Glossary and Vocabulary for Zhu Jing Yao Ji 諸經要集, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敬佛篇第一 |
| 2 | 109 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 敬佛篇第一 |
| 3 | 109 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 敬佛篇第一 |
| 4 | 109 | 佛 | fó | a Buddhist text | 敬佛篇第一 |
| 5 | 109 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 敬佛篇第一 |
| 6 | 109 | 佛 | fó | Buddha | 敬佛篇第一 |
| 7 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敬佛篇第一 |
| 8 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 方知擊缶之為細 |
| 9 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 方知擊缶之為細 |
| 10 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 方知擊缶之為細 |
| 11 | 82 | 為 | wéi | to do | 方知擊缶之為細 |
| 12 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 方知擊缶之為細 |
| 13 | 82 | 為 | wéi | to govern | 方知擊缶之為細 |
| 14 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 方知擊缶之為細 |
| 15 | 69 | 云 | yún | cloud | 如寶性論云 |
| 16 | 69 | 云 | yún | Yunnan | 如寶性論云 |
| 17 | 69 | 云 | yún | Yun | 如寶性論云 |
| 18 | 69 | 云 | yún | to say | 如寶性論云 |
| 19 | 69 | 云 | yún | to have | 如寶性論云 |
| 20 | 69 | 云 | yún | cloud; megha | 如寶性論云 |
| 21 | 69 | 云 | yún | to say; iti | 如寶性論云 |
| 22 | 67 | 之 | zhī | to go | 故師有等雨之況 |
| 23 | 67 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故師有等雨之況 |
| 24 | 67 | 之 | zhī | is | 故師有等雨之況 |
| 25 | 67 | 之 | zhī | to use | 故師有等雨之況 |
| 26 | 67 | 之 | zhī | Zhi | 故師有等雨之況 |
| 27 | 67 | 之 | zhī | winding | 故師有等雨之況 |
| 28 | 62 | 於 | yú | to go; to | 故於顯慶年中 |
| 29 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故於顯慶年中 |
| 30 | 62 | 於 | yú | Yu | 故於顯慶年中 |
| 31 | 62 | 於 | wū | a crow | 故於顯慶年中 |
| 32 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得驪龍之珍 |
| 33 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 得驪龍之珍 |
| 34 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 得驪龍之珍 |
| 35 | 61 | 得 | dé | de | 得驪龍之珍 |
| 36 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 得驪龍之珍 |
| 37 | 61 | 得 | dé | to result in | 得驪龍之珍 |
| 38 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得驪龍之珍 |
| 39 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 得驪龍之珍 |
| 40 | 61 | 得 | dé | to be finished | 得驪龍之珍 |
| 41 | 61 | 得 | děi | satisfying | 得驪龍之珍 |
| 42 | 61 | 得 | dé | to contract | 得驪龍之珍 |
| 43 | 61 | 得 | dé | to hear | 得驪龍之珍 |
| 44 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 得驪龍之珍 |
| 45 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 得驪龍之珍 |
| 46 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得驪龍之珍 |
| 47 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 是以不遊大海 |
| 48 | 55 | 我 | wǒ | self | 皆利益於我 |
| 49 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 皆利益於我 |
| 50 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 皆利益於我 |
| 51 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 皆利益於我 |
| 52 | 55 | 我 | wǒ | ga | 皆利益於我 |
| 53 | 53 | 一 | yī | one | 等同一子 |
| 54 | 53 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 等同一子 |
| 55 | 53 | 一 | yī | pure; concentrated | 等同一子 |
| 56 | 53 | 一 | yī | first | 等同一子 |
| 57 | 53 | 一 | yī | the same | 等同一子 |
| 58 | 53 | 一 | yī | sole; single | 等同一子 |
| 59 | 53 | 一 | yī | a very small amount | 等同一子 |
| 60 | 53 | 一 | yī | Yi | 等同一子 |
| 61 | 53 | 一 | yī | other | 等同一子 |
| 62 | 53 | 一 | yī | to unify | 等同一子 |
| 63 | 53 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 等同一子 |
| 64 | 53 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 等同一子 |
| 65 | 53 | 一 | yī | one; eka | 等同一子 |
| 66 | 52 | 者 | zhě | ca | 三者勢力義 |
| 67 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 但時緣未會 |
| 68 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 但時緣未會 |
| 69 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 但時緣未會 |
| 70 | 51 | 時 | shí | fashionable | 但時緣未會 |
| 71 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 但時緣未會 |
| 72 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 但時緣未會 |
| 73 | 51 | 時 | shí | tense | 但時緣未會 |
| 74 | 51 | 時 | shí | particular; special | 但時緣未會 |
| 75 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 但時緣未會 |
| 76 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 但時緣未會 |
| 77 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 但時緣未會 |
| 78 | 51 | 時 | shí | seasonal | 但時緣未會 |
| 79 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 但時緣未會 |
| 80 | 51 | 時 | shí | hour | 但時緣未會 |
| 81 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 但時緣未會 |
| 82 | 51 | 時 | shí | Shi | 但時緣未會 |
| 83 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 但時緣未會 |
| 84 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 但時緣未會 |
| 85 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 但時緣未會 |
| 86 | 49 | 中 | zhōng | middle | 物中勝 |
| 87 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 物中勝 |
| 88 | 49 | 中 | zhōng | China | 物中勝 |
| 89 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 物中勝 |
| 90 | 49 | 中 | zhōng | midday | 物中勝 |
| 91 | 49 | 中 | zhōng | inside | 物中勝 |
| 92 | 49 | 中 | zhōng | during | 物中勝 |
| 93 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 物中勝 |
| 94 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 物中勝 |
| 95 | 49 | 中 | zhōng | half | 物中勝 |
| 96 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 物中勝 |
| 97 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 物中勝 |
| 98 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 物中勝 |
| 99 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 物中勝 |
| 100 | 49 | 中 | zhōng | middle | 物中勝 |
| 101 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已諦視說偈讚歎 |
| 102 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已諦視說偈讚歎 |
| 103 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 已諦視說偈讚歎 |
| 104 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已諦視說偈讚歎 |
| 105 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已諦視說偈讚歎 |
| 106 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已諦視說偈讚歎 |
| 107 | 47 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又具六意 |
| 108 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以隨機授與 |
| 109 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 良以隨機授與 |
| 110 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 良以隨機授與 |
| 111 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 良以隨機授與 |
| 112 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以隨機授與 |
| 113 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以隨機授與 |
| 114 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以隨機授與 |
| 115 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 良以隨機授與 |
| 116 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 良以隨機授與 |
| 117 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以隨機授與 |
| 118 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聖凡所尚 |
| 119 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 聖凡所尚 |
| 120 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聖凡所尚 |
| 121 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聖凡所尚 |
| 122 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 聖凡所尚 |
| 123 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 聖凡所尚 |
| 124 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聖凡所尚 |
| 125 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名 |
| 126 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名 |
| 127 | 41 | 名 | míng | rank; position | 故名 |
| 128 | 41 | 名 | míng | an excuse | 故名 |
| 129 | 41 | 名 | míng | life | 故名 |
| 130 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 故名 |
| 131 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 故名 |
| 132 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名 |
| 133 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 故名 |
| 134 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 故名 |
| 135 | 41 | 名 | míng | moral | 故名 |
| 136 | 41 | 名 | míng | name; naman | 故名 |
| 137 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名 |
| 138 | 41 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 慨正像浸移 |
| 139 | 41 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 慨正像浸移 |
| 140 | 41 | 像 | xiàng | appearance | 慨正像浸移 |
| 141 | 41 | 像 | xiàng | for example | 慨正像浸移 |
| 142 | 41 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 慨正像浸移 |
| 143 | 40 | 見 | jiàn | to see | 不見相而見 |
| 144 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不見相而見 |
| 145 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不見相而見 |
| 146 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不見相而見 |
| 147 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 不見相而見 |
| 148 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 不見相而見 |
| 149 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不見相而見 |
| 150 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不見相而見 |
| 151 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 不見相而見 |
| 152 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 不見相而見 |
| 153 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 不見相而見 |
| 154 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不見相而見 |
| 155 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不見相而見 |
| 156 | 35 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 157 | 35 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 158 | 35 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 159 | 35 | 觀 | guān | Guan | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 160 | 35 | 觀 | guān | appearance; looks | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 161 | 35 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 162 | 35 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 163 | 35 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 164 | 35 | 觀 | guàn | an announcement | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 165 | 35 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 166 | 35 | 觀 | guān | Surview | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 167 | 35 | 觀 | guān | Observe | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 168 | 35 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 169 | 35 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 170 | 35 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 171 | 35 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 172 | 34 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 嚴身首令身姝好 |
| 173 | 34 | 令 | lìng | to issue a command | 嚴身首令身姝好 |
| 174 | 34 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 嚴身首令身姝好 |
| 175 | 34 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 嚴身首令身姝好 |
| 176 | 34 | 令 | lìng | a season | 嚴身首令身姝好 |
| 177 | 34 | 令 | lìng | respected; good reputation | 嚴身首令身姝好 |
| 178 | 34 | 令 | lìng | good | 嚴身首令身姝好 |
| 179 | 34 | 令 | lìng | pretentious | 嚴身首令身姝好 |
| 180 | 34 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 嚴身首令身姝好 |
| 181 | 34 | 令 | lìng | a commander | 嚴身首令身姝好 |
| 182 | 34 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 嚴身首令身姝好 |
| 183 | 34 | 令 | lìng | lyrics | 嚴身首令身姝好 |
| 184 | 34 | 令 | lìng | Ling | 嚴身首令身姝好 |
| 185 | 34 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 嚴身首令身姝好 |
| 186 | 34 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 十方十億並願歷侍 |
| 187 | 34 | 願 | yuàn | hope | 十方十億並願歷侍 |
| 188 | 34 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 十方十億並願歷侍 |
| 189 | 34 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 十方十億並願歷侍 |
| 190 | 34 | 願 | yuàn | a vow | 十方十億並願歷侍 |
| 191 | 34 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 十方十億並願歷侍 |
| 192 | 34 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 十方十億並願歷侍 |
| 193 | 34 | 願 | yuàn | to admire | 十方十億並願歷侍 |
| 194 | 34 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 十方十億並願歷侍 |
| 195 | 33 | 行 | xíng | to walk | 冀道俗依行 |
| 196 | 33 | 行 | xíng | capable; competent | 冀道俗依行 |
| 197 | 33 | 行 | háng | profession | 冀道俗依行 |
| 198 | 33 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 冀道俗依行 |
| 199 | 33 | 行 | xíng | to travel | 冀道俗依行 |
| 200 | 33 | 行 | xìng | actions; conduct | 冀道俗依行 |
| 201 | 33 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 冀道俗依行 |
| 202 | 33 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 冀道俗依行 |
| 203 | 33 | 行 | háng | horizontal line | 冀道俗依行 |
| 204 | 33 | 行 | héng | virtuous deeds | 冀道俗依行 |
| 205 | 33 | 行 | hàng | a line of trees | 冀道俗依行 |
| 206 | 33 | 行 | hàng | bold; steadfast | 冀道俗依行 |
| 207 | 33 | 行 | xíng | to move | 冀道俗依行 |
| 208 | 33 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 冀道俗依行 |
| 209 | 33 | 行 | xíng | travel | 冀道俗依行 |
| 210 | 33 | 行 | xíng | to circulate | 冀道俗依行 |
| 211 | 33 | 行 | xíng | running script; running script | 冀道俗依行 |
| 212 | 33 | 行 | xíng | temporary | 冀道俗依行 |
| 213 | 33 | 行 | háng | rank; order | 冀道俗依行 |
| 214 | 33 | 行 | háng | a business; a shop | 冀道俗依行 |
| 215 | 33 | 行 | xíng | to depart; to leave | 冀道俗依行 |
| 216 | 33 | 行 | xíng | to experience | 冀道俗依行 |
| 217 | 33 | 行 | xíng | path; way | 冀道俗依行 |
| 218 | 33 | 行 | xíng | xing; ballad | 冀道俗依行 |
| 219 | 33 | 行 | xíng | 冀道俗依行 | |
| 220 | 33 | 行 | xíng | Practice | 冀道俗依行 |
| 221 | 33 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 冀道俗依行 |
| 222 | 33 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 冀道俗依行 |
| 223 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 人堪行者 |
| 224 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人堪行者 |
| 225 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 人堪行者 |
| 226 | 32 | 人 | rén | everybody | 人堪行者 |
| 227 | 32 | 人 | rén | adult | 人堪行者 |
| 228 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 人堪行者 |
| 229 | 32 | 人 | rén | an upright person | 人堪行者 |
| 230 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 人堪行者 |
| 231 | 31 | 部 | bù | ministry; department | 三寶部 |
| 232 | 31 | 部 | bù | section; part | 三寶部 |
| 233 | 31 | 部 | bù | troops | 三寶部 |
| 234 | 31 | 部 | bù | a category; a kind | 三寶部 |
| 235 | 31 | 部 | bù | to command; to control | 三寶部 |
| 236 | 31 | 部 | bù | radical | 三寶部 |
| 237 | 31 | 部 | bù | headquarters | 三寶部 |
| 238 | 31 | 部 | bù | unit | 三寶部 |
| 239 | 31 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 三寶部 |
| 240 | 31 | 部 | bù | group; nikāya | 三寶部 |
| 241 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生信稟承故敬 |
| 242 | 30 | 生 | shēng | to live | 生信稟承故敬 |
| 243 | 30 | 生 | shēng | raw | 生信稟承故敬 |
| 244 | 30 | 生 | shēng | a student | 生信稟承故敬 |
| 245 | 30 | 生 | shēng | life | 生信稟承故敬 |
| 246 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生信稟承故敬 |
| 247 | 30 | 生 | shēng | alive | 生信稟承故敬 |
| 248 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 生信稟承故敬 |
| 249 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生信稟承故敬 |
| 250 | 30 | 生 | shēng | to grow | 生信稟承故敬 |
| 251 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 生信稟承故敬 |
| 252 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 生信稟承故敬 |
| 253 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生信稟承故敬 |
| 254 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生信稟承故敬 |
| 255 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生信稟承故敬 |
| 256 | 30 | 生 | shēng | gender | 生信稟承故敬 |
| 257 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生信稟承故敬 |
| 258 | 30 | 生 | shēng | to set up | 生信稟承故敬 |
| 259 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 生信稟承故敬 |
| 260 | 30 | 生 | shēng | a captive | 生信稟承故敬 |
| 261 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 生信稟承故敬 |
| 262 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生信稟承故敬 |
| 263 | 30 | 生 | shēng | unripe | 生信稟承故敬 |
| 264 | 30 | 生 | shēng | nature | 生信稟承故敬 |
| 265 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生信稟承故敬 |
| 266 | 30 | 生 | shēng | destiny | 生信稟承故敬 |
| 267 | 30 | 生 | shēng | birth | 生信稟承故敬 |
| 268 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生信稟承故敬 |
| 269 | 30 | 其 | qí | Qi | 其大矣哉 |
| 270 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說聽殊旨 |
| 271 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說聽殊旨 |
| 272 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 說聽殊旨 |
| 273 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說聽殊旨 |
| 274 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說聽殊旨 |
| 275 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說聽殊旨 |
| 276 | 30 | 說 | shuō | allocution | 說聽殊旨 |
| 277 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說聽殊旨 |
| 278 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說聽殊旨 |
| 279 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 說聽殊旨 |
| 280 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說聽殊旨 |
| 281 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 說聽殊旨 |
| 282 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 身色清淨事等鎔金 |
| 283 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身色清淨事等鎔金 |
| 284 | 29 | 身 | shēn | self | 身色清淨事等鎔金 |
| 285 | 29 | 身 | shēn | life | 身色清淨事等鎔金 |
| 286 | 29 | 身 | shēn | an object | 身色清淨事等鎔金 |
| 287 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 身色清淨事等鎔金 |
| 288 | 29 | 身 | shēn | moral character | 身色清淨事等鎔金 |
| 289 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 身色清淨事等鎔金 |
| 290 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 身色清淨事等鎔金 |
| 291 | 29 | 身 | juān | India | 身色清淨事等鎔金 |
| 292 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 身色清淨事等鎔金 |
| 293 | 28 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
| 294 | 28 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
| 295 | 28 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
| 296 | 28 | 土 | tǔ | land; territory | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
| 297 | 28 | 土 | tǔ | earth element | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
| 298 | 28 | 土 | tǔ | ground | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
| 299 | 28 | 土 | tǔ | homeland | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
| 300 | 28 | 土 | tǔ | god of the soil | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
| 301 | 28 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
| 302 | 28 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
| 303 | 28 | 土 | tǔ | Tujia people | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
| 304 | 28 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
| 305 | 28 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
| 306 | 28 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 在乾土山中經行土不著足隨嵐風來吹破土 |
| 307 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即吐無上之牙 |
| 308 | 27 | 即 | jí | at that time | 即吐無上之牙 |
| 309 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即吐無上之牙 |
| 310 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 即吐無上之牙 |
| 311 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即吐無上之牙 |
| 312 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 正教無偏 |
| 313 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 正教無偏 |
| 314 | 26 | 無 | mó | mo | 正教無偏 |
| 315 | 26 | 無 | wú | to not have | 正教無偏 |
| 316 | 26 | 無 | wú | Wu | 正教無偏 |
| 317 | 26 | 無 | mó | mo | 正教無偏 |
| 318 | 26 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界皎潔 |
| 319 | 26 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界皎潔 |
| 320 | 26 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界皎潔 |
| 321 | 26 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界皎潔 |
| 322 | 26 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界皎潔 |
| 323 | 26 | 世界 | shìjiè | world | 世界皎潔 |
| 324 | 26 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界皎潔 |
| 325 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來雖復涅槃汝之所犯謂無救者 |
| 326 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來雖復涅槃汝之所犯謂無救者 |
| 327 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來雖復涅槃汝之所犯謂無救者 |
| 328 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故師有等雨之況 |
| 329 | 25 | 等 | děng | to wait | 故師有等雨之況 |
| 330 | 25 | 等 | děng | to be equal | 故師有等雨之況 |
| 331 | 25 | 等 | děng | degree; level | 故師有等雨之況 |
| 332 | 25 | 等 | děng | to compare | 故師有等雨之況 |
| 333 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 故師有等雨之況 |
| 334 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 三寶如是 |
| 335 | 24 | 三 | sān | three | 圓三 |
| 336 | 24 | 三 | sān | third | 圓三 |
| 337 | 24 | 三 | sān | more than two | 圓三 |
| 338 | 24 | 三 | sān | very few | 圓三 |
| 339 | 24 | 三 | sān | San | 圓三 |
| 340 | 24 | 三 | sān | three; tri | 圓三 |
| 341 | 24 | 三 | sān | sa | 圓三 |
| 342 | 24 | 三 | sān | three kinds; trividha | 圓三 |
| 343 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 夫大聖有平等之相 |
| 344 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 夫大聖有平等之相 |
| 345 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 夫大聖有平等之相 |
| 346 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 夫大聖有平等之相 |
| 347 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 夫大聖有平等之相 |
| 348 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 夫大聖有平等之相 |
| 349 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 夫大聖有平等之相 |
| 350 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 夫大聖有平等之相 |
| 351 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 夫大聖有平等之相 |
| 352 | 23 | 相 | xiāng | to express | 夫大聖有平等之相 |
| 353 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 夫大聖有平等之相 |
| 354 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 夫大聖有平等之相 |
| 355 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 夫大聖有平等之相 |
| 356 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 夫大聖有平等之相 |
| 357 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 夫大聖有平等之相 |
| 358 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 夫大聖有平等之相 |
| 359 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 夫大聖有平等之相 |
| 360 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 夫大聖有平等之相 |
| 361 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 夫大聖有平等之相 |
| 362 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 夫大聖有平等之相 |
| 363 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 夫大聖有平等之相 |
| 364 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 夫大聖有平等之相 |
| 365 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 夫大聖有平等之相 |
| 366 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 夫大聖有平等之相 |
| 367 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 夫大聖有平等之相 |
| 368 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 夫大聖有平等之相 |
| 369 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 夫大聖有平等之相 |
| 370 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 心樹既 |
| 371 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心樹既 |
| 372 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心樹既 |
| 373 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心樹既 |
| 374 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心樹既 |
| 375 | 23 | 心 | xīn | heart | 心樹既 |
| 376 | 23 | 心 | xīn | emotion | 心樹既 |
| 377 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 心樹既 |
| 378 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心樹既 |
| 379 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心樹既 |
| 380 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心樹既 |
| 381 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心樹既 |
| 382 | 23 | 二 | èr | two | 二末代 |
| 383 | 23 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二末代 |
| 384 | 23 | 二 | èr | second | 二末代 |
| 385 | 23 | 二 | èr | twice; double; di- | 二末代 |
| 386 | 23 | 二 | èr | more than one kind | 二末代 |
| 387 | 23 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二末代 |
| 388 | 23 | 二 | èr | both; dvaya | 二末代 |
| 389 | 22 | 作 | zuò | to do | 作九方佛 |
| 390 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作九方佛 |
| 391 | 22 | 作 | zuò | to start | 作九方佛 |
| 392 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作九方佛 |
| 393 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作九方佛 |
| 394 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作九方佛 |
| 395 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作九方佛 |
| 396 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作九方佛 |
| 397 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作九方佛 |
| 398 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作九方佛 |
| 399 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作九方佛 |
| 400 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作九方佛 |
| 401 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作九方佛 |
| 402 | 22 | 地 | dì | soil; ground; land | 魂神趣向阿鼻地 |
| 403 | 22 | 地 | dì | floor | 魂神趣向阿鼻地 |
| 404 | 22 | 地 | dì | the earth | 魂神趣向阿鼻地 |
| 405 | 22 | 地 | dì | fields | 魂神趣向阿鼻地 |
| 406 | 22 | 地 | dì | a place | 魂神趣向阿鼻地 |
| 407 | 22 | 地 | dì | a situation; a position | 魂神趣向阿鼻地 |
| 408 | 22 | 地 | dì | background | 魂神趣向阿鼻地 |
| 409 | 22 | 地 | dì | terrain | 魂神趣向阿鼻地 |
| 410 | 22 | 地 | dì | a territory; a region | 魂神趣向阿鼻地 |
| 411 | 22 | 地 | dì | used after a distance measure | 魂神趣向阿鼻地 |
| 412 | 22 | 地 | dì | coming from the same clan | 魂神趣向阿鼻地 |
| 413 | 22 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 魂神趣向阿鼻地 |
| 414 | 22 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 魂神趣向阿鼻地 |
| 415 | 22 | 後 | hòu | after; later | 後時命終悉生東方寶威 |
| 416 | 22 | 後 | hòu | empress; queen | 後時命終悉生東方寶威 |
| 417 | 22 | 後 | hòu | sovereign | 後時命終悉生東方寶威 |
| 418 | 22 | 後 | hòu | the god of the earth | 後時命終悉生東方寶威 |
| 419 | 22 | 後 | hòu | late; later | 後時命終悉生東方寶威 |
| 420 | 22 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後時命終悉生東方寶威 |
| 421 | 22 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後時命終悉生東方寶威 |
| 422 | 22 | 後 | hòu | behind; back | 後時命終悉生東方寶威 |
| 423 | 22 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後時命終悉生東方寶威 |
| 424 | 22 | 後 | hòu | Hou | 後時命終悉生東方寶威 |
| 425 | 22 | 後 | hòu | after; behind | 後時命終悉生東方寶威 |
| 426 | 22 | 後 | hòu | following | 後時命終悉生東方寶威 |
| 427 | 22 | 後 | hòu | to be delayed | 後時命終悉生東方寶威 |
| 428 | 22 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後時命終悉生東方寶威 |
| 429 | 22 | 後 | hòu | feudal lords | 後時命終悉生東方寶威 |
| 430 | 22 | 後 | hòu | Hou | 後時命終悉生東方寶威 |
| 431 | 22 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後時命終悉生東方寶威 |
| 432 | 22 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後時命終悉生東方寶威 |
| 433 | 22 | 後 | hòu | later; paścima | 後時命終悉生東方寶威 |
| 434 | 22 | 今 | jīn | today; present; now | 今於十方各得 |
| 435 | 22 | 今 | jīn | Jin | 今於十方各得 |
| 436 | 22 | 今 | jīn | modern | 今於十方各得 |
| 437 | 22 | 今 | jīn | now; adhunā | 今於十方各得 |
| 438 | 22 | 亦 | yì | Yi | 願我未來亦得成就如是妙身 |
| 439 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世中最為殊勝 |
| 440 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世中最為殊勝 |
| 441 | 21 | 念 | niàn | to read aloud | 攝念部 |
| 442 | 21 | 念 | niàn | to remember; to expect | 攝念部 |
| 443 | 21 | 念 | niàn | to miss | 攝念部 |
| 444 | 21 | 念 | niàn | to consider | 攝念部 |
| 445 | 21 | 念 | niàn | to recite; to chant | 攝念部 |
| 446 | 21 | 念 | niàn | to show affection for | 攝念部 |
| 447 | 21 | 念 | niàn | a thought; an idea | 攝念部 |
| 448 | 21 | 念 | niàn | twenty | 攝念部 |
| 449 | 21 | 念 | niàn | memory | 攝念部 |
| 450 | 21 | 念 | niàn | an instant | 攝念部 |
| 451 | 21 | 念 | niàn | Nian | 攝念部 |
| 452 | 21 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 攝念部 |
| 453 | 21 | 念 | niàn | a thought; citta | 攝念部 |
| 454 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 上方廣眾德佛 |
| 455 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 上方廣眾德佛 |
| 456 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 上方廣眾德佛 |
| 457 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 方諸佛 |
| 458 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生故隨緣應現 |
| 459 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生故隨緣應現 |
| 460 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生故隨緣應現 |
| 461 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生故隨緣應現 |
| 462 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 空中有聲語比丘言 |
| 463 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 空中有聲語比丘言 |
| 464 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 空中有聲語比丘言 |
| 465 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 空中有聲語比丘言 |
| 466 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 空中有聲語比丘言 |
| 467 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 空中有聲語比丘言 |
| 468 | 20 | 言 | yán | to regard as | 空中有聲語比丘言 |
| 469 | 20 | 言 | yán | to act as | 空中有聲語比丘言 |
| 470 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 空中有聲語比丘言 |
| 471 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 空中有聲語比丘言 |
| 472 | 20 | 世 | shì | a generation | 西明寺沙門釋道世集 |
| 473 | 20 | 世 | shì | a period of thirty years | 西明寺沙門釋道世集 |
| 474 | 20 | 世 | shì | the world | 西明寺沙門釋道世集 |
| 475 | 20 | 世 | shì | years; age | 西明寺沙門釋道世集 |
| 476 | 20 | 世 | shì | a dynasty | 西明寺沙門釋道世集 |
| 477 | 20 | 世 | shì | secular; worldly | 西明寺沙門釋道世集 |
| 478 | 20 | 世 | shì | over generations | 西明寺沙門釋道世集 |
| 479 | 20 | 世 | shì | world | 西明寺沙門釋道世集 |
| 480 | 20 | 世 | shì | an era | 西明寺沙門釋道世集 |
| 481 | 20 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 西明寺沙門釋道世集 |
| 482 | 20 | 世 | shì | to keep good family relations | 西明寺沙門釋道世集 |
| 483 | 20 | 世 | shì | Shi | 西明寺沙門釋道世集 |
| 484 | 20 | 世 | shì | a geologic epoch | 西明寺沙門釋道世集 |
| 485 | 20 | 世 | shì | hereditary | 西明寺沙門釋道世集 |
| 486 | 20 | 世 | shì | later generations | 西明寺沙門釋道世集 |
| 487 | 20 | 世 | shì | a successor; an heir | 西明寺沙門釋道世集 |
| 488 | 20 | 世 | shì | the current times | 西明寺沙門釋道世集 |
| 489 | 20 | 世 | shì | loka; a world | 西明寺沙門釋道世集 |
| 490 | 20 | 上 | shàng | top; a high position | 德上王佛國大蓮華中 |
| 491 | 20 | 上 | shang | top; the position on or above something | 德上王佛國大蓮華中 |
| 492 | 20 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 德上王佛國大蓮華中 |
| 493 | 20 | 上 | shàng | shang | 德上王佛國大蓮華中 |
| 494 | 20 | 上 | shàng | previous; last | 德上王佛國大蓮華中 |
| 495 | 20 | 上 | shàng | high; higher | 德上王佛國大蓮華中 |
| 496 | 20 | 上 | shàng | advanced | 德上王佛國大蓮華中 |
| 497 | 20 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 德上王佛國大蓮華中 |
| 498 | 20 | 上 | shàng | time | 德上王佛國大蓮華中 |
| 499 | 20 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 德上王佛國大蓮華中 |
| 500 | 20 | 上 | shàng | far | 德上王佛國大蓮華中 |
Frequencies of all Words
Top 1219
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敬佛篇第一 |
| 2 | 109 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 敬佛篇第一 |
| 3 | 109 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 敬佛篇第一 |
| 4 | 109 | 佛 | fó | a Buddhist text | 敬佛篇第一 |
| 5 | 109 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 敬佛篇第一 |
| 6 | 109 | 佛 | fó | Buddha | 敬佛篇第一 |
| 7 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 敬佛篇第一 |
| 8 | 85 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 故師有等雨之況 |
| 9 | 85 | 有 | yǒu | to have; to possess | 故師有等雨之況 |
| 10 | 85 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 故師有等雨之況 |
| 11 | 85 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 故師有等雨之況 |
| 12 | 85 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 故師有等雨之況 |
| 13 | 85 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 故師有等雨之況 |
| 14 | 85 | 有 | yǒu | used to compare two things | 故師有等雨之況 |
| 15 | 85 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 故師有等雨之況 |
| 16 | 85 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 故師有等雨之況 |
| 17 | 85 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 故師有等雨之況 |
| 18 | 85 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 故師有等雨之況 |
| 19 | 85 | 有 | yǒu | abundant | 故師有等雨之況 |
| 20 | 85 | 有 | yǒu | purposeful | 故師有等雨之況 |
| 21 | 85 | 有 | yǒu | You | 故師有等雨之況 |
| 22 | 85 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 故師有等雨之況 |
| 23 | 85 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 故師有等雨之況 |
| 24 | 82 | 為 | wèi | for; to | 方知擊缶之為細 |
| 25 | 82 | 為 | wèi | because of | 方知擊缶之為細 |
| 26 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 方知擊缶之為細 |
| 27 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 方知擊缶之為細 |
| 28 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 方知擊缶之為細 |
| 29 | 82 | 為 | wéi | to do | 方知擊缶之為細 |
| 30 | 82 | 為 | wèi | for | 方知擊缶之為細 |
| 31 | 82 | 為 | wèi | because of; for; to | 方知擊缶之為細 |
| 32 | 82 | 為 | wèi | to | 方知擊缶之為細 |
| 33 | 82 | 為 | wéi | in a passive construction | 方知擊缶之為細 |
| 34 | 82 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 方知擊缶之為細 |
| 35 | 82 | 為 | wéi | forming an adverb | 方知擊缶之為細 |
| 36 | 82 | 為 | wéi | to add emphasis | 方知擊缶之為細 |
| 37 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 方知擊缶之為細 |
| 38 | 82 | 為 | wéi | to govern | 方知擊缶之為細 |
| 39 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 方知擊缶之為細 |
| 40 | 78 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故師有等雨之況 |
| 41 | 78 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故師有等雨之況 |
| 42 | 78 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故師有等雨之況 |
| 43 | 78 | 故 | gù | to die | 故師有等雨之況 |
| 44 | 78 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故師有等雨之況 |
| 45 | 78 | 故 | gù | original | 故師有等雨之況 |
| 46 | 78 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故師有等雨之況 |
| 47 | 78 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故師有等雨之況 |
| 48 | 78 | 故 | gù | something in the past | 故師有等雨之況 |
| 49 | 78 | 故 | gù | deceased; dead | 故師有等雨之況 |
| 50 | 78 | 故 | gù | still; yet | 故師有等雨之況 |
| 51 | 78 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故師有等雨之況 |
| 52 | 69 | 云 | yún | cloud | 如寶性論云 |
| 53 | 69 | 云 | yún | Yunnan | 如寶性論云 |
| 54 | 69 | 云 | yún | Yun | 如寶性論云 |
| 55 | 69 | 云 | yún | to say | 如寶性論云 |
| 56 | 69 | 云 | yún | to have | 如寶性論云 |
| 57 | 69 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如寶性論云 |
| 58 | 69 | 云 | yún | in this way | 如寶性論云 |
| 59 | 69 | 云 | yún | cloud; megha | 如寶性論云 |
| 60 | 69 | 云 | yún | to say; iti | 如寶性論云 |
| 61 | 69 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
| 62 | 69 | 是 | shì | is exactly | 是 |
| 63 | 69 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
| 64 | 69 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
| 65 | 69 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
| 66 | 69 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
| 67 | 69 | 是 | shì | true | 是 |
| 68 | 69 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
| 69 | 69 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
| 70 | 69 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
| 71 | 69 | 是 | shì | Shi | 是 |
| 72 | 69 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
| 73 | 69 | 是 | shì | this; idam | 是 |
| 74 | 67 | 之 | zhī | him; her; them; that | 故師有等雨之況 |
| 75 | 67 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 故師有等雨之況 |
| 76 | 67 | 之 | zhī | to go | 故師有等雨之況 |
| 77 | 67 | 之 | zhī | this; that | 故師有等雨之況 |
| 78 | 67 | 之 | zhī | genetive marker | 故師有等雨之況 |
| 79 | 67 | 之 | zhī | it | 故師有等雨之況 |
| 80 | 67 | 之 | zhī | in; in regards to | 故師有等雨之況 |
| 81 | 67 | 之 | zhī | all | 故師有等雨之況 |
| 82 | 67 | 之 | zhī | and | 故師有等雨之況 |
| 83 | 67 | 之 | zhī | however | 故師有等雨之況 |
| 84 | 67 | 之 | zhī | if | 故師有等雨之況 |
| 85 | 67 | 之 | zhī | then | 故師有等雨之況 |
| 86 | 67 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故師有等雨之況 |
| 87 | 67 | 之 | zhī | is | 故師有等雨之況 |
| 88 | 67 | 之 | zhī | to use | 故師有等雨之況 |
| 89 | 67 | 之 | zhī | Zhi | 故師有等雨之況 |
| 90 | 67 | 之 | zhī | winding | 故師有等雨之況 |
| 91 | 62 | 於 | yú | in; at | 故於顯慶年中 |
| 92 | 62 | 於 | yú | in; at | 故於顯慶年中 |
| 93 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 故於顯慶年中 |
| 94 | 62 | 於 | yú | to go; to | 故於顯慶年中 |
| 95 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故於顯慶年中 |
| 96 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 故於顯慶年中 |
| 97 | 62 | 於 | yú | from | 故於顯慶年中 |
| 98 | 62 | 於 | yú | give | 故於顯慶年中 |
| 99 | 62 | 於 | yú | oppposing | 故於顯慶年中 |
| 100 | 62 | 於 | yú | and | 故於顯慶年中 |
| 101 | 62 | 於 | yú | compared to | 故於顯慶年中 |
| 102 | 62 | 於 | yú | by | 故於顯慶年中 |
| 103 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 故於顯慶年中 |
| 104 | 62 | 於 | yú | for | 故於顯慶年中 |
| 105 | 62 | 於 | yú | Yu | 故於顯慶年中 |
| 106 | 62 | 於 | wū | a crow | 故於顯慶年中 |
| 107 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 故於顯慶年中 |
| 108 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 故於顯慶年中 |
| 109 | 61 | 得 | de | potential marker | 得驪龍之珍 |
| 110 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得驪龍之珍 |
| 111 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 得驪龍之珍 |
| 112 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 得驪龍之珍 |
| 113 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 得驪龍之珍 |
| 114 | 61 | 得 | dé | de | 得驪龍之珍 |
| 115 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 得驪龍之珍 |
| 116 | 61 | 得 | dé | to result in | 得驪龍之珍 |
| 117 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得驪龍之珍 |
| 118 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 得驪龍之珍 |
| 119 | 61 | 得 | dé | to be finished | 得驪龍之珍 |
| 120 | 61 | 得 | de | result of degree | 得驪龍之珍 |
| 121 | 61 | 得 | de | marks completion of an action | 得驪龍之珍 |
| 122 | 61 | 得 | děi | satisfying | 得驪龍之珍 |
| 123 | 61 | 得 | dé | to contract | 得驪龍之珍 |
| 124 | 61 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得驪龍之珍 |
| 125 | 61 | 得 | dé | expressing frustration | 得驪龍之珍 |
| 126 | 61 | 得 | dé | to hear | 得驪龍之珍 |
| 127 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 得驪龍之珍 |
| 128 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 得驪龍之珍 |
| 129 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得驪龍之珍 |
| 130 | 61 | 不 | bù | not; no | 是以不遊大海 |
| 131 | 61 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是以不遊大海 |
| 132 | 61 | 不 | bù | as a correlative | 是以不遊大海 |
| 133 | 61 | 不 | bù | no (answering a question) | 是以不遊大海 |
| 134 | 61 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是以不遊大海 |
| 135 | 61 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是以不遊大海 |
| 136 | 61 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是以不遊大海 |
| 137 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 是以不遊大海 |
| 138 | 61 | 不 | bù | no; na | 是以不遊大海 |
| 139 | 55 | 我 | wǒ | I; me; my | 皆利益於我 |
| 140 | 55 | 我 | wǒ | self | 皆利益於我 |
| 141 | 55 | 我 | wǒ | we; our | 皆利益於我 |
| 142 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 皆利益於我 |
| 143 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 皆利益於我 |
| 144 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 皆利益於我 |
| 145 | 55 | 我 | wǒ | ga | 皆利益於我 |
| 146 | 55 | 我 | wǒ | I; aham | 皆利益於我 |
| 147 | 53 | 一 | yī | one | 等同一子 |
| 148 | 53 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 等同一子 |
| 149 | 53 | 一 | yī | as soon as; all at once | 等同一子 |
| 150 | 53 | 一 | yī | pure; concentrated | 等同一子 |
| 151 | 53 | 一 | yì | whole; all | 等同一子 |
| 152 | 53 | 一 | yī | first | 等同一子 |
| 153 | 53 | 一 | yī | the same | 等同一子 |
| 154 | 53 | 一 | yī | each | 等同一子 |
| 155 | 53 | 一 | yī | certain | 等同一子 |
| 156 | 53 | 一 | yī | throughout | 等同一子 |
| 157 | 53 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 等同一子 |
| 158 | 53 | 一 | yī | sole; single | 等同一子 |
| 159 | 53 | 一 | yī | a very small amount | 等同一子 |
| 160 | 53 | 一 | yī | Yi | 等同一子 |
| 161 | 53 | 一 | yī | other | 等同一子 |
| 162 | 53 | 一 | yī | to unify | 等同一子 |
| 163 | 53 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 等同一子 |
| 164 | 53 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 等同一子 |
| 165 | 53 | 一 | yī | or | 等同一子 |
| 166 | 53 | 一 | yī | one; eka | 等同一子 |
| 167 | 52 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者勢力義 |
| 168 | 52 | 者 | zhě | that | 三者勢力義 |
| 169 | 52 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者勢力義 |
| 170 | 52 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者勢力義 |
| 171 | 52 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者勢力義 |
| 172 | 52 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者勢力義 |
| 173 | 52 | 者 | zhuó | according to | 三者勢力義 |
| 174 | 52 | 者 | zhě | ca | 三者勢力義 |
| 175 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 但時緣未會 |
| 176 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 但時緣未會 |
| 177 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 但時緣未會 |
| 178 | 51 | 時 | shí | at that time | 但時緣未會 |
| 179 | 51 | 時 | shí | fashionable | 但時緣未會 |
| 180 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 但時緣未會 |
| 181 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 但時緣未會 |
| 182 | 51 | 時 | shí | tense | 但時緣未會 |
| 183 | 51 | 時 | shí | particular; special | 但時緣未會 |
| 184 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 但時緣未會 |
| 185 | 51 | 時 | shí | hour (measure word) | 但時緣未會 |
| 186 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 但時緣未會 |
| 187 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 但時緣未會 |
| 188 | 51 | 時 | shí | seasonal | 但時緣未會 |
| 189 | 51 | 時 | shí | frequently; often | 但時緣未會 |
| 190 | 51 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 但時緣未會 |
| 191 | 51 | 時 | shí | on time | 但時緣未會 |
| 192 | 51 | 時 | shí | this; that | 但時緣未會 |
| 193 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 但時緣未會 |
| 194 | 51 | 時 | shí | hour | 但時緣未會 |
| 195 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 但時緣未會 |
| 196 | 51 | 時 | shí | Shi | 但時緣未會 |
| 197 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 但時緣未會 |
| 198 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 但時緣未會 |
| 199 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 但時緣未會 |
| 200 | 51 | 時 | shí | then; atha | 但時緣未會 |
| 201 | 49 | 中 | zhōng | middle | 物中勝 |
| 202 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 物中勝 |
| 203 | 49 | 中 | zhōng | China | 物中勝 |
| 204 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 物中勝 |
| 205 | 49 | 中 | zhōng | in; amongst | 物中勝 |
| 206 | 49 | 中 | zhōng | midday | 物中勝 |
| 207 | 49 | 中 | zhōng | inside | 物中勝 |
| 208 | 49 | 中 | zhōng | during | 物中勝 |
| 209 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 物中勝 |
| 210 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 物中勝 |
| 211 | 49 | 中 | zhōng | half | 物中勝 |
| 212 | 49 | 中 | zhōng | just right; suitably | 物中勝 |
| 213 | 49 | 中 | zhōng | while | 物中勝 |
| 214 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 物中勝 |
| 215 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 物中勝 |
| 216 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 物中勝 |
| 217 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 物中勝 |
| 218 | 49 | 中 | zhōng | middle | 物中勝 |
| 219 | 48 | 已 | yǐ | already | 已諦視說偈讚歎 |
| 220 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已諦視說偈讚歎 |
| 221 | 48 | 已 | yǐ | from | 已諦視說偈讚歎 |
| 222 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已諦視說偈讚歎 |
| 223 | 48 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已諦視說偈讚歎 |
| 224 | 48 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已諦視說偈讚歎 |
| 225 | 48 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已諦視說偈讚歎 |
| 226 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 已諦視說偈讚歎 |
| 227 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已諦視說偈讚歎 |
| 228 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已諦視說偈讚歎 |
| 229 | 48 | 已 | yǐ | certainly | 已諦視說偈讚歎 |
| 230 | 48 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已諦視說偈讚歎 |
| 231 | 48 | 已 | yǐ | this | 已諦視說偈讚歎 |
| 232 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已諦視說偈讚歎 |
| 233 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已諦視說偈讚歎 |
| 234 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 此別六緣 |
| 235 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 此別六緣 |
| 236 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此別六緣 |
| 237 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此別六緣 |
| 238 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此別六緣 |
| 239 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 我若在家此身叵得 |
| 240 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 我若在家此身叵得 |
| 241 | 47 | 若 | ruò | if | 我若在家此身叵得 |
| 242 | 47 | 若 | ruò | you | 我若在家此身叵得 |
| 243 | 47 | 若 | ruò | this; that | 我若在家此身叵得 |
| 244 | 47 | 若 | ruò | and; or | 我若在家此身叵得 |
| 245 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 我若在家此身叵得 |
| 246 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 我若在家此身叵得 |
| 247 | 47 | 若 | ruò | to choose | 我若在家此身叵得 |
| 248 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 我若在家此身叵得 |
| 249 | 47 | 若 | ruò | thus | 我若在家此身叵得 |
| 250 | 47 | 若 | ruò | pollia | 我若在家此身叵得 |
| 251 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 我若在家此身叵得 |
| 252 | 47 | 若 | ruò | only then | 我若在家此身叵得 |
| 253 | 47 | 若 | rě | ja | 我若在家此身叵得 |
| 254 | 47 | 若 | rě | jñā | 我若在家此身叵得 |
| 255 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 我若在家此身叵得 |
| 256 | 47 | 又 | yòu | again; also | 又具六意 |
| 257 | 47 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又具六意 |
| 258 | 47 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又具六意 |
| 259 | 47 | 又 | yòu | and | 又具六意 |
| 260 | 47 | 又 | yòu | furthermore | 又具六意 |
| 261 | 47 | 又 | yòu | in addition | 又具六意 |
| 262 | 47 | 又 | yòu | but | 又具六意 |
| 263 | 47 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又具六意 |
| 264 | 47 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 至如十二分教之大綱 |
| 265 | 47 | 如 | rú | if | 至如十二分教之大綱 |
| 266 | 47 | 如 | rú | in accordance with | 至如十二分教之大綱 |
| 267 | 47 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 至如十二分教之大綱 |
| 268 | 47 | 如 | rú | this | 至如十二分教之大綱 |
| 269 | 47 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 至如十二分教之大綱 |
| 270 | 47 | 如 | rú | to go to | 至如十二分教之大綱 |
| 271 | 47 | 如 | rú | to meet | 至如十二分教之大綱 |
| 272 | 47 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 至如十二分教之大綱 |
| 273 | 47 | 如 | rú | at least as good as | 至如十二分教之大綱 |
| 274 | 47 | 如 | rú | and | 至如十二分教之大綱 |
| 275 | 47 | 如 | rú | or | 至如十二分教之大綱 |
| 276 | 47 | 如 | rú | but | 至如十二分教之大綱 |
| 277 | 47 | 如 | rú | then | 至如十二分教之大綱 |
| 278 | 47 | 如 | rú | naturally | 至如十二分教之大綱 |
| 279 | 47 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 至如十二分教之大綱 |
| 280 | 47 | 如 | rú | you | 至如十二分教之大綱 |
| 281 | 47 | 如 | rú | the second lunar month | 至如十二分教之大綱 |
| 282 | 47 | 如 | rú | in; at | 至如十二分教之大綱 |
| 283 | 47 | 如 | rú | Ru | 至如十二分教之大綱 |
| 284 | 47 | 如 | rú | Thus | 至如十二分教之大綱 |
| 285 | 47 | 如 | rú | thus; tathā | 至如十二分教之大綱 |
| 286 | 47 | 如 | rú | like; iva | 至如十二分教之大綱 |
| 287 | 47 | 如 | rú | suchness; tathatā | 至如十二分教之大綱 |
| 288 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 良以隨機授與 |
| 289 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 良以隨機授與 |
| 290 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以隨機授與 |
| 291 | 44 | 以 | yǐ | according to | 良以隨機授與 |
| 292 | 44 | 以 | yǐ | because of | 良以隨機授與 |
| 293 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 良以隨機授與 |
| 294 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 良以隨機授與 |
| 295 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 良以隨機授與 |
| 296 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 良以隨機授與 |
| 297 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 良以隨機授與 |
| 298 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以隨機授與 |
| 299 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 良以隨機授與 |
| 300 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以隨機授與 |
| 301 | 44 | 以 | yǐ | very | 良以隨機授與 |
| 302 | 44 | 以 | yǐ | already | 良以隨機授與 |
| 303 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 良以隨機授與 |
| 304 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以隨機授與 |
| 305 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 良以隨機授與 |
| 306 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 良以隨機授與 |
| 307 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以隨機授與 |
| 308 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 聖凡所尚 |
| 309 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 聖凡所尚 |
| 310 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 聖凡所尚 |
| 311 | 41 | 所 | suǒ | it | 聖凡所尚 |
| 312 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 聖凡所尚 |
| 313 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聖凡所尚 |
| 314 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 聖凡所尚 |
| 315 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聖凡所尚 |
| 316 | 41 | 所 | suǒ | that which | 聖凡所尚 |
| 317 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聖凡所尚 |
| 318 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 聖凡所尚 |
| 319 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 聖凡所尚 |
| 320 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聖凡所尚 |
| 321 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 聖凡所尚 |
| 322 | 41 | 名 | míng | measure word for people | 故名 |
| 323 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名 |
| 324 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名 |
| 325 | 41 | 名 | míng | rank; position | 故名 |
| 326 | 41 | 名 | míng | an excuse | 故名 |
| 327 | 41 | 名 | míng | life | 故名 |
| 328 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 故名 |
| 329 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 故名 |
| 330 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名 |
| 331 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 故名 |
| 332 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 故名 |
| 333 | 41 | 名 | míng | moral | 故名 |
| 334 | 41 | 名 | míng | name; naman | 故名 |
| 335 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名 |
| 336 | 41 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 慨正像浸移 |
| 337 | 41 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 慨正像浸移 |
| 338 | 41 | 像 | xiàng | appearance | 慨正像浸移 |
| 339 | 41 | 像 | xiàng | for example | 慨正像浸移 |
| 340 | 41 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 慨正像浸移 |
| 341 | 40 | 見 | jiàn | to see | 不見相而見 |
| 342 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不見相而見 |
| 343 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不見相而見 |
| 344 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不見相而見 |
| 345 | 40 | 見 | jiàn | passive marker | 不見相而見 |
| 346 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 不見相而見 |
| 347 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 不見相而見 |
| 348 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不見相而見 |
| 349 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不見相而見 |
| 350 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 不見相而見 |
| 351 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 不見相而見 |
| 352 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 不見相而見 |
| 353 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不見相而見 |
| 354 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不見相而見 |
| 355 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 隨離諸漏 |
| 356 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 隨離諸漏 |
| 357 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 隨離諸漏 |
| 358 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 隨離諸漏 |
| 359 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 隨離諸漏 |
| 360 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 隨離諸漏 |
| 361 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 隨離諸漏 |
| 362 | 35 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 隨念何相皆得利益 |
| 363 | 35 | 皆 | jiē | same; equally | 隨念何相皆得利益 |
| 364 | 35 | 皆 | jiē | all; sarva | 隨念何相皆得利益 |
| 365 | 35 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 366 | 35 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 367 | 35 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 368 | 35 | 觀 | guān | Guan | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 369 | 35 | 觀 | guān | appearance; looks | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 370 | 35 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 371 | 35 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 372 | 35 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 373 | 35 | 觀 | guàn | an announcement | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 374 | 35 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 375 | 35 | 觀 | guān | Surview | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 376 | 35 | 觀 | guān | Observe | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 377 | 35 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 378 | 35 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 379 | 35 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 380 | 35 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 由因過去禮塔觀像一偈讚歎 |
| 381 | 34 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 嚴身首令身姝好 |
| 382 | 34 | 令 | lìng | to issue a command | 嚴身首令身姝好 |
| 383 | 34 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 嚴身首令身姝好 |
| 384 | 34 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 嚴身首令身姝好 |
| 385 | 34 | 令 | lìng | a season | 嚴身首令身姝好 |
| 386 | 34 | 令 | lìng | respected; good reputation | 嚴身首令身姝好 |
| 387 | 34 | 令 | lìng | good | 嚴身首令身姝好 |
| 388 | 34 | 令 | lìng | pretentious | 嚴身首令身姝好 |
| 389 | 34 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 嚴身首令身姝好 |
| 390 | 34 | 令 | lìng | a commander | 嚴身首令身姝好 |
| 391 | 34 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 嚴身首令身姝好 |
| 392 | 34 | 令 | lìng | lyrics | 嚴身首令身姝好 |
| 393 | 34 | 令 | lìng | Ling | 嚴身首令身姝好 |
| 394 | 34 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 嚴身首令身姝好 |
| 395 | 34 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 十方十億並願歷侍 |
| 396 | 34 | 願 | yuàn | hope | 十方十億並願歷侍 |
| 397 | 34 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 十方十億並願歷侍 |
| 398 | 34 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 十方十億並願歷侍 |
| 399 | 34 | 願 | yuàn | a vow | 十方十億並願歷侍 |
| 400 | 34 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 十方十億並願歷侍 |
| 401 | 34 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 十方十億並願歷侍 |
| 402 | 34 | 願 | yuàn | to admire | 十方十億並願歷侍 |
| 403 | 34 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 十方十億並願歷侍 |
| 404 | 33 | 行 | xíng | to walk | 冀道俗依行 |
| 405 | 33 | 行 | xíng | capable; competent | 冀道俗依行 |
| 406 | 33 | 行 | háng | profession | 冀道俗依行 |
| 407 | 33 | 行 | háng | line; row | 冀道俗依行 |
| 408 | 33 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 冀道俗依行 |
| 409 | 33 | 行 | xíng | to travel | 冀道俗依行 |
| 410 | 33 | 行 | xìng | actions; conduct | 冀道俗依行 |
| 411 | 33 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 冀道俗依行 |
| 412 | 33 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 冀道俗依行 |
| 413 | 33 | 行 | háng | horizontal line | 冀道俗依行 |
| 414 | 33 | 行 | héng | virtuous deeds | 冀道俗依行 |
| 415 | 33 | 行 | hàng | a line of trees | 冀道俗依行 |
| 416 | 33 | 行 | hàng | bold; steadfast | 冀道俗依行 |
| 417 | 33 | 行 | xíng | to move | 冀道俗依行 |
| 418 | 33 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 冀道俗依行 |
| 419 | 33 | 行 | xíng | travel | 冀道俗依行 |
| 420 | 33 | 行 | xíng | to circulate | 冀道俗依行 |
| 421 | 33 | 行 | xíng | running script; running script | 冀道俗依行 |
| 422 | 33 | 行 | xíng | temporary | 冀道俗依行 |
| 423 | 33 | 行 | xíng | soon | 冀道俗依行 |
| 424 | 33 | 行 | háng | rank; order | 冀道俗依行 |
| 425 | 33 | 行 | háng | a business; a shop | 冀道俗依行 |
| 426 | 33 | 行 | xíng | to depart; to leave | 冀道俗依行 |
| 427 | 33 | 行 | xíng | to experience | 冀道俗依行 |
| 428 | 33 | 行 | xíng | path; way | 冀道俗依行 |
| 429 | 33 | 行 | xíng | xing; ballad | 冀道俗依行 |
| 430 | 33 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 冀道俗依行 |
| 431 | 33 | 行 | xíng | 冀道俗依行 | |
| 432 | 33 | 行 | xíng | moreover; also | 冀道俗依行 |
| 433 | 33 | 行 | xíng | Practice | 冀道俗依行 |
| 434 | 33 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 冀道俗依行 |
| 435 | 33 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 冀道俗依行 |
| 436 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 人堪行者 |
| 437 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人堪行者 |
| 438 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 人堪行者 |
| 439 | 32 | 人 | rén | everybody | 人堪行者 |
| 440 | 32 | 人 | rén | adult | 人堪行者 |
| 441 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 人堪行者 |
| 442 | 32 | 人 | rén | an upright person | 人堪行者 |
| 443 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 人堪行者 |
| 444 | 31 | 部 | bù | ministry; department | 三寶部 |
| 445 | 31 | 部 | bù | section; part; measure word for films and books | 三寶部 |
| 446 | 31 | 部 | bù | section; part | 三寶部 |
| 447 | 31 | 部 | bù | troops | 三寶部 |
| 448 | 31 | 部 | bù | a category; a kind | 三寶部 |
| 449 | 31 | 部 | bù | to command; to control | 三寶部 |
| 450 | 31 | 部 | bù | radical | 三寶部 |
| 451 | 31 | 部 | bù | headquarters | 三寶部 |
| 452 | 31 | 部 | bù | unit | 三寶部 |
| 453 | 31 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 三寶部 |
| 454 | 31 | 部 | bù | group; nikāya | 三寶部 |
| 455 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生信稟承故敬 |
| 456 | 30 | 生 | shēng | to live | 生信稟承故敬 |
| 457 | 30 | 生 | shēng | raw | 生信稟承故敬 |
| 458 | 30 | 生 | shēng | a student | 生信稟承故敬 |
| 459 | 30 | 生 | shēng | life | 生信稟承故敬 |
| 460 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生信稟承故敬 |
| 461 | 30 | 生 | shēng | alive | 生信稟承故敬 |
| 462 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 生信稟承故敬 |
| 463 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生信稟承故敬 |
| 464 | 30 | 生 | shēng | to grow | 生信稟承故敬 |
| 465 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 生信稟承故敬 |
| 466 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 生信稟承故敬 |
| 467 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生信稟承故敬 |
| 468 | 30 | 生 | shēng | very; extremely | 生信稟承故敬 |
| 469 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生信稟承故敬 |
| 470 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生信稟承故敬 |
| 471 | 30 | 生 | shēng | gender | 生信稟承故敬 |
| 472 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生信稟承故敬 |
| 473 | 30 | 生 | shēng | to set up | 生信稟承故敬 |
| 474 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 生信稟承故敬 |
| 475 | 30 | 生 | shēng | a captive | 生信稟承故敬 |
| 476 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 生信稟承故敬 |
| 477 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生信稟承故敬 |
| 478 | 30 | 生 | shēng | unripe | 生信稟承故敬 |
| 479 | 30 | 生 | shēng | nature | 生信稟承故敬 |
| 480 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生信稟承故敬 |
| 481 | 30 | 生 | shēng | destiny | 生信稟承故敬 |
| 482 | 30 | 生 | shēng | birth | 生信稟承故敬 |
| 483 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生信稟承故敬 |
| 484 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其大矣哉 |
| 485 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 其大矣哉 |
| 486 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其大矣哉 |
| 487 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其大矣哉 |
| 488 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 其大矣哉 |
| 489 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 其大矣哉 |
| 490 | 30 | 其 | qí | will | 其大矣哉 |
| 491 | 30 | 其 | qí | may | 其大矣哉 |
| 492 | 30 | 其 | qí | if | 其大矣哉 |
| 493 | 30 | 其 | qí | or | 其大矣哉 |
| 494 | 30 | 其 | qí | Qi | 其大矣哉 |
| 495 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其大矣哉 |
| 496 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說聽殊旨 |
| 497 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說聽殊旨 |
| 498 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 說聽殊旨 |
| 499 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說聽殊旨 |
| 500 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說聽殊旨 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 佛 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 不 | bù | no; na | |
| 我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿閦 | 196 | Aksobhya | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀鼓音声王陀罗尼经 | 阿彌陀鼓音聲王陀羅尼經 | 196 | Aparimitāyurjñānahṛdayadhāraṇī; Emituo Gu Yinsheng Wang Tuoluoni Jing |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 宝威德上王 | 寶威德上王 | 98 | Ratnatejobyudgatarāja |
| 北方 | 98 | The North | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 财首菩萨 | 財首菩薩 | 99 | Bodhisattva Foremost Wealth |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 赤烏 | 赤乌 | 99 | Chiwu reign |
| 传灯 | 傳燈 | 67 |
|
| 处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大菩萨藏会 | 大菩薩藏經 | 100 | Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
| 大和 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法幢佛 | 102 | Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha | |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛说弥勒来时经 | 佛說彌勒來時經 | 102 | The Time of Maitreya’s Coming; Fo Shuo Mile Lai Shi Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 广兴 | 廣興 | 103 |
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
| 鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
| 拘楼秦佛 | 拘樓秦佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 拘那含佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒成佛 | 彌勒成佛 | 109 | The Enlightenment of Maitreya |
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥勒菩萨所问本愿经 | 彌勒菩薩所問本願經 | 109 | Questions of Maitreya; Maitreyaparipṛcchā |
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 七月 | 113 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 善灯 | 善燈 | 115 | Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa |
| 上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
| 师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 式弃佛 | 式棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 随叶佛 | 隨葉佛 | 115 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 太山 | 116 | Taishan | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 香灯 | 香燈 | 120 |
|
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 显庆 | 顯慶 | 120 | Xianqing |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 新论 | 新論 | 120 | Xin Lun |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 藏人 | 122 | Tibetan (person) | |
| 增一经 | 增一經 | 122 |
|
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 诸经要集 | 諸經要集 | 122 | Zhu Jing Yao Ji |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 421.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫相光 | 98 | light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows | |
| 白毛相 | 98 | urna | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝相 | 寶相 | 98 |
|
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床坐 | 99 | seat; āsana | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放生 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛缘 | 佛緣 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 贯练 | 貫練 | 103 | accomplished |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 光明世界 | 103 | A Bright World | |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 过去久远阿僧祇劫 | 過去久遠阿僧祇劫 | 103 | in the remote past many asankhyeya kalpa ago |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 金幢 | 106 | golden banner | |
| 境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land |
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
| 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七宝行树 | 七寶行樹 | 113 | rows of trees with the seven jewels |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 去毒 | 113 | remove poison | |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十种因 | 十種因 | 115 | ten kinds of cause |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 下品十善 | 120 | lowest degree of the ten good acts | |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业绳 | 業繩 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一持 | 121 | adherence to a single Buddha or one sutra | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |