Glossary and Vocabulary for Records of the Transmission of the Lamp 景德傳燈錄, Scroll 18

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 530 yuē to speak; to say 異日雪峯召曰
2 530 yuē Kangxi radical 73 異日雪峯召曰
3 530 yuē to be called 異日雪峯召曰
4 530 yuē said; ukta 異日雪峯召曰
5 493 shī teacher 杭州西興化度師郁禪師
6 493 shī multitude 杭州西興化度師郁禪師
7 493 shī a host; a leader 杭州西興化度師郁禪師
8 493 shī an expert 杭州西興化度師郁禪師
9 493 shī an example; a model 杭州西興化度師郁禪師
10 493 shī master 杭州西興化度師郁禪師
11 493 shī a capital city; a well protected place 杭州西興化度師郁禪師
12 493 shī Shi 杭州西興化度師郁禪師
13 493 shī to imitate 杭州西興化度師郁禪師
14 493 shī troops 杭州西興化度師郁禪師
15 493 shī shi 杭州西興化度師郁禪師
16 493 shī an army division 杭州西興化度師郁禪師
17 493 shī the 7th hexagram 杭州西興化度師郁禪師
18 493 shī a lion 杭州西興化度師郁禪師
19 493 shī spiritual guide; teacher; ācārya 杭州西興化度師郁禪師
20 236 wèn to ask 問西問
21 236 wèn to inquire after 問西問
22 236 wèn to interrogate 問西問
23 236 wèn to hold responsible 問西問
24 236 wèn to request something 問西問
25 236 wèn to rebuke 問西問
26 236 wèn to send an official mission bearing gifts 問西問
27 236 wèn news 問西問
28 236 wèn to propose marriage 問西問
29 236 wén to inform 問西問
30 236 wèn to research 問西問
31 236 wèn Wen 問西問
32 236 wèn a question 問西問
33 236 wèn ask; prccha 問西問
34 163 Ru River 諸禪德汝諸人盡巡方行脚來
35 163 Ru 諸禪德汝諸人盡巡方行脚來
36 129 sēng a Buddhist monk 亡僧面前正是觸目菩提
37 129 sēng a person with dark skin 亡僧面前正是觸目菩提
38 129 sēng Seng 亡僧面前正是觸目菩提
39 129 sēng Sangha; monastic community 亡僧面前正是觸目菩提
40 92 insignificant; small; tiny 我盡識得還有麼
41 92 yāo one 我盡識得還有麼
42 92 yāo small; tiny 我盡識得還有麼
43 92 yāo small; tiny 我盡識得還有麼
44 92 yāo smallest 我盡識得還有麼
45 92 yāo one 我盡識得還有麼
46 92 yāo Yao 我盡識得還有麼
47 92 ma ba 我盡識得還有麼
48 92 ma ma 我盡識得還有麼
49 83 雪峯 xuěfēng Xuefeng 福州雪峯義存禪師法嗣上一十四人
50 82 yún cloud 師乃呵云
51 82 yún Yunnan 師乃呵云
52 82 yún Yun 師乃呵云
53 82 yún to say 師乃呵云
54 82 yún to have 師乃呵云
55 82 yún cloud; megha 師乃呵云
56 82 yún to say; iti 師乃呵云
57 81 dào way; road; path 往豫章開元寺道玄律師受具
58 81 dào principle; a moral; morality 往豫章開元寺道玄律師受具
59 81 dào Tao; the Way 往豫章開元寺道玄律師受具
60 81 dào to say; to speak; to talk 往豫章開元寺道玄律師受具
61 81 dào to think 往豫章開元寺道玄律師受具
62 81 dào circuit; a province 往豫章開元寺道玄律師受具
63 81 dào a course; a channel 往豫章開元寺道玄律師受具
64 81 dào a method; a way of doing something 往豫章開元寺道玄律師受具
65 81 dào a doctrine 往豫章開元寺道玄律師受具
66 81 dào Taoism; Daoism 往豫章開元寺道玄律師受具
67 81 dào a skill 往豫章開元寺道玄律師受具
68 81 dào a sect 往豫章開元寺道玄律師受具
69 81 dào a line 往豫章開元寺道玄律師受具
70 81 dào Way 往豫章開元寺道玄律師受具
71 81 dào way; path; marga 往豫章開元寺道玄律師受具
72 77 rén person; people; a human being 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
73 77 rén Kangxi radical 9 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
74 77 rén a kind of person 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
75 77 rén everybody 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
76 77 rén adult 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
77 77 rén somebody; others 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
78 77 rén an upright person 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
79 77 rén person; manuṣya 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
80 74 ya 福州閩縣人也
81 73 infix potential marker 達磨不來東土二祖不往西天
82 70 one 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
83 70 Kangxi radical 1 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
84 70 pure; concentrated 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
85 70 first 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
86 70 the same 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
87 70 sole; single 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
88 70 a very small amount 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
89 70 Yi 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
90 70 other 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
91 70 to unify 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
92 70 accidentally; coincidentally 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
93 70 abruptly; suddenly 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
94 70 one; eka 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
95 70 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 還裁辨得麼
96 70 děi to want to; to need to 還裁辨得麼
97 70 děi must; ought to 還裁辨得麼
98 70 de 還裁辨得麼
99 70 de infix potential marker 還裁辨得麼
100 70 to result in 還裁辨得麼
101 70 to be proper; to fit; to suit 還裁辨得麼
102 70 to be satisfied 還裁辨得麼
103 70 to be finished 還裁辨得麼
104 70 děi satisfying 還裁辨得麼
105 70 to contract 還裁辨得麼
106 70 to hear 還裁辨得麼
107 70 to have; there is 還裁辨得麼
108 70 marks time passed 還裁辨得麼
109 70 obtain; attain; prāpta 還裁辨得麼
110 64 self 但見我開遮兩片皮
111 64 [my] dear 但見我開遮兩片皮
112 64 Wo 但見我開遮兩片皮
113 64 self; atman; attan 但見我開遮兩片皮
114 64 ga 但見我開遮兩片皮
115 62 lái to come 備頭陀其再來人也
116 62 lái please 備頭陀其再來人也
117 62 lái used to substitute for another verb 備頭陀其再來人也
118 62 lái used between two word groups to express purpose and effect 備頭陀其再來人也
119 62 lái wheat 備頭陀其再來人也
120 62 lái next; future 備頭陀其再來人也
121 62 lái a simple complement of direction 備頭陀其再來人也
122 62 lái to occur; to arise 備頭陀其再來人也
123 62 lái to earn 備頭陀其再來人也
124 62 lái to come; āgata 備頭陀其再來人也
125 58 chù a place; location; a spot; a point 巖崖逈絕人處
126 58 chǔ to reside; to live; to dwell 巖崖逈絕人處
127 58 chù an office; a department; a bureau 巖崖逈絕人處
128 58 chù a part; an aspect 巖崖逈絕人處
129 58 chǔ to be in; to be in a position of 巖崖逈絕人處
130 58 chǔ to get along with 巖崖逈絕人處
131 58 chǔ to deal with; to manage 巖崖逈絕人處
132 58 chǔ to punish; to sentence 巖崖逈絕人處
133 58 chǔ to stop; to pause 巖崖逈絕人處
134 58 chǔ to be associated with 巖崖逈絕人處
135 58 chǔ to situate; to fix a place for 巖崖逈絕人處
136 58 chǔ to occupy; to control 巖崖逈絕人處
137 58 chù circumstances; situation 巖崖逈絕人處
138 58 chù an occasion; a time 巖崖逈絕人處
139 58 chù position; sthāna 巖崖逈絕人處
140 56 Kangxi radical 71 無一箇有智慧
141 56 to not have; without 無一箇有智慧
142 56 mo 無一箇有智慧
143 56 to not have 無一箇有智慧
144 56 Wu 無一箇有智慧
145 56 mo 無一箇有智慧
146 55 to go 備頭陀何不遍參去
147 55 to remove; to wipe off; to eliminate 備頭陀何不遍參去
148 55 to be distant 備頭陀何不遍參去
149 55 to leave 備頭陀何不遍參去
150 55 to play a part 備頭陀何不遍參去
151 55 to abandon; to give up 備頭陀何不遍參去
152 55 to die 備頭陀何不遍參去
153 55 previous; past 備頭陀何不遍參去
154 55 to send out; to issue; to drive away 備頭陀何不遍參去
155 55 falling tone 備頭陀何不遍參去
156 55 to lose 備頭陀何不遍參去
157 55 Qu 備頭陀何不遍參去
158 55 go; gati 備頭陀何不遍參去
159 52 shì matter; thing; item 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
160 52 shì to serve 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
161 52 shì a government post 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
162 52 shì duty; post; work 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
163 52 shì occupation 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
164 52 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
165 52 shì an accident 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
166 52 shì to attend 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
167 52 shì an allusion 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
168 52 shì a condition; a state; a situation 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
169 52 shì to engage in 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
170 52 shì to enslave 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
171 52 shì to pursue 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
172 52 shì to administer 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
173 52 shì to appoint 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
174 52 shì thing; phenomena 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
175 52 shì actions; karma 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
176 49 和尚 héshang a Buddhist monk 至若與雪峯和尚徵詰亦當仁不讓
177 49 和尚 héshang Most Venerable 至若與雪峯和尚徵詰亦當仁不讓
178 49 和尚 héshang an abbot; senior monk 至若與雪峯和尚徵詰亦當仁不讓
179 46 huán to go back; to turn around; to return 還識得麼
180 46 huán to pay back; to give back 還識得麼
181 46 huán to do in return 還識得麼
182 46 huán Huan 還識得麼
183 46 huán to revert 還識得麼
184 46 huán to turn one's head; to look back 還識得麼
185 46 huán to encircle 還識得麼
186 46 xuán to rotate 還識得麼
187 46 huán since 還識得麼
188 46 hái to return; pratyāgam 還識得麼
189 46 hái again; further; punar 還識得麼
190 43 jiàn to see 但見我開遮兩片皮
191 43 jiàn opinion; view; understanding 但見我開遮兩片皮
192 43 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 但見我開遮兩片皮
193 43 jiàn refer to; for details see 但見我開遮兩片皮
194 43 jiàn to listen to 但見我開遮兩片皮
195 43 jiàn to meet 但見我開遮兩片皮
196 43 jiàn to receive (a guest) 但見我開遮兩片皮
197 43 jiàn let me; kindly 但見我開遮兩片皮
198 43 jiàn Jian 但見我開遮兩片皮
199 43 xiàn to appear 但見我開遮兩片皮
200 43 xiàn to introduce 但見我開遮兩片皮
201 43 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 但見我開遮兩片皮
202 43 jiàn seeing; observing; darśana 但見我開遮兩片皮
203 43 zhī to go 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
204 43 zhī to arrive; to go 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
205 43 zhī is 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
206 43 zhī to use 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
207 43 zhī Zhi 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
208 42 qǐng to ask; to inquire 師初受請住梅谿場普應院
209 42 qíng circumstances; state of affairs; situation 師初受請住梅谿場普應院
210 42 qǐng to beg; to entreat 師初受請住梅谿場普應院
211 42 qǐng please 師初受請住梅谿場普應院
212 42 qǐng to request 師初受請住梅谿場普應院
213 42 qǐng to hire; to employ; to engage 師初受請住梅谿場普應院
214 42 qǐng to make an appointment 師初受請住梅谿場普應院
215 42 qǐng to greet 師初受請住梅谿場普應院
216 42 qǐng to invite 師初受請住梅谿場普應院
217 42 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 師初受請住梅谿場普應院
218 42 shí time; a point or period of time 忽遇明鏡來時如何
219 42 shí a season; a quarter of a year 忽遇明鏡來時如何
220 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 忽遇明鏡來時如何
221 42 shí fashionable 忽遇明鏡來時如何
222 42 shí fate; destiny; luck 忽遇明鏡來時如何
223 42 shí occasion; opportunity; chance 忽遇明鏡來時如何
224 42 shí tense 忽遇明鏡來時如何
225 42 shí particular; special 忽遇明鏡來時如何
226 42 shí to plant; to cultivate 忽遇明鏡來時如何
227 42 shí an era; a dynasty 忽遇明鏡來時如何
228 42 shí time [abstract] 忽遇明鏡來時如何
229 42 shí seasonal 忽遇明鏡來時如何
230 42 shí to wait upon 忽遇明鏡來時如何
231 42 shí hour 忽遇明鏡來時如何
232 42 shí appropriate; proper; timely 忽遇明鏡來時如何
233 42 shí Shi 忽遇明鏡來時如何
234 42 shí a present; currentlt 忽遇明鏡來時如何
235 42 shí time; kāla 忽遇明鏡來時如何
236 42 shí at that time; samaya 忽遇明鏡來時如何
237 40 zhī to know 若無當知只是趁謴
238 40 zhī to comprehend 若無當知只是趁謴
239 40 zhī to inform; to tell 若無當知只是趁謴
240 40 zhī to administer 若無當知只是趁謴
241 40 zhī to distinguish; to discern 若無當知只是趁謴
242 40 zhī to be close friends 若無當知只是趁謴
243 40 zhī to feel; to sense; to perceive 若無當知只是趁謴
244 40 zhī to receive; to entertain 若無當知只是趁謴
245 40 zhī knowledge 若無當知只是趁謴
246 40 zhī consciousness; perception 若無當知只是趁謴
247 40 zhī a close friend 若無當知只是趁謴
248 40 zhì wisdom 若無當知只是趁謴
249 40 zhì Zhi 若無當知只是趁謴
250 40 zhī Understanding 若無當知只是趁謴
251 40 zhī know; jña 若無當知只是趁謴
252 39 作麼生 zuòmashēng to do what? 此事唯我能知長老作麼生
253 39 作麼生 zuò me shēng why, how 此事唯我能知長老作麼生
254 39 huì can; be able to 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
255 39 huì able to 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
256 39 huì a meeting; a conference; an assembly 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
257 39 kuài to balance an account 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
258 39 huì to assemble 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
259 39 huì to meet 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
260 39 huì a temple fair 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
261 39 huì a religious assembly 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
262 39 huì an association; a society 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
263 39 huì a national or provincial capital 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
264 39 huì an opportunity 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
265 39 huì to understand 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
266 39 huì to be familiar with; to know 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
267 39 huì to be possible; to be likely 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
268 39 huì to be good at 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
269 39 huì a moment 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
270 39 huì to happen to 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
271 39 huì to pay 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
272 39 huì a meeting place 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
273 39 kuài the seam of a cap 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
274 39 huì in accordance with 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
275 39 huì imperial civil service examination 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
276 39 huì to have sexual intercourse 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
277 39 huì Hui 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
278 39 huì combining; samsarga 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
279 37 zuò to do 直下永劫不教有一物與汝作眼見
280 37 zuò to act as; to serve as 直下永劫不教有一物與汝作眼見
281 37 zuò to start 直下永劫不教有一物與汝作眼見
282 37 zuò a writing; a work 直下永劫不教有一物與汝作眼見
283 37 zuò to dress as; to be disguised as 直下永劫不教有一物與汝作眼見
284 37 zuō to create; to make 直下永劫不教有一物與汝作眼見
285 37 zuō a workshop 直下永劫不教有一物與汝作眼見
286 37 zuō to write; to compose 直下永劫不教有一物與汝作眼見
287 37 zuò to rise 直下永劫不教有一物與汝作眼見
288 37 zuò to be aroused 直下永劫不教有一物與汝作眼見
289 37 zuò activity; action; undertaking 直下永劫不教有一物與汝作眼見
290 37 zuò to regard as 直下永劫不教有一物與汝作眼見
291 37 zuò action; kāraṇa 直下永劫不教有一物與汝作眼見
292 37 wèi Eighth earthly branch 老和尚脚跟猶未
293 37 wèi 1-3 p.m. 老和尚脚跟猶未
294 37 wèi to taste 老和尚脚跟猶未
295 37 wèi future; anāgata 老和尚脚跟猶未
296 36 wéi to act as; to serve 雪峯以其苦行呼為頭陀
297 36 wéi to change into; to become 雪峯以其苦行呼為頭陀
298 36 wéi to be; is 雪峯以其苦行呼為頭陀
299 36 wéi to do 雪峯以其苦行呼為頭陀
300 36 wèi to support; to help 雪峯以其苦行呼為頭陀
301 36 wéi to govern 雪峯以其苦行呼為頭陀
302 36 wèi to be; bhū 雪峯以其苦行呼為頭陀
303 36 què to go back; to decline; to retreat 為他却總不知
304 36 què to reject; to decline 為他却總不知
305 36 què to pardon 為他却總不知
306 36 què driving away; niṣkāsana 為他却總不知
307 36 to lift; to hold up; to raise 可中純舉宗乘
308 36 to move 可中純舉宗乘
309 36 to originate; to initiate; to start (a fire) 可中純舉宗乘
310 36 to recommend; to elect 可中純舉宗乘
311 36 to suggest 可中純舉宗乘
312 36 to fly 可中純舉宗乘
313 36 to bear; to give birth 可中純舉宗乘
314 36 actions; conduct 可中純舉宗乘
315 36 a successful candidate 可中純舉宗乘
316 36 to raise an example 可中純舉宗乘
317 36 to raise; utkṣepa 可中純舉宗乘
318 35 便 biàn convenient; handy; easy 即今便合識得
319 35 便 biàn advantageous 即今便合識得
320 35 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 即今便合識得
321 35 便 pián fat; obese 即今便合識得
322 35 便 biàn to make easy 即今便合識得
323 35 便 biàn an unearned advantage 即今便合識得
324 35 便 biàn ordinary; plain 即今便合識得
325 35 便 biàn in passing 即今便合識得
326 35 便 biàn informal 即今便合識得
327 35 便 biàn appropriate; suitable 即今便合識得
328 35 便 biàn an advantageous occasion 即今便合識得
329 35 便 biàn stool 即今便合識得
330 35 便 pián quiet; quiet and comfortable 即今便合識得
331 35 便 biàn proficient; skilled 即今便合識得
332 35 便 pián shrewd; slick; good with words 即今便合識得
333 34 shān a mountain; a hill; a peak 福州大普山玄通禪師
334 34 shān Shan 福州大普山玄通禪師
335 34 shān Kangxi radical 46 福州大普山玄通禪師
336 34 shān a mountain-like shape 福州大普山玄通禪師
337 34 shān a gable 福州大普山玄通禪師
338 34 shān mountain; giri 福州大普山玄通禪師
339 33 zài in; at 若辨不得卒未在
340 33 zài to exist; to be living 若辨不得卒未在
341 33 zài to consist of 若辨不得卒未在
342 33 zài to be at a post 若辨不得卒未在
343 33 zài in; bhū 若辨不得卒未在
344 33 ka 阿那箇是備頭陀
345 33 to be near by; to be close to 即合有自利利他分
346 33 at that time 即合有自利利他分
347 33 to be exactly the same as; to be thus 即合有自利利他分
348 33 supposed; so-called 即合有自利利他分
349 33 to arrive at; to ascend 即合有自利利他分
350 32 Mo 禪德亦莫自屈
351 32 to give 與雪峯義存本法門昆仲而
352 32 to accompany 與雪峯義存本法門昆仲而
353 32 to particate in 與雪峯義存本法門昆仲而
354 32 of the same kind 與雪峯義存本法門昆仲而
355 32 to help 與雪峯義存本法門昆仲而
356 32 for 與雪峯義存本法門昆仲而
357 31 nǎi to be 忽慕出塵乃棄釣
358 31 zhī single 為當只恁麼東
359 31 zhǐ lone; solitary 為當只恁麼東
360 31 zhī a single bird 為當只恁麼東
361 31 zhī unique 為當只恁麼東
362 31 zhǐ Zhi 為當只恁麼東
363 30 yòu Kangxi radical 29 又閱楞嚴經發明心地
364 28 dialect; language; speech 亦如寱語
365 28 to speak; to tell 亦如寱語
366 28 verse; writing 亦如寱語
367 28 to speak; to tell 亦如寱語
368 28 proverbs; common sayings; old expressions 亦如寱語
369 28 a signal 亦如寱語
370 28 to chirp; to tweet 亦如寱語
371 28 words; discourse; vac 亦如寱語
372 28 bié other 只因前塵色聲香等法而有分別
373 28 bié special 只因前塵色聲香等法而有分別
374 28 bié to leave 只因前塵色聲香等法而有分別
375 28 bié to distinguish 只因前塵色聲香等法而有分別
376 28 bié to pin 只因前塵色聲香等法而有分別
377 28 bié to insert; to jam 只因前塵色聲香等法而有分別
378 28 bié to turn 只因前塵色聲香等法而有分別
379 28 bié Bie 只因前塵色聲香等法而有分別
380 28 jìn to the greatest extent; utmost 大眾盡謂不說法
381 28 jìn perfect; flawless 大眾盡謂不說法
382 28 jìn to give priority to; to do one's utmost 大眾盡謂不說法
383 28 jìn to vanish 大眾盡謂不說法
384 28 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 大眾盡謂不說法
385 28 jìn to die 大眾盡謂不說法
386 28 jìn exhaustion; kṣaya 大眾盡謂不說法
387 28 zhē to cover up; to hide; to conceal 是汝既到遮裏來
388 28 zhē an umbrella 是汝既到遮裏來
389 28 zhē to shield; to protect; to obstruct 是汝既到遮裏來
390 28 zhē to distinguish between 是汝既到遮裏來
391 28 zhē to entrust 是汝既到遮裏來
392 28 zhě to avoid 是汝既到遮裏來
393 28 zhě to cover a fault 是汝既到遮裏來
394 28 zhē ca 是汝既到遮裏來
395 28 zhē negation; objection 是汝既到遮裏來
396 27 to use; to grasp 雪峯以其苦行呼為頭陀
397 27 to rely on 雪峯以其苦行呼為頭陀
398 27 to regard 雪峯以其苦行呼為頭陀
399 27 to be able to 雪峯以其苦行呼為頭陀
400 27 to order; to command 雪峯以其苦行呼為頭陀
401 27 used after a verb 雪峯以其苦行呼為頭陀
402 27 a reason; a cause 雪峯以其苦行呼為頭陀
403 27 Israel 雪峯以其苦行呼為頭陀
404 27 Yi 雪峯以其苦行呼為頭陀
405 27 use; yogena 雪峯以其苦行呼為頭陀
406 27 Qi 雪峯以其苦行呼為頭陀
407 27 xiàng direction 佛把汝向頂上著
408 27 xiàng to face 佛把汝向頂上著
409 27 xiàng previous; former; earlier 佛把汝向頂上著
410 27 xiàng a north facing window 佛把汝向頂上著
411 27 xiàng a trend 佛把汝向頂上著
412 27 xiàng Xiang 佛把汝向頂上著
413 27 xiàng Xiang 佛把汝向頂上著
414 27 xiàng to move towards 佛把汝向頂上著
415 27 xiàng to respect; to admire; to look up to 佛把汝向頂上著
416 27 xiàng to favor; to be partial to 佛把汝向頂上著
417 27 xiàng to approximate 佛把汝向頂上著
418 27 xiàng presuming 佛把汝向頂上著
419 27 xiàng to attack 佛把汝向頂上著
420 27 xiàng echo 佛把汝向頂上著
421 27 xiàng to make clear 佛把汝向頂上著
422 27 xiàng facing towards; abhimukha 佛把汝向頂上著
423 26 zhòng many; numerous 常終日宴坐眾皆異之
424 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 常終日宴坐眾皆異之
425 26 zhòng general; common; public 常終日宴坐眾皆異之
426 25 inside; interior 是汝既到遮裏來
427 25 interior; antar 是汝既到遮裏來
428 25 big; huge; large 福州大普山玄通禪師
429 25 Kangxi radical 37 福州大普山玄通禪師
430 25 great; major; important 福州大普山玄通禪師
431 25 size 福州大普山玄通禪師
432 25 old 福州大普山玄通禪師
433 25 oldest; earliest 福州大普山玄通禪師
434 25 adult 福州大普山玄通禪師
435 25 dài an important person 福州大普山玄通禪師
436 25 senior 福州大普山玄通禪師
437 25 an element 福州大普山玄通禪師
438 25 great; mahā 福州大普山玄通禪師
439 24 idea 盡來簇著覓言語意度
440 24 Italy (abbreviation) 盡來簇著覓言語意度
441 24 a wish; a desire; intention 盡來簇著覓言語意度
442 24 mood; feeling 盡來簇著覓言語意度
443 24 will; willpower; determination 盡來簇著覓言語意度
444 24 bearing; spirit 盡來簇著覓言語意度
445 24 to think of; to long for; to miss 盡來簇著覓言語意度
446 24 to anticipate; to expect 盡來簇著覓言語意度
447 24 to doubt; to suspect 盡來簇著覓言語意度
448 24 meaning 盡來簇著覓言語意度
449 24 a suggestion; a hint 盡來簇著覓言語意度
450 24 an understanding; a point of view 盡來簇著覓言語意度
451 24 Yi 盡來簇著覓言語意度
452 24 manas; mind; mentation 盡來簇著覓言語意度
453 23 wén to hear 智性能見能聞
454 23 wén Wen 智性能見能聞
455 23 wén sniff at; to smell 智性能見能聞
456 23 wén to be widely known 智性能見能聞
457 23 wén to confirm; to accept 智性能見能聞
458 23 wén information 智性能見能聞
459 23 wèn famous; well known 智性能見能聞
460 23 wén knowledge; learning 智性能見能聞
461 23 wèn popularity; prestige; reputation 智性能見能聞
462 23 wén to question 智性能見能聞
463 23 wén heard; śruta 智性能見能聞
464 23 wén hearing; śruti 智性能見能聞
465 22 學人 xuérén a scholar 曰學人即
466 22 學人 xuérén student of the Way 曰學人即
467 22 bottom; base; end 看總是一樣底
468 22 origin; the cause of a situation 看總是一樣底
469 22 to stop 看總是一樣底
470 22 to arrive 看總是一樣底
471 22 underneath 看總是一樣底
472 22 a draft; an outline; a sketch 看總是一樣底
473 22 end of month or year 看總是一樣底
474 22 remnants 看總是一樣底
475 22 background 看總是一樣底
476 22 a little deep; āgādha 看總是一樣底
477 22 法眼 fǎyǎn Dharma Eye 法眼云
478 22 法眼 fǎyǎn dharma eye; dharmacaksus 法眼云
479 22 法眼 fǎyǎn hōgen 法眼云
480 22 法眼 fǎyǎn Fayan 法眼云
481 22 法眼 fǎyǎn Fayan School 法眼云
482 22 to go; to 泛小艇於南臺江狎諸漁者
483 22 to rely on; to depend on 泛小艇於南臺江狎諸漁者
484 22 Yu 泛小艇於南臺江狎諸漁者
485 22 a crow 泛小艇於南臺江狎諸漁者
486 22 禪師 chánshī Chan Master; Zen Master; Seon Master 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
487 22 禪師 Chán Shī Chan master 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
488 22 other; another; some other 為他却總不知
489 22 other 為他却總不知
490 22 tha 為他却總不知
491 22 ṭha 為他却總不知
492 22 other; anya 為他却總不知
493 22 大師 dàshī great master; grand master 福州玄沙宗一大師法名師備
494 22 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) 福州玄沙宗一大師法名師備
495 22 大師 dàshī venerable master 福州玄沙宗一大師法名師備
496 21 gēng to change; to ammend 何處更別有一法解蓋覆
497 21 gēng a watch; a measure of time 何處更別有一法解蓋覆
498 21 gēng to experience 何處更別有一法解蓋覆
499 21 gēng to improve 何處更別有一法解蓋覆
500 21 gēng to replace; to substitute 何處更別有一法解蓋覆

Frequencies of all Words

Top 1123

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 530 yuē to speak; to say 異日雪峯召曰
2 530 yuē Kangxi radical 73 異日雪峯召曰
3 530 yuē to be called 異日雪峯召曰
4 530 yuē particle without meaning 異日雪峯召曰
5 530 yuē said; ukta 異日雪峯召曰
6 493 shī teacher 杭州西興化度師郁禪師
7 493 shī multitude 杭州西興化度師郁禪師
8 493 shī a host; a leader 杭州西興化度師郁禪師
9 493 shī an expert 杭州西興化度師郁禪師
10 493 shī an example; a model 杭州西興化度師郁禪師
11 493 shī master 杭州西興化度師郁禪師
12 493 shī a capital city; a well protected place 杭州西興化度師郁禪師
13 493 shī Shi 杭州西興化度師郁禪師
14 493 shī to imitate 杭州西興化度師郁禪師
15 493 shī troops 杭州西興化度師郁禪師
16 493 shī shi 杭州西興化度師郁禪師
17 493 shī an army division 杭州西興化度師郁禪師
18 493 shī the 7th hexagram 杭州西興化度師郁禪師
19 493 shī a lion 杭州西興化度師郁禪師
20 493 shī spiritual guide; teacher; ācārya 杭州西興化度師郁禪師
21 236 wèn to ask 問西問
22 236 wèn to inquire after 問西問
23 236 wèn to interrogate 問西問
24 236 wèn to hold responsible 問西問
25 236 wèn to request something 問西問
26 236 wèn to rebuke 問西問
27 236 wèn to send an official mission bearing gifts 問西問
28 236 wèn news 問西問
29 236 wèn to propose marriage 問西問
30 236 wén to inform 問西問
31 236 wèn to research 問西問
32 236 wèn Wen 問西問
33 236 wèn to 問西問
34 236 wèn a question 問西問
35 236 wèn ask; prccha 問西問
36 163 you; thou 諸禪德汝諸人盡巡方行脚來
37 163 Ru River 諸禪德汝諸人盡巡方行脚來
38 163 Ru 諸禪德汝諸人盡巡方行脚來
39 163 you; tvam; bhavat 諸禪德汝諸人盡巡方行脚來
40 157 shì is; are; am; to be 阿那箇是備頭陀
41 157 shì is exactly 阿那箇是備頭陀
42 157 shì is suitable; is in contrast 阿那箇是備頭陀
43 157 shì this; that; those 阿那箇是備頭陀
44 157 shì really; certainly 阿那箇是備頭陀
45 157 shì correct; yes; affirmative 阿那箇是備頭陀
46 157 shì true 阿那箇是備頭陀
47 157 shì is; has; exists 阿那箇是備頭陀
48 157 shì used between repetitions of a word 阿那箇是備頭陀
49 157 shì a matter; an affair 阿那箇是備頭陀
50 157 shì Shi 阿那箇是備頭陀
51 157 shì is; bhū 阿那箇是備頭陀
52 157 shì this; idam 阿那箇是備頭陀
53 129 sēng a Buddhist monk 亡僧面前正是觸目菩提
54 129 sēng a person with dark skin 亡僧面前正是觸目菩提
55 129 sēng Seng 亡僧面前正是觸目菩提
56 129 sēng Sangha; monastic community 亡僧面前正是觸目菩提
57 122 如何 rúhé how; what way; what 忽遇明鏡來時如何
58 100 yǒu is; are; to exist 無一箇有智慧
59 100 yǒu to have; to possess 無一箇有智慧
60 100 yǒu indicates an estimate 無一箇有智慧
61 100 yǒu indicates a large quantity 無一箇有智慧
62 100 yǒu indicates an affirmative response 無一箇有智慧
63 100 yǒu a certain; used before a person, time, or place 無一箇有智慧
64 100 yǒu used to compare two things 無一箇有智慧
65 100 yǒu used in a polite formula before certain verbs 無一箇有智慧
66 100 yǒu used before the names of dynasties 無一箇有智慧
67 100 yǒu a certain thing; what exists 無一箇有智慧
68 100 yǒu multiple of ten and ... 無一箇有智慧
69 100 yǒu abundant 無一箇有智慧
70 100 yǒu purposeful 無一箇有智慧
71 100 yǒu You 無一箇有智慧
72 100 yǒu 1. existence; 2. becoming 無一箇有智慧
73 100 yǒu becoming; bhava 無一箇有智慧
74 92 ma final interrogative particle 我盡識得還有麼
75 92 insignificant; small; tiny 我盡識得還有麼
76 92 final interrogative particle 我盡識得還有麼
77 92 me final expresses to some extent 我盡識得還有麼
78 92 yāo one 我盡識得還有麼
79 92 yāo small; tiny 我盡識得還有麼
80 92 yāo small; tiny 我盡識得還有麼
81 92 yāo smallest 我盡識得還有麼
82 92 yāo one 我盡識得還有麼
83 92 yāo Yao 我盡識得還有麼
84 92 ma ba 我盡識得還有麼
85 92 ma ma 我盡識得還有麼
86 83 雪峯 xuěfēng Xuefeng 福州雪峯義存禪師法嗣上一十四人
87 82 yún cloud 師乃呵云
88 82 yún Yunnan 師乃呵云
89 82 yún Yun 師乃呵云
90 82 yún to say 師乃呵云
91 82 yún to have 師乃呵云
92 82 yún a particle with no meaning 師乃呵云
93 82 yún in this way 師乃呵云
94 82 yún cloud; megha 師乃呵云
95 82 yún to say; iti 師乃呵云
96 81 dào way; road; path 往豫章開元寺道玄律師受具
97 81 dào principle; a moral; morality 往豫章開元寺道玄律師受具
98 81 dào Tao; the Way 往豫章開元寺道玄律師受具
99 81 dào measure word for long things 往豫章開元寺道玄律師受具
100 81 dào to say; to speak; to talk 往豫章開元寺道玄律師受具
101 81 dào to think 往豫章開元寺道玄律師受具
102 81 dào times 往豫章開元寺道玄律師受具
103 81 dào circuit; a province 往豫章開元寺道玄律師受具
104 81 dào a course; a channel 往豫章開元寺道玄律師受具
105 81 dào a method; a way of doing something 往豫章開元寺道玄律師受具
106 81 dào measure word for doors and walls 往豫章開元寺道玄律師受具
107 81 dào measure word for courses of a meal 往豫章開元寺道玄律師受具
108 81 dào a centimeter 往豫章開元寺道玄律師受具
109 81 dào a doctrine 往豫章開元寺道玄律師受具
110 81 dào Taoism; Daoism 往豫章開元寺道玄律師受具
111 81 dào a skill 往豫章開元寺道玄律師受具
112 81 dào a sect 往豫章開元寺道玄律師受具
113 81 dào a line 往豫章開元寺道玄律師受具
114 81 dào Way 往豫章開元寺道玄律師受具
115 81 dào way; path; marga 往豫章開元寺道玄律師受具
116 80 什麼 shénme what (forming a question) 如似什麼
117 80 什麼 shénme what; that 如似什麼
118 80 什麼 shénme what (forming a question) 如似什麼
119 80 什麼 shénme what (forming a question) 如似什麼
120 77 rén person; people; a human being 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
121 77 rén Kangxi radical 9 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
122 77 rén a kind of person 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
123 77 rén everybody 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
124 77 rén adult 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
125 77 rén somebody; others 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
126 77 rén an upright person 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
127 77 rén person; manuṣya 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
128 74 also; too 福州閩縣人也
129 74 a final modal particle indicating certainy or decision 福州閩縣人也
130 74 either 福州閩縣人也
131 74 even 福州閩縣人也
132 74 used to soften the tone 福州閩縣人也
133 74 used for emphasis 福州閩縣人也
134 74 used to mark contrast 福州閩縣人也
135 74 used to mark compromise 福州閩縣人也
136 74 ya 福州閩縣人也
137 73 not; no 達磨不來東土二祖不往西天
138 73 expresses that a certain condition cannot be acheived 達磨不來東土二祖不往西天
139 73 as a correlative 達磨不來東土二祖不往西天
140 73 no (answering a question) 達磨不來東土二祖不往西天
141 73 forms a negative adjective from a noun 達磨不來東土二祖不往西天
142 73 at the end of a sentence to form a question 達磨不來東土二祖不往西天
143 73 to form a yes or no question 達磨不來東土二祖不往西天
144 73 infix potential marker 達磨不來東土二祖不往西天
145 73 no; na 達磨不來東土二祖不往西天
146 70 one 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
147 70 Kangxi radical 1 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
148 70 as soon as; all at once 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
149 70 pure; concentrated 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
150 70 whole; all 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
151 70 first 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
152 70 the same 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
153 70 each 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
154 70 certain 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
155 70 throughout 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
156 70 used in between a reduplicated verb 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
157 70 sole; single 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
158 70 a very small amount 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
159 70 Yi 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
160 70 other 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
161 70 to unify 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
162 70 accidentally; coincidentally 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
163 70 abruptly; suddenly 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
164 70 or 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
165 70 one; eka 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
166 70 de potential marker 還裁辨得麼
167 70 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 還裁辨得麼
168 70 děi must; ought to 還裁辨得麼
169 70 děi to want to; to need to 還裁辨得麼
170 70 děi must; ought to 還裁辨得麼
171 70 de 還裁辨得麼
172 70 de infix potential marker 還裁辨得麼
173 70 to result in 還裁辨得麼
174 70 to be proper; to fit; to suit 還裁辨得麼
175 70 to be satisfied 還裁辨得麼
176 70 to be finished 還裁辨得麼
177 70 de result of degree 還裁辨得麼
178 70 de marks completion of an action 還裁辨得麼
179 70 děi satisfying 還裁辨得麼
180 70 to contract 還裁辨得麼
181 70 marks permission or possibility 還裁辨得麼
182 70 expressing frustration 還裁辨得麼
183 70 to hear 還裁辨得麼
184 70 to have; there is 還裁辨得麼
185 70 marks time passed 還裁辨得麼
186 70 obtain; attain; prāpta 還裁辨得麼
187 64 I; me; my 但見我開遮兩片皮
188 64 self 但見我開遮兩片皮
189 64 we; our 但見我開遮兩片皮
190 64 [my] dear 但見我開遮兩片皮
191 64 Wo 但見我開遮兩片皮
192 64 self; atman; attan 但見我開遮兩片皮
193 64 ga 但見我開遮兩片皮
194 64 I; aham 但見我開遮兩片皮
195 62 lái to come 備頭陀其再來人也
196 62 lái indicates an approximate quantity 備頭陀其再來人也
197 62 lái please 備頭陀其再來人也
198 62 lái used to substitute for another verb 備頭陀其再來人也
199 62 lái used between two word groups to express purpose and effect 備頭陀其再來人也
200 62 lái ever since 備頭陀其再來人也
201 62 lái wheat 備頭陀其再來人也
202 62 lái next; future 備頭陀其再來人也
203 62 lái a simple complement of direction 備頭陀其再來人也
204 62 lái to occur; to arise 備頭陀其再來人也
205 62 lái to earn 備頭陀其再來人也
206 62 lái to come; āgata 備頭陀其再來人也
207 58 恁麼 nènme such; this way 看恁麼大難大難
208 58 恁麼 nènme what? 看恁麼大難大難
209 58 chù a place; location; a spot; a point 巖崖逈絕人處
210 58 chǔ to reside; to live; to dwell 巖崖逈絕人處
211 58 chù location 巖崖逈絕人處
212 58 chù an office; a department; a bureau 巖崖逈絕人處
213 58 chù a part; an aspect 巖崖逈絕人處
214 58 chǔ to be in; to be in a position of 巖崖逈絕人處
215 58 chǔ to get along with 巖崖逈絕人處
216 58 chǔ to deal with; to manage 巖崖逈絕人處
217 58 chǔ to punish; to sentence 巖崖逈絕人處
218 58 chǔ to stop; to pause 巖崖逈絕人處
219 58 chǔ to be associated with 巖崖逈絕人處
220 58 chǔ to situate; to fix a place for 巖崖逈絕人處
221 58 chǔ to occupy; to control 巖崖逈絕人處
222 58 chù circumstances; situation 巖崖逈絕人處
223 58 chù an occasion; a time 巖崖逈絕人處
224 58 chù position; sthāna 巖崖逈絕人處
225 56 no 無一箇有智慧
226 56 Kangxi radical 71 無一箇有智慧
227 56 to not have; without 無一箇有智慧
228 56 has not yet 無一箇有智慧
229 56 mo 無一箇有智慧
230 56 do not 無一箇有智慧
231 56 not; -less; un- 無一箇有智慧
232 56 regardless of 無一箇有智慧
233 56 to not have 無一箇有智慧
234 56 um 無一箇有智慧
235 56 Wu 無一箇有智慧
236 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無一箇有智慧
237 56 not; non- 無一箇有智慧
238 56 mo 無一箇有智慧
239 55 to go 備頭陀何不遍參去
240 55 to remove; to wipe off; to eliminate 備頭陀何不遍參去
241 55 to be distant 備頭陀何不遍參去
242 55 to leave 備頭陀何不遍參去
243 55 to play a part 備頭陀何不遍參去
244 55 to abandon; to give up 備頭陀何不遍參去
245 55 to die 備頭陀何不遍參去
246 55 previous; past 備頭陀何不遍參去
247 55 to send out; to issue; to drive away 備頭陀何不遍參去
248 55 expresses a tendency 備頭陀何不遍參去
249 55 falling tone 備頭陀何不遍參去
250 55 to lose 備頭陀何不遍參去
251 55 Qu 備頭陀何不遍參去
252 55 go; gati 備頭陀何不遍參去
253 52 shì matter; thing; item 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
254 52 shì to serve 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
255 52 shì a government post 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
256 52 shì duty; post; work 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
257 52 shì occupation 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
258 52 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
259 52 shì an accident 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
260 52 shì to attend 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
261 52 shì an allusion 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
262 52 shì a condition; a state; a situation 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
263 52 shì to engage in 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
264 52 shì to enslave 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
265 52 shì to pursue 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
266 52 shì to administer 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
267 52 shì to appoint 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
268 52 shì a piece 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
269 52 shì thing; phenomena 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
270 52 shì actions; karma 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
271 49 和尚 héshang a Buddhist monk 至若與雪峯和尚徵詰亦當仁不讓
272 49 和尚 héshang Most Venerable 至若與雪峯和尚徵詰亦當仁不讓
273 49 和尚 héshang an abbot; senior monk 至若與雪峯和尚徵詰亦當仁不讓
274 47 ruò to seem; to be like; as 親近若師資
275 47 ruò seemingly 親近若師資
276 47 ruò if 親近若師資
277 47 ruò you 親近若師資
278 47 ruò this; that 親近若師資
279 47 ruò and; or 親近若師資
280 47 ruò as for; pertaining to 親近若師資
281 47 pomegranite 親近若師資
282 47 ruò to choose 親近若師資
283 47 ruò to agree; to accord with; to conform to 親近若師資
284 47 ruò thus 親近若師資
285 47 ruò pollia 親近若師資
286 47 ruò Ruo 親近若師資
287 47 ruò only then 親近若師資
288 47 ja 親近若師資
289 47 jñā 親近若師資
290 47 ruò if; yadi 親近若師資
291 47 this; these 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
292 47 in this way 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
293 47 otherwise; but; however; so 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
294 47 at this time; now; here 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
295 47 this; here; etad 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
296 46 hái also; in addition; more 還識得麼
297 46 huán to go back; to turn around; to return 還識得麼
298 46 huán to pay back; to give back 還識得麼
299 46 hái yet; still 還識得麼
300 46 hái still more; even more 還識得麼
301 46 hái fairly 還識得麼
302 46 huán to do in return 還識得麼
303 46 huán Huan 還識得麼
304 46 huán to revert 還識得麼
305 46 huán to turn one's head; to look back 還識得麼
306 46 huán to encircle 還識得麼
307 46 xuán to rotate 還識得麼
308 46 huán since 還識得麼
309 46 hái however 還識得麼
310 46 hái already 還識得麼
311 46 hái already 還識得麼
312 46 hái or 還識得麼
313 46 hái to return; pratyāgam 還識得麼
314 46 hái again; further; punar 還識得麼
315 43 jiàn to see 但見我開遮兩片皮
316 43 jiàn opinion; view; understanding 但見我開遮兩片皮
317 43 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 但見我開遮兩片皮
318 43 jiàn refer to; for details see 但見我開遮兩片皮
319 43 jiàn passive marker 但見我開遮兩片皮
320 43 jiàn to listen to 但見我開遮兩片皮
321 43 jiàn to meet 但見我開遮兩片皮
322 43 jiàn to receive (a guest) 但見我開遮兩片皮
323 43 jiàn let me; kindly 但見我開遮兩片皮
324 43 jiàn Jian 但見我開遮兩片皮
325 43 xiàn to appear 但見我開遮兩片皮
326 43 xiàn to introduce 但見我開遮兩片皮
327 43 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 但見我開遮兩片皮
328 43 jiàn seeing; observing; darśana 但見我開遮兩片皮
329 43 zhī him; her; them; that 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
330 43 zhī used between a modifier and a word to form a word group 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
331 43 zhī to go 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
332 43 zhī this; that 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
333 43 zhī genetive marker 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
334 43 zhī it 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
335 43 zhī in 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
336 43 zhī all 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
337 43 zhī and 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
338 43 zhī however 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
339 43 zhī if 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
340 43 zhī then 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
341 43 zhī to arrive; to go 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
342 43 zhī is 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
343 43 zhī to use 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
344 43 zhī Zhi 吉州青原山行思禪師第六世之二一十四人
345 42 qǐng to ask; to inquire 師初受請住梅谿場普應院
346 42 qíng circumstances; state of affairs; situation 師初受請住梅谿場普應院
347 42 qǐng to beg; to entreat 師初受請住梅谿場普應院
348 42 qǐng please 師初受請住梅谿場普應院
349 42 qǐng to request 師初受請住梅谿場普應院
350 42 qǐng to hire; to employ; to engage 師初受請住梅谿場普應院
351 42 qǐng to make an appointment 師初受請住梅谿場普應院
352 42 qǐng to greet 師初受請住梅谿場普應院
353 42 qǐng to invite 師初受請住梅谿場普應院
354 42 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 師初受請住梅谿場普應院
355 42 shí time; a point or period of time 忽遇明鏡來時如何
356 42 shí a season; a quarter of a year 忽遇明鏡來時如何
357 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 忽遇明鏡來時如何
358 42 shí at that time 忽遇明鏡來時如何
359 42 shí fashionable 忽遇明鏡來時如何
360 42 shí fate; destiny; luck 忽遇明鏡來時如何
361 42 shí occasion; opportunity; chance 忽遇明鏡來時如何
362 42 shí tense 忽遇明鏡來時如何
363 42 shí particular; special 忽遇明鏡來時如何
364 42 shí to plant; to cultivate 忽遇明鏡來時如何
365 42 shí hour (measure word) 忽遇明鏡來時如何
366 42 shí an era; a dynasty 忽遇明鏡來時如何
367 42 shí time [abstract] 忽遇明鏡來時如何
368 42 shí seasonal 忽遇明鏡來時如何
369 42 shí frequently; often 忽遇明鏡來時如何
370 42 shí occasionally; sometimes 忽遇明鏡來時如何
371 42 shí on time 忽遇明鏡來時如何
372 42 shí this; that 忽遇明鏡來時如何
373 42 shí to wait upon 忽遇明鏡來時如何
374 42 shí hour 忽遇明鏡來時如何
375 42 shí appropriate; proper; timely 忽遇明鏡來時如何
376 42 shí Shi 忽遇明鏡來時如何
377 42 shí a present; currentlt 忽遇明鏡來時如何
378 42 shí time; kāla 忽遇明鏡來時如何
379 42 shí at that time; samaya 忽遇明鏡來時如何
380 42 shí then; atha 忽遇明鏡來時如何
381 40 zhī to know 若無當知只是趁謴
382 40 zhī to comprehend 若無當知只是趁謴
383 40 zhī to inform; to tell 若無當知只是趁謴
384 40 zhī to administer 若無當知只是趁謴
385 40 zhī to distinguish; to discern 若無當知只是趁謴
386 40 zhī to be close friends 若無當知只是趁謴
387 40 zhī to feel; to sense; to perceive 若無當知只是趁謴
388 40 zhī to receive; to entertain 若無當知只是趁謴
389 40 zhī knowledge 若無當知只是趁謴
390 40 zhī consciousness; perception 若無當知只是趁謴
391 40 zhī a close friend 若無當知只是趁謴
392 40 zhì wisdom 若無當知只是趁謴
393 40 zhì Zhi 若無當知只是趁謴
394 40 zhī Understanding 若無當知只是趁謴
395 40 zhī know; jña 若無當知只是趁謴
396 39 作麼生 zuòmashēng to do what? 此事唯我能知長老作麼生
397 39 作麼生 zuò me shēng why, how 此事唯我能知長老作麼生
398 39 huì can; be able to 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
399 39 huì able to 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
400 39 huì a meeting; a conference; an assembly 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
401 39 kuài to balance an account 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
402 39 huì to assemble 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
403 39 huì to meet 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
404 39 huì a temple fair 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
405 39 huì a religious assembly 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
406 39 huì an association; a society 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
407 39 huì a national or provincial capital 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
408 39 huì an opportunity 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
409 39 huì to understand 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
410 39 huì to be familiar with; to know 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
411 39 huì to be possible; to be likely 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
412 39 huì to be good at 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
413 39 huì a moment 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
414 39 huì to happen to 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
415 39 huì to pay 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
416 39 huì a meeting place 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
417 39 kuài the seam of a cap 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
418 39 huì in accordance with 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
419 39 huì imperial civil service examination 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
420 39 huì to have sexual intercourse 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
421 39 huì Hui 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
422 39 huì combining; samsarga 要會此事猶如古鏡當臺胡來胡現漢來漢現
423 37 zuò to do 直下永劫不教有一物與汝作眼見
424 37 zuò to act as; to serve as 直下永劫不教有一物與汝作眼見
425 37 zuò to start 直下永劫不教有一物與汝作眼見
426 37 zuò a writing; a work 直下永劫不教有一物與汝作眼見
427 37 zuò to dress as; to be disguised as 直下永劫不教有一物與汝作眼見
428 37 zuō to create; to make 直下永劫不教有一物與汝作眼見
429 37 zuō a workshop 直下永劫不教有一物與汝作眼見
430 37 zuō to write; to compose 直下永劫不教有一物與汝作眼見
431 37 zuò to rise 直下永劫不教有一物與汝作眼見
432 37 zuò to be aroused 直下永劫不教有一物與汝作眼見
433 37 zuò activity; action; undertaking 直下永劫不教有一物與汝作眼見
434 37 zuò to regard as 直下永劫不教有一物與汝作眼見
435 37 zuò action; kāraṇa 直下永劫不教有一物與汝作眼見
436 37 wèi Eighth earthly branch 老和尚脚跟猶未
437 37 wèi not yet; still not 老和尚脚跟猶未
438 37 wèi not; did not; have not 老和尚脚跟猶未
439 37 wèi or not? 老和尚脚跟猶未
440 37 wèi 1-3 p.m. 老和尚脚跟猶未
441 37 wèi to taste 老和尚脚跟猶未
442 37 wèi future; anāgata 老和尚脚跟猶未
443 36 wèi for; to 雪峯以其苦行呼為頭陀
444 36 wèi because of 雪峯以其苦行呼為頭陀
445 36 wéi to act as; to serve 雪峯以其苦行呼為頭陀
446 36 wéi to change into; to become 雪峯以其苦行呼為頭陀
447 36 wéi to be; is 雪峯以其苦行呼為頭陀
448 36 wéi to do 雪峯以其苦行呼為頭陀
449 36 wèi for 雪峯以其苦行呼為頭陀
450 36 wèi because of; for; to 雪峯以其苦行呼為頭陀
451 36 wèi to 雪峯以其苦行呼為頭陀
452 36 wéi in a passive construction 雪峯以其苦行呼為頭陀
453 36 wéi forming a rehetorical question 雪峯以其苦行呼為頭陀
454 36 wéi forming an adverb 雪峯以其苦行呼為頭陀
455 36 wéi to add emphasis 雪峯以其苦行呼為頭陀
456 36 wèi to support; to help 雪峯以其苦行呼為頭陀
457 36 wéi to govern 雪峯以其苦行呼為頭陀
458 36 wèi to be; bhū 雪峯以其苦行呼為頭陀
459 36 què but; yet; however; while; nevertheless 為他却總不知
460 36 què to go back; to decline; to retreat 為他却總不知
461 36 què still 為他却總不知
462 36 què to reject; to decline 為他却總不知
463 36 què to pardon 為他却總不知
464 36 què just now 為他却總不知
465 36 què marks completion 為他却總不知
466 36 què marks comparison 為他却總不知
467 36 què driving away; niṣkāsana 為他却總不知
468 36 to lift; to hold up; to raise 可中純舉宗乘
469 36 to move 可中純舉宗乘
470 36 to originate; to initiate; to start (a fire) 可中純舉宗乘
471 36 to recommend; to elect 可中純舉宗乘
472 36 all; entire 可中純舉宗乘
473 36 to suggest 可中純舉宗乘
474 36 to fly 可中純舉宗乘
475 36 to bear; to give birth 可中純舉宗乘
476 36 actions; conduct 可中純舉宗乘
477 36 a successful candidate 可中純舉宗乘
478 36 to raise an example 可中純舉宗乘
479 36 to raise; utkṣepa 可中純舉宗乘
480 35 便 biàn convenient; handy; easy 即今便合識得
481 35 便 biàn advantageous 即今便合識得
482 35 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 即今便合識得
483 35 便 pián fat; obese 即今便合識得
484 35 便 biàn to make easy 即今便合識得
485 35 便 biàn an unearned advantage 即今便合識得
486 35 便 biàn ordinary; plain 即今便合識得
487 35 便 biàn if only; so long as; to the contrary 即今便合識得
488 35 便 biàn in passing 即今便合識得
489 35 便 biàn informal 即今便合識得
490 35 便 biàn right away; then; right after 即今便合識得
491 35 便 biàn appropriate; suitable 即今便合識得
492 35 便 biàn an advantageous occasion 即今便合識得
493 35 便 biàn stool 即今便合識得
494 35 便 pián quiet; quiet and comfortable 即今便合識得
495 35 便 biàn proficient; skilled 即今便合識得
496 35 便 biàn even if; even though 即今便合識得
497 35 便 pián shrewd; slick; good with words 即今便合識得
498 35 便 biàn then; atha 即今便合識得
499 34 shān a mountain; a hill; a peak 福州大普山玄通禪師
500 34 shān Shan 福州大普山玄通禪師

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuē said; ukta
shī spiritual guide; teacher; ācārya
wèn ask; prccha
you; tvam; bhavat
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
sēng Sangha; monastic community
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. ma
  2. ma
  1. ba
  2. ma
雪峯 xuěfēng Xuefeng
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安国 安國 196
  1. Parthia
  2. Anguo
百丈 98 Baizhang
保福 98 Baofu
本州 98 Honshū
曹山 67
  1. Chaoshan
  2. Chaoshan Benji; Benji
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
长乐 長樂 67 Changle
长兴 長興 67 Changxing
承和 99
  1. Cheng He
  2. Jōwa
成山 67 Chengshan
刺史 99 Regional Inspector
翠巖 99 Cui Yan
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大唐 100 Tang Dynasty
达磨 達磨 100 Bodhidharma
当阳 當陽 100
  1. Dangyang
  2. Dangyang
道怤 100 Daofu
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
洞山 100 Dongshan
东土 東土 100 the East; China
兜率 100 Tusita
鹅湖 鵝湖 195 Ehu
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
傅大士 102 Venerable Master Fu; Great Adept Fu
福州 102 Fuzhou
抚州 撫州 102 Fuzhou
高丽 高麗 71 Korean Goryeo Dynasty
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
桂琛 103 Guichen
沩山 溈山 103
  1. Guishan
  2. Guishan
鼓山 71 Gushan; Kushan
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
杭州 104 Hangzhou
寒山 104 Hanshan
后唐 後唐 72 Later Tang
淮南 72 Huainan
湖州 104 Huzhou
106
  1. Ji
  2. Ji
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
皎然 74 Jiaoran
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
景德传灯录 景德傳燈錄 106 The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚齐 金剛齊 106 Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda
镜湖 鏡湖 106 Jinghu
净名 淨名 106 Vimalakirti
镜清 鏡清 106 Jingqing
径山 徑山 106 Jingshan Temple
金华 金華 106 Jinhua
吉州 106
  1. Jizhou
  2. Kilju
开平 107
  1. Kaiping; Kemenfu; Kaipingfu
  2. Kaiping
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
连山 連山 108 Lianshan
了悟 76 Liao Wu
灵山会 靈山會 108 Assembly at Grdhrakuta; Assembly at Vulture Peak
灵巖寺 靈巖寺 108 Lingyan Temple
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙华寺 龍華寺 108 Longhua Temple
龙溪 龍溪 108 Longxi
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗山 羅山 108 Luoshan
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
109
  1. Fujian
  2. Min dialect
  3. Min River
  4. Min tribe
明水 109 Mingshui
闽越 閩越 77 Minyue
闽中 閩中 109 Minzhong [commandery]
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南泉 110 Nanquan
南山 110 Nanshan; Daoxuan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢 毘盧 112 Vairocana
莆田 112 Putian
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
乾符 113 Qianfu
青原 113 Qingyuan
青原山 113 Qingyuan Shan
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
泉州 113 Quanzhou
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧会 僧會 115 Kang Seng Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
83
  1. She people
  2. a cultivated field
  3. She people
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
师备 師備 115 Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
释迦 釋迦 115 Sakya
石门 石門 115 Shimen; Shihmen
师说 師說 115 Shishuo
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
苏州 蘇州 115 Suzhou
唐人 84 Chinese; expatriate Chinese
天龙寺 天龍寺 116
  1. Tenryūji
  2. Tianlong Temple [Shanxi]
  3. Tianlong Temple [Taiwan]
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
同安 84 Tongan District
通玄寺 116 Tongxuan Temple
王建 119 Wang Jian
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
温州 溫州 87 Wenzhou
吴越 吳越 119
  1. Wuyue
  2. Wu and Yue
五月 119 May; the Fifth Month
婺州 87 Wuzhou
香严 香嚴 120 Xiangyan
咸通 120 Xiantong
兴化 興化 120 Xinghua
行思 120 Xingsi
信州 120 Xinzhou
西天 120 India; Indian continent
玄学 玄學 120 Metaphysical School
玄觉 玄覺 120 Xuanjue
玄沙 120 Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
玄沙师备 玄沙師備 120 Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
宣州 120 Xuanzhou
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪峯 120 Xuefeng
雪岭 雪嶺 120 Himalayan Mountains
盐官 鹽官 121
  1. Salt Bureau
  2. Yanguan
  3. Yanguan; Qi An
药山 藥山 121 Yaoshan
义存 義存 121
  1. Yicun
  2. Yicun
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
永嘉 89
  1. Yongjia
  2. Yongjia
  3. Yongjia
永福 121 Yongfu
永明 121 Yongming
有部 121 Sarvāstivāda
越州 121 Yuezhou
云丹 雲丹 121 Yum-Brtan
云居 雲居 121
  1. Yunju
  2. Yunju
豫章 121 Yuzhang
122 Zhang
长庆 長慶 122 Changqing
漳州 122 Zhangzhou
122
  1. Zhejiang
  2. Zhe River
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
中说 中說 122 Zhong Shuo
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 202.

Simplified Traditional Pinyin English
菴主 庵主 196 supervising nun
罢参 罷參 98
  1. to complete study
  2. to dismiss the assembly
白四羯磨 98 to confess a matter
本寺 98 main temple; home temple; this temple
遍参 遍參 98 travel and study
遍处 遍處 98 kasina
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不来 不來 98 not coming
不立文字 98
  1. cannot be set down in words
  2. avoiding reliance on written words
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
参学 參學 99
  1. travel and learn
  2. to be a visiting monastic; to study
禅床 禪床 99 meditation mat
禅道 禪道 99 Way of Chan
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅那 禪那 99 meditation
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
垂慈 99 extended compassion
垂示 99 chuishi; introductory pointer
垂语 垂語 99 chuishi; pointer
初机 初機 99 a beginner
翠巖眉毛 99 Cuiyan's eyebrows
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
道风 道風 100 the truth of the way is like the wind
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
法嗣 102 Dharma heir
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
拂子 102 a fly whisk
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
根机 根機 103 fundamental ability
古镜 古鏡 103 mirrors of old
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观音像 觀音像 103 statue or image of Avalokitesvara
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
鬼窟裏 103 inside a ghost cave; in an unhealthy mental state
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
归真 歸真 103 to return to Tathata
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后际 後際 104 a later time
化度 104 convert and liberate; teach and save
化行 104 conversion and practice
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
教外别传 教外別傳 106
  1. transmission apart from teachings
  2. transmission outside of written teachings
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
接物利生 106 guiding and helping people
尽十方世界 盡十方世界 106 everywhere
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
卷第十八 106 scroll 18
开元寺 開元寺 107 Kai Yuan Temple
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
老和尚 108 Elder Most Venerable
老胡 108 old foreigner
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
灵山会上 靈山會上 108 Vulture Peak Assembly
灵骨 靈骨 108
  1. Holy Relics
  2. relics
领览 領覽 108 to understand what is taught; to receive and interpret
龙神 龍神 108 dragon spirit
落发 落髮 108 to shave the head
密受心印 109 secretly received the mind seal
迷妄 109 deluded and misled
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
莫妄想 109 think no delusive thoughts
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
衲衣 110 monastic robes
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
勤苦 113 devoted and suffering
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三科 115 three categories
三千 115 three thousand-fold
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三种病人 三種病人 115 three kinds of invalids
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧堂 115 monastic hall
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
上堂 115
  1. ascend to the [Dharma] hall
  2. to eat a communinal meal in a temple hall
  3. superior rooms
山僧 115 mountain monastic
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣传 聖傳 115 sacred tradition; smṛti
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
时到 時到 115 timely arrival
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心达本 識心達本 115 to know the mind and penetrate the root
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界海 115 sea of worlds
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受具 115 to obtain full ordination
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四重 115 four grave prohibitions
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
同参 同參 116 fellow students
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄语 妄語 119 Lying
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无缝塔 無縫塔 119 a seamless tower
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
西来意 西來意 120
  1. the purpose of coming to the West
  2. the purpose of coming from the West
邪法 120 false teachings
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
心行 120 mental activity
心印 120 mind seal
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
玄旨 120 a profound concept
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
野狐精 121 a fox spirit
业识 業識 121 activating mind; a delusion
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一宿觉 一宿覺 121 enlightenment in one night
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应机 應機 121 Opportunities
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
永劫 121 eternity
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
雨滴声 雨滴聲 121 the sound of drops of rain
圆成 圓成 121 complete perfection
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
渔者 漁者 121 fisherman; kaivarta
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真觉 真覺 122 true enlightenment
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转语 轉語 122 zhuanyu; turning words; transformational expression
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
拄杖 122 staff; walking staff
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
宗风 宗風 122
  1. FGS Philosophy
  2. the customs and traditions of one of the schools of Chan
祖师西来意 祖師西來意 122
  1. Bodhidharma coming from the West
  2. the patriarch's purpose of coming from the West
祖意 122
  1. Patriarch's Heart
  2. the patriarch's purpose
尊宿 122 a senior monk
作佛 122 to become a Buddha