
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
九家 74 Nine Schools of Philosophy
勒沙婆 108 Rsabha
了悟 76 Liao Wu
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼揵 110 Nirgrantha
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆薮盘豆 婆藪盤豆 112 Vasubandhu
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
青目 113 Piṅgala
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
三聚 115 the three paths
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
僧佉 115 Samkhya
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
数人 數人 115 Sarvāstivāda
昙影 曇影 116 Tanying
调达 調達 116 Devadatta
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
应断 應斷 121 Krakucchanda
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
增一阿含 122 Ekottara Āgama
正量部 122 Sammatiya school
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
治多 122 Zhidoi
中观论疏 中觀論疏 122 Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
庄子 莊子 90 Zhuang Zi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 365.

Simplified Traditional Pinyin English
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八不 98 eight negations
八不中道 98 eight negations of the middle path
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
半偈 98 half a verse
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
补处 補處 98 occupies a vacated place
不从他生 不從他生 98 not from another
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可见无对色 不可見無對色 98 imperceptible immaterial things
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不在于缘中 不在於緣中 98 is not present in the conditions
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶因 惡因 195 an evil cause
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
法如 102 dharma nature
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
更无第五缘 更無第五緣 103 there is no fifth condition
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观十二因缘品 觀十二因緣品 103 chapter on analysis of the twelvefold chain
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归真 歸真 103 to return to Tathata
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
古则 古則 103 koan
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
近事 106 disciple; lay person
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
可见有对色 可見有對色 107 perceptible material things
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
立义 立義 108 establishing the definition
利根 108 natural powers of intelligence
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭法何能缘 滅法何能緣 109 if it is destroyed, how can it be a condition?
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
难信 難信 110 hard to believe
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
品第一 112 Chapter One
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意珠 114 mani jewel
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三论 三論 115 three treatises
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三假 115 three delusions; three illusions
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善灭诸戏论 善滅諸戲論 115 auspicious cessation of mental proliferations
善因 115 Wholesome Cause
上根 115 a person of superior capacity
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
生法 115 sentient beings and dharmas
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
十一种色 十一種色 115 eleven kinds of form
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
说是因缘 說是因緣 115 taught the doctrine of dependent origination
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四法 115 the four aspects of the Dharma
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四微 115 four objects of the senses
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四缘 四緣 115 the four conditions
四缘生诸法 四緣生諸法 115 four conditons give rise to dharmas
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿命智 115 knowledge of past lives
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
歎佛 116 to praise the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
兔角 116 rabbit's horns
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄执 妄執 119 attachment to false views
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五转 五轉 119 five evolutions
五百年 119 five hundred years
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
性起 120 arising from nature
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
眼根 121 the faculty of sight
言语道断 言語道斷 121 beyond words
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一识 一識 121 one perception; one knowledge
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依持 121 basis; support
意根 121 the mind sense
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
因时 因時 121 the circumstances of time
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
异义 異義 121 to establish different meanings
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲生 121 arising from desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真妄 122 true and false; real and imaginary
执心 執心 122 a grasping mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸说中第一 諸說中第一 122 the best or orators
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住相 122 abiding; sthiti
自生 122 self origination
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha