Glossary and Vocabulary for Shi Men Bian Huo Lun 十門辯惑論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 451 zhī to go 其滅時之經
2 451 zhī to arrive; to go 其滅時之經
3 451 zhī is 其滅時之經
4 451 zhī to use 其滅時之經
5 451 zhī Zhi 其滅時之經
6 302 ér Kangxi radical 126 忘功而遣累
7 302 ér as if; to seem like 忘功而遣累
8 302 néng can; able 忘功而遣累
9 302 ér whiskers on the cheeks; sideburns 忘功而遣累
10 302 ér to arrive; up to 忘功而遣累
11 165 ya 吾所聞也
12 143 zhě ca 圓覺者
13 112 to go; to 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
14 112 to rely on; to depend on 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
15 112 Yu 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
16 112 a crow 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
17 108 Qi 其故
18 106 wéi to act as; to serve 為滅時將至
19 106 wéi to change into; to become 為滅時將至
20 106 wéi to be; is 為滅時將至
21 106 wéi to do 為滅時將至
22 106 wèi to support; to help 為滅時將至
23 106 wéi to govern 為滅時將至
24 105 to use; to grasp 原夫佛陀以圓覺為義
25 105 to rely on 原夫佛陀以圓覺為義
26 105 to regard 原夫佛陀以圓覺為義
27 105 to be able to 原夫佛陀以圓覺為義
28 105 to order; to command 原夫佛陀以圓覺為義
29 105 used after a verb 原夫佛陀以圓覺為義
30 105 a reason; a cause 原夫佛陀以圓覺為義
31 105 Israel 原夫佛陀以圓覺為義
32 105 Yi 原夫佛陀以圓覺為義
33 105 use; yogena 原夫佛陀以圓覺為義
34 79 infix potential marker 梵志不應遣報
35 79 Kangxi radical 71 當滅但佛無虛語
36 79 to not have; without 當滅但佛無虛語
37 79 mo 當滅但佛無虛語
38 79 to not have 當滅但佛無虛語
39 79 Wu 當滅但佛無虛語
40 79 mo 當滅但佛無虛語
41 78 yuē to speak; to say 稽疑曰
42 78 yuē Kangxi radical 73 稽疑曰
43 78 yuē to be called 稽疑曰
44 58 rén person; people; a human being 惑人又曰
45 58 rén Kangxi radical 9 惑人又曰
46 58 rén a kind of person 惑人又曰
47 58 rén everybody 惑人又曰
48 58 rén adult 惑人又曰
49 58 rén somebody; others 惑人又曰
50 58 rén an upright person 惑人又曰
51 58 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 惑人又曰
52 57 can; may; permissible 可得聞乎
53 57 to approve; to permit 可得聞乎
54 57 to be worth 可得聞乎
55 57 to suit; to fit 可得聞乎
56 57 khan 可得聞乎
57 57 to recover 可得聞乎
58 57 to act as 可得聞乎
59 57 to be worth; to deserve 可得聞乎
60 57 used to add emphasis 可得聞乎
61 57 beautiful 可得聞乎
62 57 Ke 可得聞乎
63 57 can; may; śakta 可得聞乎
64 55 yún cloud 請佛云
65 55 yún Yunnan 請佛云
66 55 yún Yun 請佛云
67 55 yún to say 請佛云
68 55 yún to have 請佛云
69 55 yún cloud; megha 請佛云
70 55 yún to say; iti 請佛云
71 55 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則此滅非虛
72 55 a grade; a level 則此滅非虛
73 55 an example; a model 則此滅非虛
74 55 a weighing device 則此滅非虛
75 55 to grade; to rank 則此滅非虛
76 55 to copy; to imitate; to follow 則此滅非虛
77 55 to do 則此滅非虛
78 55 koan; kōan; gong'an 則此滅非虛
79 54 to carry on the shoulder
80 54 what
81 54 He
82 48 jiàn to see 一見有二乎
83 48 jiàn opinion; view; understanding 一見有二乎
84 48 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一見有二乎
85 48 jiàn refer to; for details see 一見有二乎
86 48 jiàn to appear 一見有二乎
87 48 jiàn to meet 一見有二乎
88 48 jiàn to receive (a guest) 一見有二乎
89 48 jiàn let me; kindly 一見有二乎
90 48 jiàn Jian 一見有二乎
91 48 xiàn to appear 一見有二乎
92 48 xiàn to introduce 一見有二乎
93 48 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一見有二乎
94 48 fēi Kangxi radical 175 則此滅非虛
95 48 fēi wrong; bad; untruthful 則此滅非虛
96 48 fēi different 則此滅非虛
97 48 fēi to not be; to not have 則此滅非虛
98 48 fēi to violate; to be contrary to 則此滅非虛
99 48 fēi Africa 則此滅非虛
100 48 fēi to slander 則此滅非虛
101 48 fěi to avoid 則此滅非虛
102 48 fēi must 則此滅非虛
103 48 fēi an error 則此滅非虛
104 48 fēi a problem; a question 則此滅非虛
105 48 fēi evil 則此滅非虛
106 45 huà to make into; to change into; to transform 斯皆應情之化
107 45 huà to convert; to persuade 斯皆應情之化
108 45 huà to manifest 斯皆應情之化
109 45 huà to collect alms 斯皆應情之化
110 45 huà [of Nature] to create 斯皆應情之化
111 45 huà to die 斯皆應情之化
112 45 huà to dissolve; to melt 斯皆應情之化
113 45 huà to revert to a previous custom 斯皆應情之化
114 45 huà chemistry 斯皆應情之化
115 45 huà to burn 斯皆應情之化
116 45 huā to spend 斯皆應情之化
117 45 huà to manifest 斯皆應情之化
118 45 huà to convert 斯皆應情之化
119 44 to split; to tear 斯則寂然不動形遍十方
120 44 to depart; to leave 斯則寂然不動形遍十方
121 44 Si 斯則寂然不動形遍十方
122 42 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 均絕聖之獨善
123 42 shàn happy 均絕聖之獨善
124 42 shàn good 均絕聖之獨善
125 42 shàn kind-hearted 均絕聖之獨善
126 42 shàn to be skilled at something 均絕聖之獨善
127 42 shàn familiar 均絕聖之獨善
128 42 shàn to repair 均絕聖之獨善
129 42 shàn to admire 均絕聖之獨善
130 42 shàn to praise 均絕聖之獨善
131 42 shàn Shan 均絕聖之獨善
132 42 shàn kusala; virtuous 均絕聖之獨善
133 39 zāi to start 何哉
134 37 a man; a male adult 原夫佛陀以圓覺為義
135 37 husband 原夫佛陀以圓覺為義
136 37 a person 原夫佛陀以圓覺為義
137 37 someone who does manual work 原夫佛陀以圓覺為義
138 37 a hired worker 原夫佛陀以圓覺為義
139 36 kǎi music for a triumphant return of troops 豈是行耶
140 36 kǎi harmonious; happy 豈是行耶
141 36 shēng to be born; to give birth 夫生者法之
142 36 shēng to live 夫生者法之
143 36 shēng raw 夫生者法之
144 36 shēng a student 夫生者法之
145 36 shēng life 夫生者法之
146 36 shēng to produce; to give rise 夫生者法之
147 36 shēng alive 夫生者法之
148 36 shēng a lifetime 夫生者法之
149 36 shēng to initiate; to become 夫生者法之
150 36 shēng to grow 夫生者法之
151 36 shēng unfamiliar 夫生者法之
152 36 shēng not experienced 夫生者法之
153 36 shēng hard; stiff; strong 夫生者法之
154 36 shēng having academic or professional knowledge 夫生者法之
155 36 shēng a male role in traditional theatre 夫生者法之
156 36 shēng gender 夫生者法之
157 36 shēng to develop; to grow 夫生者法之
158 36 shēng to set up 夫生者法之
159 36 shēng a prostitute 夫生者法之
160 36 shēng a captive 夫生者法之
161 36 shēng a gentleman 夫生者法之
162 36 shēng Kangxi radical 100 夫生者法之
163 36 shēng unripe 夫生者法之
164 36 shēng nature 夫生者法之
165 36 shēng to inherit; to succeed 夫生者法之
166 36 shēng destiny 夫生者法之
167 36 shēng birth 夫生者法之
168 36 yòu Kangxi radical 29 又却後三月正應此期
169 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 可得聞乎
170 35 děi to want to; to need to 可得聞乎
171 35 děi must; ought to 可得聞乎
172 35 de 可得聞乎
173 35 de infix potential marker 可得聞乎
174 35 to result in 可得聞乎
175 35 to be proper; to fit; to suit 可得聞乎
176 35 to be satisfied 可得聞乎
177 35 to be finished 可得聞乎
178 35 děi satisfying 可得聞乎
179 35 to contract 可得聞乎
180 35 to hear 可得聞乎
181 35 to have; there is 可得聞乎
182 35 marks time passed 可得聞乎
183 35 obtain; attain; prāpta 可得聞乎
184 34 wèi to call 不可謂之有
185 34 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 不可謂之有
186 34 wèi to speak to; to address 不可謂之有
187 34 wèi to treat as; to regard as 不可謂之有
188 34 wèi introducing a condition situation 不可謂之有
189 34 wèi to speak to; to address 不可謂之有
190 34 wèi to think 不可謂之有
191 34 wèi for; is to be 不可謂之有
192 34 wèi to make; to cause 不可謂之有
193 34 wèi principle; reason 不可謂之有
194 34 wèi Wei 不可謂之有
195 34 wèi Eighth earthly branch 佛便似未滅
196 34 wèi 1-3 p.m. 佛便似未滅
197 34 wèi to taste 佛便似未滅
198 33 jīng to go through; to experience 其滅時之經
199 33 jīng a sutra; a scripture 其滅時之經
200 33 jīng warp 其滅時之經
201 33 jīng longitude 其滅時之經
202 33 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 其滅時之經
203 33 jīng a woman's period 其滅時之經
204 33 jīng to bear; to endure 其滅時之經
205 33 jīng to hang; to die by hanging 其滅時之經
206 33 jīng classics 其滅時之經
207 33 jīng to be frugal; to save 其滅時之經
208 33 jīng a classic; a scripture; canon 其滅時之經
209 33 jīng a standard; a norm 其滅時之經
210 33 jīng a section of a Confucian work 其滅時之經
211 33 jīng to measure 其滅時之經
212 33 jīng human pulse 其滅時之經
213 33 jīng menstruation; a woman's period 其滅時之經
214 33 jīng sutra; discourse 其滅時之經
215 33 yán to speak; to say; said 入般涅槃月餘之言異乎
216 33 yán language; talk; words; utterance; speech 入般涅槃月餘之言異乎
217 33 yán Kangxi radical 149 入般涅槃月餘之言異乎
218 33 yán phrase; sentence 入般涅槃月餘之言異乎
219 33 yán a word; a syllable 入般涅槃月餘之言異乎
220 33 yán a theory; a doctrine 入般涅槃月餘之言異乎
221 33 yán to regard as 入般涅槃月餘之言異乎
222 33 yán to act as 入般涅槃月餘之言異乎
223 33 yán speech; vāc 入般涅槃月餘之言異乎
224 33 yán speak; vad 入般涅槃月餘之言異乎
225 32 yìng to answer; to respond 梵志不應遣報
226 32 yìng to confirm; to verify 梵志不應遣報
227 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 梵志不應遣報
228 32 yìng to accept 梵志不應遣報
229 32 yìng to permit; to allow 梵志不應遣報
230 32 yìng to echo 梵志不應遣報
231 32 yìng to handle; to deal with 梵志不應遣報
232 32 yìng Ying 梵志不應遣報
233 32 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 聖眾勸
234 32 quàn to encourage 聖眾勸
235 32 quàn excitation; samādāpana 聖眾勸
236 32 business; industry 冥真照俗為之業
237 32 activity; actions 冥真照俗為之業
238 32 order; sequence 冥真照俗為之業
239 32 to continue 冥真照俗為之業
240 32 to start; to create 冥真照俗為之業
241 32 karma 冥真照俗為之業
242 32 hereditary trade; legacy 冥真照俗為之業
243 32 a course of study; training 冥真照俗為之業
244 32 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 冥真照俗為之業
245 32 an estate; a property 冥真照俗為之業
246 32 an achievement 冥真照俗為之業
247 32 to engage in 冥真照俗為之業
248 32 Ye 冥真照俗為之業
249 32 a horizontal board 冥真照俗為之業
250 32 an occupation 冥真照俗為之業
251 32 a kind of musical instrument 冥真照俗為之業
252 32 a book 冥真照俗為之業
253 32 karma; kamma; karmic deeds; actions 冥真照俗為之業
254 32 míng bright; luminous; brilliant 無始終固無時日明矣
255 32 míng Ming 無始終固無時日明矣
256 32 míng Ming Dynasty 無始終固無時日明矣
257 32 míng obvious; explicit; clear 無始終固無時日明矣
258 32 míng intelligent; clever; perceptive 無始終固無時日明矣
259 32 míng to illuminate; to shine 無始終固無時日明矣
260 32 míng consecrated 無始終固無時日明矣
261 32 míng to understand; to comprehend 無始終固無時日明矣
262 32 míng to explain; to clarify 無始終固無時日明矣
263 32 míng Souther Ming; Later Ming 無始終固無時日明矣
264 32 míng the world; the human world; the world of the living 無始終固無時日明矣
265 32 míng eyesight; vision 無始終固無時日明矣
266 32 míng a god; a spirit 無始終固無時日明矣
267 32 míng fame; renown 無始終固無時日明矣
268 32 míng open; public 無始終固無時日明矣
269 32 míng clear 無始終固無時日明矣
270 32 míng to become proficient 無始終固無時日明矣
271 32 míng to be proficient 無始終固無時日明矣
272 32 míng virtuous 無始終固無時日明矣
273 32 míng open and honest 無始終固無時日明矣
274 32 míng clean; neat 無始終固無時日明矣
275 32 míng remarkable; outstanding; notable 無始終固無時日明矣
276 32 míng next; afterwards 無始終固無時日明矣
277 32 míng positive 無始終固無時日明矣
278 32 míng Clear 無始終固無時日明矣
279 32 míng wisdom; knowledge; vidya 無始終固無時日明矣
280 31 Buddha; Awakened One 佛將涅槃
281 31 relating to Buddhism 佛將涅槃
282 31 a statue or image of a Buddha 佛將涅槃
283 31 a Buddhist text 佛將涅槃
284 31 to touch; to stroke 佛將涅槃
285 31 Buddha 佛將涅槃
286 31 Buddha; Awakened One 佛將涅槃
287 28 huò to confuse; to mislead; to baffle 辯惑曰
288 28 huò to doubt 辯惑曰
289 28 huò kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement 辯惑曰
290 27 涅槃 nièpán Nirvana 佛將涅槃
291 27 涅槃 Nièpán nirvana 佛將涅槃
292 27 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 佛將涅槃
293 27 jīn today; present; now 初謝則本有今無
294 27 jīn Jin 初謝則本有今無
295 27 jīn modern 初謝則本有今無
296 27 jīn now; adhunā 初謝則本有今無
297 27 to doubt; to disbelieve 稽疑曰
298 27 to suspect; to wonder 稽疑曰
299 27 puzzled 稽疑曰
300 27 to hesitate 稽疑曰
301 27 to fix; to determine 稽疑曰
302 27 to copy; to immitate; to emulate 稽疑曰
303 27 to be strange 稽疑曰
304 27 to dread; to be scared 稽疑曰
305 27 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 稽疑曰
306 27 wén to hear 可得聞乎
307 27 wén Wen 可得聞乎
308 27 wén sniff at; to smell 可得聞乎
309 27 wén to be widely known 可得聞乎
310 27 wén to confirm; to accept 可得聞乎
311 27 wén information 可得聞乎
312 27 wèn famous; well known 可得聞乎
313 27 wén knowledge; learning 可得聞乎
314 27 wèn popularity; prestige; reputation 可得聞乎
315 27 wén to question 可得聞乎
316 27 wén hearing; śruti 可得聞乎
317 26 zhī to know 知滅在何時
318 26 zhī to comprehend 知滅在何時
319 26 zhī to inform; to tell 知滅在何時
320 26 zhī to administer 知滅在何時
321 26 zhī to distinguish; to discern 知滅在何時
322 26 zhī to be close friends 知滅在何時
323 26 zhī to feel; to sense; to perceive 知滅在何時
324 26 zhī to receive; to entertain 知滅在何時
325 26 zhī knowledge 知滅在何時
326 26 zhī consciousness; perception 知滅在何時
327 26 zhī a close friend 知滅在何時
328 26 zhì wisdom 知滅在何時
329 26 zhì Zhi 知滅在何時
330 26 zhī Understanding 知滅在何時
331 26 zhī know; jña 知滅在何時
332 25 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 悲智所成之體也
333 25 chéng to become; to turn into 悲智所成之體也
334 25 chéng to grow up; to ripen; to mature 悲智所成之體也
335 25 chéng to set up; to establish; to develop; to form 悲智所成之體也
336 25 chéng a full measure of 悲智所成之體也
337 25 chéng whole 悲智所成之體也
338 25 chéng set; established 悲智所成之體也
339 25 chéng to reache a certain degree; to amount to 悲智所成之體也
340 25 chéng to reconcile 悲智所成之體也
341 25 chéng to resmble; to be similar to 悲智所成之體也
342 25 chéng composed of 悲智所成之體也
343 25 chéng a result; a harvest; an achievement 悲智所成之體也
344 25 chéng capable; able; accomplished 悲智所成之體也
345 25 chéng to help somebody achieve something 悲智所成之體也
346 25 chéng Cheng 悲智所成之體也
347 25 chéng Become 悲智所成之體也
348 25 chéng becoming; bhāva 悲智所成之體也
349 25 jiù to save; to rescue 觀業救捨門第七
350 25 jiù to cure; to heal 觀業救捨門第七
351 25 jiù to prevent; to stop 觀業救捨門第七
352 25 jiù to assist 觀業救捨門第七
353 25 jiù part of a shoe 觀業救捨門第七
354 25 jiù Jiu 觀業救捨門第七
355 25 jiū to entangle 觀業救捨門第七
356 25 è evil; vice 惡乎
357 25 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 惡乎
358 25 ě queasy; nauseous 惡乎
359 25 to hate; to detest 惡乎
360 25 è fierce 惡乎
361 25 è detestable; offensive; unpleasant 惡乎
362 25 to denounce 惡乎
363 25 è e 惡乎
364 25 è evil 惡乎
365 25 wáng Wang 人既不知焉用王也
366 25 wáng a king 人既不知焉用王也
367 25 wáng Kangxi radical 96 人既不知焉用王也
368 25 wàng to be king; to rule 人既不知焉用王也
369 25 wáng a prince; a duke 人既不知焉用王也
370 25 wáng grand; great 人既不知焉用王也
371 25 wáng to treat with the ceremony due to a king 人既不知焉用王也
372 25 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 人既不知焉用王也
373 25 wáng the head of a group or gang 人既不知焉用王也
374 25 wáng the biggest or best of a group 人既不知焉用王也
375 25 wáng king; best of a kind; rāja 人既不知焉用王也
376 25 thing; matter 所以因時降跡隨物現身
377 25 physics 所以因時降跡隨物現身
378 25 living beings; the outside world; other people 所以因時降跡隨物現身
379 25 contents; properties; elements 所以因時降跡隨物現身
380 25 muticolor of an animal's coat 所以因時降跡隨物現身
381 25 mottling 所以因時降跡隨物現身
382 25 variety 所以因時降跡隨物現身
383 25 an institution 所以因時降跡隨物現身
384 25 to select; to choose 所以因時降跡隨物現身
385 25 to seek 所以因時降跡隨物現身
386 24 shēn human body; torso 如來身者是常住身
387 24 shēn Kangxi radical 158 如來身者是常住身
388 24 shēn self 如來身者是常住身
389 24 shēn life 如來身者是常住身
390 24 shēn an object 如來身者是常住身
391 24 shēn a lifetime 如來身者是常住身
392 24 shēn moral character 如來身者是常住身
393 24 shēn status; identity; position 如來身者是常住身
394 24 shēn pregnancy 如來身者是常住身
395 24 juān India 如來身者是常住身
396 24 shēn body; kaya 如來身者是常住身
397 24 meaning; sense 原夫佛陀以圓覺為義
398 24 justice; right action; righteousness 原夫佛陀以圓覺為義
399 24 artificial; man-made; fake 原夫佛陀以圓覺為義
400 24 chivalry; generosity 原夫佛陀以圓覺為義
401 24 just; righteous 原夫佛陀以圓覺為義
402 24 adopted 原夫佛陀以圓覺為義
403 24 a relationship 原夫佛陀以圓覺為義
404 24 volunteer 原夫佛陀以圓覺為義
405 24 something suitable 原夫佛陀以圓覺為義
406 24 a martyr 原夫佛陀以圓覺為義
407 24 a law 原夫佛陀以圓覺為義
408 24 Yi 原夫佛陀以圓覺為義
409 24 Righteousness 原夫佛陀以圓覺為義
410 24 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 辯惑曰
411 24 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 辯惑曰
412 24 biàn to change 辯惑曰
413 24 biàn eloquent; good at 辯惑曰
414 24 biàn pleasant but unrealistic speech 辯惑曰
415 24 biàn debate 辯惑曰
416 24 biàn eloquent; sarasvati 辯惑曰
417 24 xīn heart [organ] 心類死灰
418 24 xīn Kangxi radical 61 心類死灰
419 24 xīn mind; consciousness 心類死灰
420 24 xīn the center; the core; the middle 心類死灰
421 24 xīn one of the 28 star constellations 心類死灰
422 24 xīn heart 心類死灰
423 24 xīn emotion 心類死灰
424 24 xīn intention; consideration 心類死灰
425 24 xīn disposition; temperament 心類死灰
426 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心類死灰
427 24 Yi 亦猶量虛空以尺丈
428 24 shàng top; a high position 下有知於上
429 24 shang top; the position on or above something 下有知於上
430 24 shàng to go up; to go forward 下有知於上
431 24 shàng shang 下有知於上
432 24 shàng previous; last 下有知於上
433 24 shàng high; higher 下有知於上
434 24 shàng advanced 下有知於上
435 24 shàng a monarch; a sovereign 下有知於上
436 24 shàng time 下有知於上
437 24 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 下有知於上
438 24 shàng far 下有知於上
439 24 shàng big; as big as 下有知於上
440 24 shàng abundant; plentiful 下有知於上
441 24 shàng to report 下有知於上
442 24 shàng to offer 下有知於上
443 24 shàng to go on stage 下有知於上
444 24 shàng to take office; to assume a post 下有知於上
445 24 shàng to install; to erect 下有知於上
446 24 shàng to suffer; to sustain 下有知於上
447 24 shàng to burn 下有知於上
448 24 shàng to remember 下有知於上
449 24 shàng to add 下有知於上
450 24 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 下有知於上
451 24 shàng to meet 下有知於上
452 24 shàng falling then rising (4th) tone 下有知於上
453 24 shang used after a verb indicating a result 下有知於上
454 24 shàng a musical note 下有知於上
455 24 shàng higher, superior; uttara 下有知於上
456 23 reason; logic; truth 道無不窮理無不照
457 23 to manage 道無不窮理無不照
458 23 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 道無不窮理無不照
459 23 to work jade; to remove jade from ore 道無不窮理無不照
460 23 a natural science 道無不窮理無不照
461 23 law; principle; theory; inner principle or structure 道無不窮理無不照
462 23 to acknowledge; to respond; to answer 道無不窮理無不照
463 23 a judge 道無不窮理無不照
464 23 li; moral principle 道無不窮理無不照
465 23 to tidy up; to put in order 道無不窮理無不照
466 23 grain; texture 道無不窮理無不照
467 23 reason; logic; truth 道無不窮理無不照
468 23 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 為滅時將至
469 23 miè to submerge 為滅時將至
470 23 miè to extinguish; to put out 為滅時將至
471 23 miè to eliminate 為滅時將至
472 23 miè to disappear; to fade away 為滅時將至
473 23 miè the cessation of suffering 為滅時將至
474 23 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 為滅時將至
475 23 one 一見有二乎
476 23 Kangxi radical 1 一見有二乎
477 23 pure; concentrated 一見有二乎
478 23 first 一見有二乎
479 23 the same 一見有二乎
480 23 sole; single 一見有二乎
481 23 a very small amount 一見有二乎
482 23 Yi 一見有二乎
483 23 other 一見有二乎
484 23 to unify 一見有二乎
485 23 accidentally; coincidentally 一見有二乎
486 23 abruptly; suddenly 一見有二乎
487 23 one; eka 一見有二乎
488 23 method; way 夫生者法之
489 23 France 夫生者法之
490 23 the law; rules; regulations 夫生者法之
491 23 the teachings of the Buddha; Dharma 夫生者法之
492 23 a standard; a norm 夫生者法之
493 23 an institution 夫生者法之
494 23 to emulate 夫生者法之
495 23 magic; a magic trick 夫生者法之
496 23 punishment 夫生者法之
497 23 Fa 夫生者法之
498 23 a precedent 夫生者法之
499 23 a classification of some kinds of Han texts 夫生者法之
500 23 relating to a ceremony or rite 夫生者法之

Frequencies of all Words

Top 1262

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 451 zhī him; her; them; that 其滅時之經
2 451 zhī used between a modifier and a word to form a word group 其滅時之經
3 451 zhī to go 其滅時之經
4 451 zhī this; that 其滅時之經
5 451 zhī genetive marker 其滅時之經
6 451 zhī it 其滅時之經
7 451 zhī in 其滅時之經
8 451 zhī all 其滅時之經
9 451 zhī and 其滅時之經
10 451 zhī however 其滅時之經
11 451 zhī if 其滅時之經
12 451 zhī then 其滅時之經
13 451 zhī to arrive; to go 其滅時之經
14 451 zhī is 其滅時之經
15 451 zhī to use 其滅時之經
16 451 zhī Zhi 其滅時之經
17 302 ér and; as well as; but (not); yet (not) 忘功而遣累
18 302 ér Kangxi radical 126 忘功而遣累
19 302 ér you 忘功而遣累
20 302 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 忘功而遣累
21 302 ér right away; then 忘功而遣累
22 302 ér but; yet; however; while; nevertheless 忘功而遣累
23 302 ér if; in case; in the event that 忘功而遣累
24 302 ér therefore; as a result; thus 忘功而遣累
25 302 ér how can it be that? 忘功而遣累
26 302 ér so as to 忘功而遣累
27 302 ér only then 忘功而遣累
28 302 ér as if; to seem like 忘功而遣累
29 302 néng can; able 忘功而遣累
30 302 ér whiskers on the cheeks; sideburns 忘功而遣累
31 302 ér me 忘功而遣累
32 302 ér to arrive; up to 忘功而遣累
33 302 ér possessive 忘功而遣累
34 165 also; too 吾所聞也
35 165 a final modal particle indicating certainy or decision 吾所聞也
36 165 either 吾所聞也
37 165 even 吾所聞也
38 165 used to soften the tone 吾所聞也
39 165 used for emphasis 吾所聞也
40 165 used to mark contrast 吾所聞也
41 165 used to mark compromise 吾所聞也
42 165 ya 吾所聞也
43 143 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 圓覺者
44 143 zhě that 圓覺者
45 143 zhě nominalizing function word 圓覺者
46 143 zhě used to mark a definition 圓覺者
47 143 zhě used to mark a pause 圓覺者
48 143 zhě topic marker; that; it 圓覺者
49 143 zhuó according to 圓覺者
50 143 zhě ca 圓覺者
51 112 in; at 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
52 112 in; at 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
53 112 in; at; to; from 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
54 112 to go; to 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
55 112 to rely on; to depend on 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
56 112 to go to; to arrive at 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
57 112 from 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
58 112 give 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
59 112 oppposing 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
60 112 and 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
61 112 compared to 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
62 112 by 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
63 112 and; as well as 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
64 112 for 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
65 112 Yu 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
66 112 a crow 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
67 112 whew; wow 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
68 108 his; hers; its; theirs 其故
69 108 to add emphasis 其故
70 108 used when asking a question in reply to a question 其故
71 108 used when making a request or giving an order 其故
72 108 he; her; it; them 其故
73 108 probably; likely 其故
74 108 will 其故
75 108 may 其故
76 108 if 其故
77 108 or 其故
78 108 Qi 其故
79 108 he; her; it; saḥ; sā; tad 其故
80 106 wèi for; to 為滅時將至
81 106 wèi because of 為滅時將至
82 106 wéi to act as; to serve 為滅時將至
83 106 wéi to change into; to become 為滅時將至
84 106 wéi to be; is 為滅時將至
85 106 wéi to do 為滅時將至
86 106 wèi for 為滅時將至
87 106 wèi because of; for; to 為滅時將至
88 106 wèi to 為滅時將至
89 106 wéi in a passive construction 為滅時將至
90 106 wéi forming a rehetorical question 為滅時將至
91 106 wéi forming an adverb 為滅時將至
92 106 wéi to add emphasis 為滅時將至
93 106 wèi to support; to help 為滅時將至
94 106 wéi to govern 為滅時將至
95 105 so as to; in order to 原夫佛陀以圓覺為義
96 105 to use; to regard as 原夫佛陀以圓覺為義
97 105 to use; to grasp 原夫佛陀以圓覺為義
98 105 according to 原夫佛陀以圓覺為義
99 105 because of 原夫佛陀以圓覺為義
100 105 on a certain date 原夫佛陀以圓覺為義
101 105 and; as well as 原夫佛陀以圓覺為義
102 105 to rely on 原夫佛陀以圓覺為義
103 105 to regard 原夫佛陀以圓覺為義
104 105 to be able to 原夫佛陀以圓覺為義
105 105 to order; to command 原夫佛陀以圓覺為義
106 105 further; moreover 原夫佛陀以圓覺為義
107 105 used after a verb 原夫佛陀以圓覺為義
108 105 very 原夫佛陀以圓覺為義
109 105 already 原夫佛陀以圓覺為義
110 105 increasingly 原夫佛陀以圓覺為義
111 105 a reason; a cause 原夫佛陀以圓覺為義
112 105 Israel 原夫佛陀以圓覺為義
113 105 Yi 原夫佛陀以圓覺為義
114 105 use; yogena 原夫佛陀以圓覺為義
115 98 yǒu is; are; to exist 不可謂之有
116 98 yǒu to have; to possess 不可謂之有
117 98 yǒu indicates an estimate 不可謂之有
118 98 yǒu indicates a large quantity 不可謂之有
119 98 yǒu indicates an affirmative response 不可謂之有
120 98 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不可謂之有
121 98 yǒu used to compare two things 不可謂之有
122 98 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不可謂之有
123 98 yǒu used before the names of dynasties 不可謂之有
124 98 yǒu a certain thing; what exists 不可謂之有
125 98 yǒu multiple of ten and ... 不可謂之有
126 98 yǒu abundant 不可謂之有
127 98 yǒu purposeful 不可謂之有
128 98 yǒu You 不可謂之有
129 98 yǒu 1. existence; 2. becoming 不可謂之有
130 98 yǒu becoming; bhava 不可謂之有
131 85 expresses question or doubt 可得聞乎
132 85 in 可得聞乎
133 85 marks a return question 可得聞乎
134 85 marks a beckoning tone 可得聞乎
135 85 marks conjecture 可得聞乎
136 85 marks a pause 可得聞乎
137 85 marks praise 可得聞乎
138 85 ah; sigh 可得聞乎
139 79 not; no 梵志不應遣報
140 79 expresses that a certain condition cannot be acheived 梵志不應遣報
141 79 as a correlative 梵志不應遣報
142 79 no (answering a question) 梵志不應遣報
143 79 forms a negative adjective from a noun 梵志不應遣報
144 79 at the end of a sentence to form a question 梵志不應遣報
145 79 to form a yes or no question 梵志不應遣報
146 79 infix potential marker 梵志不應遣報
147 79 no; na 梵志不應遣報
148 79 no 當滅但佛無虛語
149 79 Kangxi radical 71 當滅但佛無虛語
150 79 to not have; without 當滅但佛無虛語
151 79 has not yet 當滅但佛無虛語
152 79 mo 當滅但佛無虛語
153 79 do not 當滅但佛無虛語
154 79 not; -less; un- 當滅但佛無虛語
155 79 regardless of 當滅但佛無虛語
156 79 to not have 當滅但佛無虛語
157 79 um 當滅但佛無虛語
158 79 Wu 當滅但佛無虛語
159 79 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 當滅但佛無虛語
160 79 not; non- 當滅但佛無虛語
161 79 mo 當滅但佛無虛語
162 78 yuē to speak; to say 稽疑曰
163 78 yuē Kangxi radical 73 稽疑曰
164 78 yuē to be called 稽疑曰
165 78 yuē particle without meaning 稽疑曰
166 65 ruò to seem; to be like; as 恍兮惚兮若
167 65 ruò seemingly 恍兮惚兮若
168 65 ruò if 恍兮惚兮若
169 65 ruò you 恍兮惚兮若
170 65 ruò this; that 恍兮惚兮若
171 65 ruò and; or 恍兮惚兮若
172 65 ruò as for; pertaining to 恍兮惚兮若
173 65 pomegranite 恍兮惚兮若
174 65 ruò to choose 恍兮惚兮若
175 65 ruò to agree; to accord with; to conform to 恍兮惚兮若
176 65 ruò thus 恍兮惚兮若
177 65 ruò pollia 恍兮惚兮若
178 65 ruò Ruo 恍兮惚兮若
179 65 ruò only then 恍兮惚兮若
180 65 ja 恍兮惚兮若
181 65 jñā 恍兮惚兮若
182 62 final particle 之有矣
183 58 rén person; people; a human being 惑人又曰
184 58 rén Kangxi radical 9 惑人又曰
185 58 rén a kind of person 惑人又曰
186 58 rén everybody 惑人又曰
187 58 rén adult 惑人又曰
188 58 rén somebody; others 惑人又曰
189 58 rén an upright person 惑人又曰
190 58 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 惑人又曰
191 57 can; may; permissible 可得聞乎
192 57 but 可得聞乎
193 57 such; so 可得聞乎
194 57 able to; possibly 可得聞乎
195 57 to approve; to permit 可得聞乎
196 57 to be worth 可得聞乎
197 57 to suit; to fit 可得聞乎
198 57 khan 可得聞乎
199 57 to recover 可得聞乎
200 57 to act as 可得聞乎
201 57 to be worth; to deserve 可得聞乎
202 57 approximately; probably 可得聞乎
203 57 expresses doubt 可得聞乎
204 57 really; truely 可得聞乎
205 57 used to add emphasis 可得聞乎
206 57 beautiful 可得聞乎
207 57 Ke 可得聞乎
208 57 used to ask a question 可得聞乎
209 57 can; may; śakta 可得聞乎
210 55 yún cloud 請佛云
211 55 yún Yunnan 請佛云
212 55 yún Yun 請佛云
213 55 yún to say 請佛云
214 55 yún to have 請佛云
215 55 yún a particle with no meaning 請佛云
216 55 yún in this way 請佛云
217 55 yún cloud; megha 請佛云
218 55 yún to say; iti 請佛云
219 55 otherwise; but; however 則此滅非虛
220 55 then 則此滅非虛
221 55 measure word for short sections of text 則此滅非虛
222 55 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則此滅非虛
223 55 a grade; a level 則此滅非虛
224 55 an example; a model 則此滅非虛
225 55 a weighing device 則此滅非虛
226 55 to grade; to rank 則此滅非虛
227 55 to copy; to imitate; to follow 則此滅非虛
228 55 to do 則此滅非虛
229 55 only 則此滅非虛
230 55 immediately 則此滅非虛
231 55 then; moreover; atha 則此滅非虛
232 55 koan; kōan; gong'an 則此滅非虛
233 54 what; where; which
234 54 to carry on the shoulder
235 54 who
236 54 what
237 54 why
238 54 how
239 54 how much
240 54 He
241 54 what; kim
242 50 shì is; are; am; to be 是知解脫之理
243 50 shì is exactly 是知解脫之理
244 50 shì is suitable; is in contrast 是知解脫之理
245 50 shì this; that; those 是知解脫之理
246 50 shì really; certainly 是知解脫之理
247 50 shì correct; yes; affirmative 是知解脫之理
248 50 shì true 是知解脫之理
249 50 shì is; has; exists 是知解脫之理
250 50 shì used between repetitions of a word 是知解脫之理
251 50 shì a matter; an affair 是知解脫之理
252 50 shì Shi 是知解脫之理
253 50 shì is; bhū 是知解脫之理
254 50 shì this; idam 是知解脫之理
255 48 jiàn to see 一見有二乎
256 48 jiàn opinion; view; understanding 一見有二乎
257 48 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一見有二乎
258 48 jiàn refer to; for details see 一見有二乎
259 48 jiàn to appear 一見有二乎
260 48 jiàn passive marker 一見有二乎
261 48 jiàn to meet 一見有二乎
262 48 jiàn to receive (a guest) 一見有二乎
263 48 jiàn let me; kindly 一見有二乎
264 48 jiàn Jian 一見有二乎
265 48 xiàn to appear 一見有二乎
266 48 xiàn to introduce 一見有二乎
267 48 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一見有二乎
268 48 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 其故
269 48 old; ancient; former; past 其故
270 48 reason; cause; purpose 其故
271 48 to die 其故
272 48 so; therefore; hence 其故
273 48 original 其故
274 48 accident; happening; instance 其故
275 48 a friend; an acquaintance; friendship 其故
276 48 something in the past 其故
277 48 deceased; dead 其故
278 48 still; yet 其故
279 48 fēi not; non-; un- 則此滅非虛
280 48 fēi Kangxi radical 175 則此滅非虛
281 48 fēi wrong; bad; untruthful 則此滅非虛
282 48 fēi different 則此滅非虛
283 48 fēi to not be; to not have 則此滅非虛
284 48 fēi to violate; to be contrary to 則此滅非虛
285 48 fēi Africa 則此滅非虛
286 48 fēi to slander 則此滅非虛
287 48 fěi to avoid 則此滅非虛
288 48 fēi must 則此滅非虛
289 48 fēi an error 則此滅非虛
290 48 fēi a problem; a question 則此滅非虛
291 48 fēi evil 則此滅非虛
292 48 fēi besides; except; unless 則此滅非虛
293 45 huà to make into; to change into; to transform 斯皆應情之化
294 45 huà -ization 斯皆應情之化
295 45 huà to convert; to persuade 斯皆應情之化
296 45 huà to manifest 斯皆應情之化
297 45 huà to collect alms 斯皆應情之化
298 45 huà [of Nature] to create 斯皆應情之化
299 45 huà to die 斯皆應情之化
300 45 huà to dissolve; to melt 斯皆應情之化
301 45 huà to revert to a previous custom 斯皆應情之化
302 45 huà chemistry 斯皆應情之化
303 45 huà to burn 斯皆應情之化
304 45 huā to spend 斯皆應情之化
305 45 huà to manifest 斯皆應情之化
306 45 huà to convert 斯皆應情之化
307 44 this 斯則寂然不動形遍十方
308 44 to split; to tear 斯則寂然不動形遍十方
309 44 thus; such 斯則寂然不動形遍十方
310 44 to depart; to leave 斯則寂然不動形遍十方
311 44 otherwise; but; however 斯則寂然不動形遍十方
312 44 possessive particle 斯則寂然不動形遍十方
313 44 question particle 斯則寂然不動形遍十方
314 44 sigh 斯則寂然不動形遍十方
315 44 is; are 斯則寂然不動形遍十方
316 44 all; every 斯則寂然不動形遍十方
317 44 Si 斯則寂然不動形遍十方
318 42 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 均絕聖之獨善
319 42 shàn happy 均絕聖之獨善
320 42 shàn good 均絕聖之獨善
321 42 shàn kind-hearted 均絕聖之獨善
322 42 shàn to be skilled at something 均絕聖之獨善
323 42 shàn familiar 均絕聖之獨善
324 42 shàn to repair 均絕聖之獨善
325 42 shàn to admire 均絕聖之獨善
326 42 shàn to praise 均絕聖之獨善
327 42 shàn numerous; frequent; easy 均絕聖之獨善
328 42 shàn Shan 均絕聖之獨善
329 42 shàn kusala; virtuous 均絕聖之獨善
330 39 zāi exclamatory particle 何哉
331 39 zāi interrogative particle 何哉
332 39 zāi to start 何哉
333 37 a man; a male adult 原夫佛陀以圓覺為義
334 37 this; that; those 原夫佛陀以圓覺為義
335 37 now; still 原夫佛陀以圓覺為義
336 37 is it not?; final particle 原夫佛陀以圓覺為義
337 37 husband 原夫佛陀以圓覺為義
338 37 a person 原夫佛陀以圓覺為義
339 37 someone who does manual work 原夫佛陀以圓覺為義
340 37 a hired worker 原夫佛陀以圓覺為義
341 37 he 原夫佛陀以圓覺為義
342 36 how can it be that; not surprisingly 豈是行耶
343 36 kǎi music for a triumphant return of troops 豈是行耶
344 36 kǎi harmonious; happy 豈是行耶
345 36 shēng to be born; to give birth 夫生者法之
346 36 shēng to live 夫生者法之
347 36 shēng raw 夫生者法之
348 36 shēng a student 夫生者法之
349 36 shēng life 夫生者法之
350 36 shēng to produce; to give rise 夫生者法之
351 36 shēng alive 夫生者法之
352 36 shēng a lifetime 夫生者法之
353 36 shēng to initiate; to become 夫生者法之
354 36 shēng to grow 夫生者法之
355 36 shēng unfamiliar 夫生者法之
356 36 shēng not experienced 夫生者法之
357 36 shēng hard; stiff; strong 夫生者法之
358 36 shēng very; extremely 夫生者法之
359 36 shēng having academic or professional knowledge 夫生者法之
360 36 shēng a male role in traditional theatre 夫生者法之
361 36 shēng gender 夫生者法之
362 36 shēng to develop; to grow 夫生者法之
363 36 shēng to set up 夫生者法之
364 36 shēng a prostitute 夫生者法之
365 36 shēng a captive 夫生者法之
366 36 shēng a gentleman 夫生者法之
367 36 shēng Kangxi radical 100 夫生者法之
368 36 shēng unripe 夫生者法之
369 36 shēng nature 夫生者法之
370 36 shēng to inherit; to succeed 夫生者法之
371 36 shēng destiny 夫生者法之
372 36 shēng birth 夫生者法之
373 36 yòu again; also 又却後三月正應此期
374 36 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又却後三月正應此期
375 36 yòu Kangxi radical 29 又却後三月正應此期
376 36 yòu and 又却後三月正應此期
377 36 yòu furthermore 又却後三月正應此期
378 36 yòu in addition 又却後三月正應此期
379 36 yòu but 又却後三月正應此期
380 36 yòu again; also; punar 又却後三月正應此期
381 35 de potential marker 可得聞乎
382 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 可得聞乎
383 35 děi must; ought to 可得聞乎
384 35 děi to want to; to need to 可得聞乎
385 35 děi must; ought to 可得聞乎
386 35 de 可得聞乎
387 35 de infix potential marker 可得聞乎
388 35 to result in 可得聞乎
389 35 to be proper; to fit; to suit 可得聞乎
390 35 to be satisfied 可得聞乎
391 35 to be finished 可得聞乎
392 35 de result of degree 可得聞乎
393 35 de marks completion of an action 可得聞乎
394 35 děi satisfying 可得聞乎
395 35 to contract 可得聞乎
396 35 marks permission or possibility 可得聞乎
397 35 expressing frustration 可得聞乎
398 35 to hear 可得聞乎
399 35 to have; there is 可得聞乎
400 35 marks time passed 可得聞乎
401 35 obtain; attain; prāpta 可得聞乎
402 34 wèi to call 不可謂之有
403 34 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 不可謂之有
404 34 wèi to speak to; to address 不可謂之有
405 34 wèi to treat as; to regard as 不可謂之有
406 34 wèi introducing a condition situation 不可謂之有
407 34 wèi to speak to; to address 不可謂之有
408 34 wèi to think 不可謂之有
409 34 wèi for; is to be 不可謂之有
410 34 wèi to make; to cause 不可謂之有
411 34 wèi and 不可謂之有
412 34 wèi principle; reason 不可謂之有
413 34 wèi Wei 不可謂之有
414 34 wèi which; what; yad 不可謂之有
415 34 wèi to say; iti 不可謂之有
416 34 wèi Eighth earthly branch 佛便似未滅
417 34 wèi not yet; still not 佛便似未滅
418 34 wèi not; did not; have not 佛便似未滅
419 34 wèi or not? 佛便似未滅
420 34 wèi 1-3 p.m. 佛便似未滅
421 34 wèi to taste 佛便似未滅
422 33 jīng to go through; to experience 其滅時之經
423 33 jīng a sutra; a scripture 其滅時之經
424 33 jīng warp 其滅時之經
425 33 jīng longitude 其滅時之經
426 33 jīng often; regularly; frequently 其滅時之經
427 33 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 其滅時之經
428 33 jīng a woman's period 其滅時之經
429 33 jīng to bear; to endure 其滅時之經
430 33 jīng to hang; to die by hanging 其滅時之經
431 33 jīng classics 其滅時之經
432 33 jīng to be frugal; to save 其滅時之經
433 33 jīng a classic; a scripture; canon 其滅時之經
434 33 jīng a standard; a norm 其滅時之經
435 33 jīng a section of a Confucian work 其滅時之經
436 33 jīng to measure 其滅時之經
437 33 jīng human pulse 其滅時之經
438 33 jīng menstruation; a woman's period 其滅時之經
439 33 jīng sutra; discourse 其滅時之經
440 33 yán to speak; to say; said 入般涅槃月餘之言異乎
441 33 yán language; talk; words; utterance; speech 入般涅槃月餘之言異乎
442 33 yán Kangxi radical 149 入般涅槃月餘之言異乎
443 33 yán a particle with no meaning 入般涅槃月餘之言異乎
444 33 yán phrase; sentence 入般涅槃月餘之言異乎
445 33 yán a word; a syllable 入般涅槃月餘之言異乎
446 33 yán a theory; a doctrine 入般涅槃月餘之言異乎
447 33 yán to regard as 入般涅槃月餘之言異乎
448 33 yán to act as 入般涅槃月餘之言異乎
449 33 yán speech; vāc 入般涅槃月餘之言異乎
450 33 yán speak; vad 入般涅槃月餘之言異乎
451 33 huò or; either; else 或虧其一必喪其兩
452 33 huò maybe; perhaps; might; possibly 或虧其一必喪其兩
453 33 huò some; someone 或虧其一必喪其兩
454 33 míngnián suddenly 或虧其一必喪其兩
455 33 huò or; vā 或虧其一必喪其兩
456 32 yīng should; ought 梵志不應遣報
457 32 yìng to answer; to respond 梵志不應遣報
458 32 yìng to confirm; to verify 梵志不應遣報
459 32 yīng soon; immediately 梵志不應遣報
460 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 梵志不應遣報
461 32 yìng to accept 梵志不應遣報
462 32 yīng or; either 梵志不應遣報
463 32 yìng to permit; to allow 梵志不應遣報
464 32 yìng to echo 梵志不應遣報
465 32 yìng to handle; to deal with 梵志不應遣報
466 32 yìng Ying 梵志不應遣報
467 32 yīng suitable; yukta 梵志不應遣報
468 32 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 聖眾勸
469 32 quàn to encourage 聖眾勸
470 32 quàn excitation; samādāpana 聖眾勸
471 32 business; industry 冥真照俗為之業
472 32 immediately 冥真照俗為之業
473 32 activity; actions 冥真照俗為之業
474 32 order; sequence 冥真照俗為之業
475 32 to continue 冥真照俗為之業
476 32 to start; to create 冥真照俗為之業
477 32 karma 冥真照俗為之業
478 32 hereditary trade; legacy 冥真照俗為之業
479 32 a course of study; training 冥真照俗為之業
480 32 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 冥真照俗為之業
481 32 an estate; a property 冥真照俗為之業
482 32 an achievement 冥真照俗為之業
483 32 to engage in 冥真照俗為之業
484 32 Ye 冥真照俗為之業
485 32 already 冥真照俗為之業
486 32 a horizontal board 冥真照俗為之業
487 32 an occupation 冥真照俗為之業
488 32 a kind of musical instrument 冥真照俗為之業
489 32 a book 冥真照俗為之業
490 32 karma; kamma; karmic deeds; actions 冥真照俗為之業
491 32 míng bright; luminous; brilliant 無始終固無時日明矣
492 32 míng Ming 無始終固無時日明矣
493 32 míng Ming Dynasty 無始終固無時日明矣
494 32 míng obvious; explicit; clear 無始終固無時日明矣
495 32 míng intelligent; clever; perceptive 無始終固無時日明矣
496 32 míng to illuminate; to shine 無始終固無時日明矣
497 32 míng consecrated 無始終固無時日明矣
498 32 míng to understand; to comprehend 無始終固無時日明矣
499 32 míng to explain; to clarify 無始終固無時日明矣
500 32 míng Souther Ming; Later Ming 無始終固無時日明矣

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
he; her; it; saḥ; sā; tad
use; yogena
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. ja
  2. jñā
rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala
can; may; śakta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
北方 98 The North
仓颉 倉頡 67
  1. Cang Jie
  2. Cangjie input method
成汤 成湯 67 Tang of Shang
蚩尤 67 Chi You
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
春日 99 Chunri; Chunjih
纯陀 純陀 99 Cunda
慈氏 99 Maitreya
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大唐 100 Tang Dynasty
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
达多 達多 100 Devadatta
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
丹霞 68
  1. Mt Danxia
  2. Danxia landform
  3. Danxia
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100 The East; The Orient
犊子 犢子 100 Vatsa
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
风伯 風伯 102 Wind Master
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
宫城 宮城 103 Miyagi
共工 103 God of Water
公孙 公孫 103 Gongsun
观无量寿经 觀無量壽經 71
  1. Contemplation Sutra
  2. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
光宅 103 Guangzhai
103
  1. Guangxi
  2. cassia; cinnamon
  3. Gui
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
河中 104 Hezhong
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
黄帝 黃帝 72 The Yellow Emperor
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
吉藏 74 Jizang
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
季路 106 Ji Lu
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
俱舍论 俱舍論 74 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
孔子 75 Confucius
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
两汉 兩漢 76 Han Dynasty
灵山 靈山 76
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
灵鹫山 靈鷲山 76
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
108 Gansu
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
鲁史 魯史 108 History of Kingdom Lu
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
难陀 難陀 110 Nanda
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
112
  1. water in which rice has been rinsed
  2. Pan River
  3. Pan
盘古 盤古 112 Pangu
庖羲 112 Pao Xi
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
耆婆 113 jīvaka
日天 114 Surya; Aditya
日月灯明佛 日月燈明佛 114 Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善慧 83 Shan Hui
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
师旷 師曠 83 Shi Kuang
时轮 時輪 115 Kalacakra
十门辩惑论 十門辯惑論 83 Shi Men Bian Huo Lun
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
始兴 始興 115 Shixing
83 Emperor Shun
四分 115 four divisions of cognition
娑竭罗龙王 娑竭羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
太山 116 Taishan
天马 天馬 116 Pegasus
调达 調達 116 Devadatta
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利佛土严净经 文殊師利佛土嚴淨經 119 Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī; Wenshushili Fotu Yan Jing Jing
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
120
  1. Fu Xi
  2. Xi
西国 西國 88 Western Regions
西域 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
延寿 延壽 89 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
121 Yao
尧典 堯典 121 Canon of Yao
一乘 121 ekayāna; one vehicle
永隆 121 Yonglong
有顶 有頂 121 Akanistha
元神 121 Primal Spirit
玉环 玉環 121 Yuhuan
余庆 餘慶 121 Yuqing
震旦 122 China
正应 正應 122 Shōō
智周 90 Zhi Zhou
中说 中說 122 Zhong Shuo
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
周处 周處 122 Zhou Chu
周三 週三 90 Wednesday
住劫 122 The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 240.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八藏 98 eight canons
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
必应 必應 98 must
遍十方 98 pervading all directions
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana two vehicles
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二相 195 the two attributes
二谛 二諦 195 the two truths
二身 195 two bodies
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶友 惡友 195 a bad friend
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵本 102 a Sanskrit text
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
非道 102 heterodox views
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化城 104 manifested city; illusory city
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
秽国 穢國 104 impure land
秽土 穢土 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
劫火 106 kalpa fire
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经本 經本 106 Sutra
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
净国 淨國 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦乐 苦樂 107 joy and pain
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙女成佛 龍女成佛 108 Dragon Maiden attains enlightenment
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙土 109 pure land
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能变 能變 110 able to change
能化 110 a teacher
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
泥犁 110 hell; niraya
贫道 貧道 112 humble monk
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
普见 普見 112 observe all places
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三变 三變 115 three transformations
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三灾 三災 115 Three Calamities
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣众 聖眾 115 holy ones
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
释典 釋典 115 Buddhist doctrine; sutras
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
实语 實語 115 true words
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四生 115 four types of birth
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
檀越 116 an alms giver; a donor
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
问疾 問疾 119 asking about a sickness
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
贤王 賢王 120 a sage-king
献食 獻食 120 food offering
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心作 120 karmic activity of the mind
性分 120 the nature of something
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
一以贯之 一以貫之 121 Be Consistent
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
永劫 121 eternity
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲界 121 realm of desire
圆觉 圓覺 121
  1. complete enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
玉毫 121 urna; urnakesa
造业 造業 122 Creating Karma
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众经 眾經 122 myriad of scriptures
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122 jina; conqueror
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha