Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 306

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 226 xiàng to observe; to assess 一切智真如即道相智真如
2 226 xiàng appearance; portrait; picture 一切智真如即道相智真如
3 226 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切智真如即道相智真如
4 226 xiàng to aid; to help 一切智真如即道相智真如
5 226 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切智真如即道相智真如
6 226 xiàng a sign; a mark; appearance 一切智真如即道相智真如
7 226 xiāng alternately; in turn 一切智真如即道相智真如
8 226 xiāng Xiang 一切智真如即道相智真如
9 226 xiāng form substance 一切智真如即道相智真如
10 226 xiāng to express 一切智真如即道相智真如
11 226 xiàng to choose 一切智真如即道相智真如
12 226 xiāng Xiang 一切智真如即道相智真如
13 226 xiāng an ancient musical instrument 一切智真如即道相智真如
14 226 xiāng the seventh lunar month 一切智真如即道相智真如
15 226 xiāng to compare 一切智真如即道相智真如
16 226 xiàng to divine 一切智真如即道相智真如
17 226 xiàng to administer 一切智真如即道相智真如
18 226 xiàng helper for a blind person 一切智真如即道相智真如
19 226 xiāng rhythm [music] 一切智真如即道相智真如
20 226 xiāng the upper frets of a pipa 一切智真如即道相智真如
21 226 xiāng coralwood 一切智真如即道相智真如
22 226 xiàng ministry 一切智真如即道相智真如
23 226 xiàng to supplement; to enhance 一切智真如即道相智真如
24 226 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切智真如即道相智真如
25 226 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切智真如即道相智真如
26 226 xiàng sign; mark; liṅga 一切智真如即道相智真如
27 226 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切智真如即道相智真如
28 164 真如 zhēnrú True Thusness 正等覺如實知色如真如
29 164 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 正等覺如實知色如真如
30 115 shì to show; to reveal 能示諸佛世間實相
31 115 shì Kangxi radical 113 能示諸佛世間實相
32 115 shì to notify; to inform 能示諸佛世間實相
33 115 shì to guide; to show the way 能示諸佛世間實相
34 115 shì to appear; to manifest 能示諸佛世間實相
35 115 shì an order; a notice 能示諸佛世間實相
36 115 earth spirit 能示諸佛世間實相
37 115 shì teach; darśayati 能示諸佛世間實相
38 114 míng fame; renown; reputation 說名如來
39 114 míng a name; personal name; designation 說名如來
40 114 míng rank; position 說名如來
41 114 míng an excuse 說名如來
42 114 míng life 說名如來
43 114 míng to name; to call 說名如來
44 114 míng to express; to describe 說名如來
45 114 míng to be called; to have the name 說名如來
46 114 míng to own; to possess 說名如來
47 114 míng famous; renowned 說名如來
48 114 míng moral 說名如來
49 114 míng name; naman 說名如來
50 114 míng fame; renown; yasas 說名如來
51 109 wéi to act as; to serve 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
52 109 wéi to change into; to become 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
53 109 wéi to be; is 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
54 109 wéi to do 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
55 109 wèi to support; to help 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
56 109 wéi to govern 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
57 109 wèi to be; bhū 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
58 108 不見 bújiàn to not see 不見色故名示色相
59 108 不見 bújiàn to not meet 不見色故名示色相
60 108 不見 bújiàn to disappear 不見色故名示色相
61 80 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 正等覺依甚深般若波羅蜜多
62 77 無相 wúxiāng Formless 無相狀
63 77 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相狀
64 76 chù to touch; to feel
65 76 chù to butt; to ram; to gore
66 76 chù touch; contact; sparśa
67 76 chù tangible; spraṣṭavya
68 76 甚深 shénshēn very profound; what is deep 正等覺依甚深般若波羅蜜多
69 75 suǒ a few; various; some 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
70 75 suǒ a place; a location 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
71 75 suǒ indicates a passive voice 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
72 75 suǒ an ordinal number 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
73 75 suǒ meaning 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
74 75 suǒ garrison 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
75 75 suǒ place; pradeśa 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
76 69 Kangxi radical 71 無作用
77 69 to not have; without 無作用
78 69 mo 無作用
79 69 to not have 無作用
80 69 Wu 無作用
81 69 mo 無作用
82 67 to be near by; to be close to 心所法真如即五蘊真如
83 67 at that time 心所法真如即五蘊真如
84 67 to be exactly the same as; to be thus 心所法真如即五蘊真如
85 67 supposed; so-called 心所法真如即五蘊真如
86 67 to arrive at; to ascend 心所法真如即五蘊真如
87 66 jiè border; boundary 如法界
88 66 jiè kingdom 如法界
89 66 jiè territory; region 如法界
90 66 jiè the world 如法界
91 66 jiè scope; extent 如法界
92 66 jiè erathem; stratigraphic unit 如法界
93 66 jiè to divide; to define a boundary 如法界
94 66 jiè to adjoin 如法界
95 66 jiè dhatu; realm; field; domain 如法界
96 62 如來 rúlái Tathagata 云何如來
97 62 如來 Rúlái Tathagata 云何如來
98 62 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何如來
99 60 zuò to do 如是諸相非色所作
100 60 zuò to act as; to serve as 如是諸相非色所作
101 60 zuò to start 如是諸相非色所作
102 60 zuò a writing; a work 如是諸相非色所作
103 60 zuò to dress as; to be disguised as 如是諸相非色所作
104 60 zuō to create; to make 如是諸相非色所作
105 60 zuō a workshop 如是諸相非色所作
106 60 zuō to write; to compose 如是諸相非色所作
107 60 zuò to rise 如是諸相非色所作
108 60 zuò to be aroused 如是諸相非色所作
109 60 zuò activity; action; undertaking 如是諸相非色所作
110 60 zuò to regard as 如是諸相非色所作
111 60 zuò action; kāraṇa 如是諸相非色所作
112 60 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 不可分別
113 60 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 不可分別
114 60 分別 fēnbié difference 不可分別
115 60 分別 fēnbié discrimination 不可分別
116 60 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 不可分別
117 60 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 不可分別
118 59 jué to awake 如實覺一切法真如不虛妄
119 59 jiào sleep 如實覺一切法真如不虛妄
120 59 jué to realize 如實覺一切法真如不虛妄
121 59 jué to know; to understand; to sense; to perceive 如實覺一切法真如不虛妄
122 59 jué to enlighten; to inspire 如實覺一切法真如不虛妄
123 59 jué perception; feeling 如實覺一切法真如不虛妄
124 59 jué a person with foresight 如實覺一切法真如不虛妄
125 59 jué Awaken 如實覺一切法真如不虛妄
126 59 jué enlightenment; awakening; bodhi 如實覺一切法真如不虛妄
127 59 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
128 58 如實 rúshí according to reality 如實覺一切法真如不虛妄
129 58 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實覺一切法真如不虛妄
130 58 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實覺一切法真如不虛妄
131 57 開示 kāishì to express; to indicate 分別開示甚深般若波羅蜜多
132 57 開示 kāishì Teach 分別開示甚深般若波羅蜜多
133 57 開示 kāishì teaching; prakāśanā 分別開示甚深般若波羅蜜多
134 57 開示 kāishì instruct; deśayati 分別開示甚深般若波羅蜜多
135 54 fēi Kangxi radical 175 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
136 54 fēi wrong; bad; untruthful 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
137 54 fēi different 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
138 54 fēi to not be; to not have 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
139 54 fēi to violate; to be contrary to 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
140 54 fēi Africa 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
141 54 fēi to slander 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
142 54 fěi to avoid 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
143 54 fēi must 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
144 54 fēi an error 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
145 54 fēi a problem; a question 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
146 54 fēi evil 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
147 50 shòu to suffer; to be subjected to 如實知受
148 50 shòu to transfer; to confer 如實知受
149 50 shòu to receive; to accept 如實知受
150 50 shòu to tolerate 如實知受
151 50 shòu feelings; sensations 如實知受
152 37 kōng empty; void; hollow 畢竟空
153 37 kòng free time 畢竟空
154 37 kòng to empty; to clean out 畢竟空
155 37 kōng the sky; the air 畢竟空
156 37 kōng in vain; for nothing 畢竟空
157 37 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
158 37 kòng empty space 畢竟空
159 37 kōng without substance 畢竟空
160 37 kōng to not have 畢竟空
161 37 kòng opportunity; chance 畢竟空
162 37 kōng vast and high 畢竟空
163 37 kōng impractical; ficticious 畢竟空
164 37 kòng blank 畢竟空
165 37 kòng expansive 畢竟空
166 37 kòng lacking 畢竟空
167 37 kōng plain; nothing else 畢竟空
168 37 kōng Emptiness 畢竟空
169 37 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
170 37 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受所作
171 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受所作
172 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受所作
173 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受所作
174 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受所作
175 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受所作
176 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受所作
177 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受所作
178 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受所作
179 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受所作
180 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受所作
181 35 method; way 十八佛不共法真如即無忘失法真如
182 35 France 十八佛不共法真如即無忘失法真如
183 35 the law; rules; regulations 十八佛不共法真如即無忘失法真如
184 35 the teachings of the Buddha; Dharma 十八佛不共法真如即無忘失法真如
185 35 a standard; a norm 十八佛不共法真如即無忘失法真如
186 35 an institution 十八佛不共法真如即無忘失法真如
187 35 to emulate 十八佛不共法真如即無忘失法真如
188 35 magic; a magic trick 十八佛不共法真如即無忘失法真如
189 35 punishment 十八佛不共法真如即無忘失法真如
190 35 Fa 十八佛不共法真如即無忘失法真如
191 35 a precedent 十八佛不共法真如即無忘失法真如
192 35 a classification of some kinds of Han texts 十八佛不共法真如即無忘失法真如
193 35 relating to a ceremony or rite 十八佛不共法真如即無忘失法真如
194 35 Dharma 十八佛不共法真如即無忘失法真如
195 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十八佛不共法真如即無忘失法真如
196 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十八佛不共法真如即無忘失法真如
197 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十八佛不共法真如即無忘失法真如
198 35 quality; characteristic 十八佛不共法真如即無忘失法真如
199 31 yìng to answer; to respond
200 31 yìng to confirm; to verify
201 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
202 31 yìng to accept
203 31 yìng to permit; to allow
204 31 yìng to echo
205 31 yìng to handle; to deal with
206 31 yìng Ying
207 28 néng can; able 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
208 28 néng ability; capacity 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
209 28 néng a mythical bear-like beast 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
210 28 néng energy 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
211 28 néng function; use 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
212 28 néng talent 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
213 28 néng expert at 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
214 28 néng to be in harmony 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
215 28 néng to tend to; to care for 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
216 28 néng to reach; to arrive at 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
217 28 néng to be able; śak 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
218 28 néng skilful; pravīṇa 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
219 28 to reach 及具足正見漏盡阿羅漢
220 28 to attain 及具足正見漏盡阿羅漢
221 28 to understand 及具足正見漏盡阿羅漢
222 28 able to be compared to; to catch up with 及具足正見漏盡阿羅漢
223 28 to be involved with; to associate with 及具足正見漏盡阿羅漢
224 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 及具足正見漏盡阿羅漢
225 28 and; ca; api 及具足正見漏盡阿羅漢
226 27 一切 yīqiè temporary 六神通真如即一切陀羅尼門真如
227 27 一切 yīqiè the same 六神通真如即一切陀羅尼門真如
228 26 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺依甚深般若波羅蜜多
229 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
230 24 菩提 pútí bodhi; enlightenment 阿羅漢果真如即獨覺菩提真如
231 24 菩提 pútí bodhi 阿羅漢果真如即獨覺菩提真如
232 24 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 阿羅漢果真如即獨覺菩提真如
233 22 shé tongue
234 22 shé Kangxi radical 135
235 22 shé a tongue-shaped object
236 22 shé tongue; jihva
237 22 ěr ear 非耳
238 22 ěr Kangxi radical 128 非耳
239 22 ěr an ear-shaped object 非耳
240 22 ěr on both sides 非耳
241 22 ěr a vessel handle 非耳
242 22 ěr ear; śrotra 非耳
243 22 zhī to know 天子當知
244 22 zhī to comprehend 天子當知
245 22 zhī to inform; to tell 天子當知
246 22 zhī to administer 天子當知
247 22 zhī to distinguish; to discern 天子當知
248 22 zhī to be close friends 天子當知
249 22 zhī to feel; to sense; to perceive 天子當知
250 22 zhī to receive; to entertain 天子當知
251 22 zhī knowledge 天子當知
252 22 zhī consciousness; perception 天子當知
253 22 zhī a close friend 天子當知
254 22 zhì wisdom 天子當知
255 22 zhì Zhi 天子當知
256 22 zhī Understanding 天子當知
257 22 zhī know; jña 天子當知
258 22 to use; to grasp 以一切法皆無盡故真如無盡
259 22 to rely on 以一切法皆無盡故真如無盡
260 22 to regard 以一切法皆無盡故真如無盡
261 22 to be able to 以一切法皆無盡故真如無盡
262 22 to order; to command 以一切法皆無盡故真如無盡
263 22 used after a verb 以一切法皆無盡故真如無盡
264 22 a reason; a cause 以一切法皆無盡故真如無盡
265 22 Israel 以一切法皆無盡故真如無盡
266 22 Yi 以一切法皆無盡故真如無盡
267 22 use; yogena 以一切法皆無盡故真如無盡
268 22 děng et cetera; and so on 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
269 22 děng to wait 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
270 22 děng to be equal 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
271 22 děng degree; level 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
272 22 děng to compare 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
273 22 děng same; equal; sama 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
274 22 xíng to walk
275 22 xíng capable; competent
276 22 háng profession
277 22 xíng Kangxi radical 144
278 22 xíng to travel
279 22 xìng actions; conduct
280 22 xíng to do; to act; to practice
281 22 xíng all right; OK; okay
282 22 háng horizontal line
283 22 héng virtuous deeds
284 22 hàng a line of trees
285 22 hàng bold; steadfast
286 22 xíng to move
287 22 xíng to put into effect; to implement
288 22 xíng travel
289 22 xíng to circulate
290 22 xíng running script; running script
291 22 xíng temporary
292 22 háng rank; order
293 22 háng a business; a shop
294 22 xíng to depart; to leave
295 22 xíng to experience
296 22 xíng path; way
297 22 xíng xing; ballad
298 22 xíng Xing
299 22 xíng Practice
300 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
301 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
302 22 nose
303 22 Kangxi radical 209
304 22 to smell
305 22 a grommet; an eyelet
306 22 to make a hole in an animal's nose
307 22 a handle
308 22 cape; promontory
309 22 first
310 22 nose; ghrāṇa
311 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是如來
312 19 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 十二緣起真如即一切法真如
313 19 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 十二緣起真如即一切法真如
314 17 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 一切如來
315 16 xìng gender 如法性
316 16 xìng nature; disposition 如法性
317 16 xìng grammatical gender 如法性
318 16 xìng a property; a quality 如法性
319 16 xìng life; destiny 如法性
320 16 xìng sexual desire 如法性
321 16 xìng scope 如法性
322 16 xìng nature 如法性
323 16 yǎn eye 非眼處所作
324 16 yǎn eyeball 非眼處所作
325 16 yǎn sight 非眼處所作
326 16 yǎn the present moment 非眼處所作
327 16 yǎn an opening; a small hole 非眼處所作
328 16 yǎn a trap 非眼處所作
329 16 yǎn insight 非眼處所作
330 16 yǎn a salitent point 非眼處所作
331 16 yǎn a beat with no accent 非眼處所作
332 16 yǎn to look; to glance 非眼處所作
333 16 yǎn to see proof 非眼處所作
334 16 yǎn eye; cakṣus 非眼處所作
335 16 zhèng upright; straight 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
336 16 zhèng to straighten; to correct 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
337 16 zhèng main; central; primary 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
338 16 zhèng fundamental; original 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
339 16 zhèng precise; exact; accurate 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
340 16 zhèng at right angles 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
341 16 zhèng unbiased; impartial 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
342 16 zhèng true; correct; orthodox 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
343 16 zhèng unmixed; pure 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
344 16 zhèng positive (charge) 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
345 16 zhèng positive (number) 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
346 16 zhèng standard 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
347 16 zhèng chief; principal; primary 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
348 16 zhèng honest 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
349 16 zhèng to execute; to carry out 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
350 16 zhèng accepted; conventional 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
351 16 zhèng to govern 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
352 16 zhēng first month 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
353 16 zhēng center of a target 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
354 16 zhèng Righteous 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
355 16 zhèng right manner; nyāya 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
356 16 shēn human body; torso
357 16 shēn Kangxi radical 158
358 16 shēn self
359 16 shēn life
360 16 shēn an object
361 16 shēn a lifetime
362 16 shēn moral character
363 16 shēn status; identity; position
364 16 shēn pregnancy
365 16 juān India
366 16 shēn body; kāya
367 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
368 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
369 15 idea 非意界所作
370 15 Italy (abbreviation) 非意界所作
371 15 a wish; a desire; intention 非意界所作
372 15 mood; feeling 非意界所作
373 15 will; willpower; determination 非意界所作
374 15 bearing; spirit 非意界所作
375 15 to think of; to long for; to miss 非意界所作
376 15 to anticipate; to expect 非意界所作
377 15 to doubt; to suspect 非意界所作
378 15 meaning 非意界所作
379 15 a suggestion; a hint 非意界所作
380 15 an understanding; a point of view 非意界所作
381 15 Yi 非意界所作
382 15 manas; mind; mentation 非意界所作
383 14 諸相 zhū xiāng all appearances; all characteristics 甚深般若波羅蜜多有如是等無量諸相
384 13 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
385 13 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
386 13 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
387 13 to depend on; to lean on 正等覺依甚深般若波羅蜜多
388 13 to comply with; to follow 正等覺依甚深般若波羅蜜多
389 13 to help 正等覺依甚深般若波羅蜜多
390 13 flourishing 正等覺依甚深般若波羅蜜多
391 13 lovable 正等覺依甚深般若波羅蜜多
392 13 bonds; substratum; upadhi 正等覺依甚深般若波羅蜜多
393 13 refuge; śaraṇa 正等覺依甚深般若波羅蜜多
394 13 reliance; pratiśaraṇa 正等覺依甚深般若波羅蜜多
395 13 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
396 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
397 13 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
398 12 shēng sound 非聲
399 12 shēng sheng 非聲
400 12 shēng voice 非聲
401 12 shēng music 非聲
402 12 shēng language 非聲
403 12 shēng fame; reputation; honor 非聲
404 12 shēng a message 非聲
405 12 shēng a consonant 非聲
406 12 shēng a tone 非聲
407 12 shēng to announce 非聲
408 12 shēng sound 非聲
409 12 wèi taste; flavor
410 12 wèi significance
411 12 wèi to taste
412 12 wèi to ruminate; to mull over
413 12 wèi smell; odor
414 12 wèi a delicacy
415 12 wèi taste; rasa
416 12 不虛 bù xū not false 不虛妄
417 12 不虛 bù xū not in vain 不虛妄
418 12 不虛 bù xū not false 不虛妄
419 12 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄
420 12 wàng irregular (behavior) 不虛妄
421 12 wàng arrogant 不虛妄
422 12 wàng falsely; mithyā 不虛妄
423 11 shēng to be born; to give birth 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
424 11 shēng to live 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
425 11 shēng raw 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
426 11 shēng a student 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
427 11 shēng life 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
428 11 shēng to produce; to give rise 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
429 11 shēng alive 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
430 11 shēng a lifetime 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
431 11 shēng to initiate; to become 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
432 11 shēng to grow 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
433 11 shēng unfamiliar 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
434 11 shēng not experienced 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
435 11 shēng hard; stiff; strong 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
436 11 shēng having academic or professional knowledge 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
437 11 shēng a male role in traditional theatre 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
438 11 shēng gender 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
439 11 shēng to develop; to grow 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
440 11 shēng to set up 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
441 11 shēng a prostitute 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
442 11 shēng a captive 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
443 11 shēng a gentleman 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
444 11 shēng Kangxi radical 100 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
445 11 shēng unripe 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
446 11 shēng nature 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
447 11 shēng to inherit; to succeed 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
448 11 shēng destiny 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
449 11 shēng birth 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
450 11 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
451 11 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
452 11 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
453 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
454 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
455 11 shuì to persuade 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
456 11 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
457 11 shuō a doctrine; a theory 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
458 11 shuō to claim; to assert 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
459 11 shuō allocution 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
460 11 shuō to criticize; to scold 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
461 11 shuō to indicate; to refer to 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
462 11 shuō speach; vāda 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
463 11 shuō to speak; bhāṣate 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
464 11 shuō to instruct 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
465 11 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異
466 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 獨覺菩提真如即一切菩薩摩訶薩行真如
467 10 mén door; gate; doorway; gateway 一切陀羅尼門真如即一切三摩地門真如
468 10 mén phylum; division 一切陀羅尼門真如即一切三摩地門真如
469 10 mén sect; school 一切陀羅尼門真如即一切三摩地門真如
470 10 mén Kangxi radical 169 一切陀羅尼門真如即一切三摩地門真如
471 10 mén a door-like object 一切陀羅尼門真如即一切三摩地門真如
472 10 mén an opening 一切陀羅尼門真如即一切三摩地門真如
473 10 mén an access point; a border entrance 一切陀羅尼門真如即一切三摩地門真如
474 10 mén a household; a clan 一切陀羅尼門真如即一切三摩地門真如
475 10 mén a kind; a category 一切陀羅尼門真如即一切三摩地門真如
476 10 mén to guard a gate 一切陀羅尼門真如即一切三摩地門真如
477 10 mén Men 一切陀羅尼門真如即一切三摩地門真如
478 10 mén a turning point 一切陀羅尼門真如即一切三摩地門真如
479 10 mén a method 一切陀羅尼門真如即一切三摩地門真如
480 10 mén a sense organ 一切陀羅尼門真如即一切三摩地門真如
481 10 mén door; gate; dvara 一切陀羅尼門真如即一切三摩地門真如
482 10 shí knowledge; understanding
483 10 shí to know; to be familiar with
484 10 zhì to record
485 10 shí thought; cognition
486 10 shí to understand
487 10 shí experience; common sense
488 10 shí a good friend
489 10 zhì to remember; to memorize
490 10 zhì a label; a mark
491 10 zhì an inscription
492 10 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
493 10 to go; to 於汝意云何
494 10 to rely on; to depend on 於汝意云何
495 10 Yu 於汝意云何
496 10 a crow 於汝意云何
497 10 dào way; road; path 一切智真如即道相智真如
498 10 dào principle; a moral; morality 一切智真如即道相智真如
499 10 dào Tao; the Way 一切智真如即道相智真如
500 10 dào to say; to speak; to talk 一切智真如即道相智真如

Frequencies of all Words

Top 785

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 226 xiāng each other; one another; mutually 一切智真如即道相智真如
2 226 xiàng to observe; to assess 一切智真如即道相智真如
3 226 xiàng appearance; portrait; picture 一切智真如即道相智真如
4 226 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切智真如即道相智真如
5 226 xiàng to aid; to help 一切智真如即道相智真如
6 226 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切智真如即道相智真如
7 226 xiàng a sign; a mark; appearance 一切智真如即道相智真如
8 226 xiāng alternately; in turn 一切智真如即道相智真如
9 226 xiāng Xiang 一切智真如即道相智真如
10 226 xiāng form substance 一切智真如即道相智真如
11 226 xiāng to express 一切智真如即道相智真如
12 226 xiàng to choose 一切智真如即道相智真如
13 226 xiāng Xiang 一切智真如即道相智真如
14 226 xiāng an ancient musical instrument 一切智真如即道相智真如
15 226 xiāng the seventh lunar month 一切智真如即道相智真如
16 226 xiāng to compare 一切智真如即道相智真如
17 226 xiàng to divine 一切智真如即道相智真如
18 226 xiàng to administer 一切智真如即道相智真如
19 226 xiàng helper for a blind person 一切智真如即道相智真如
20 226 xiāng rhythm [music] 一切智真如即道相智真如
21 226 xiāng the upper frets of a pipa 一切智真如即道相智真如
22 226 xiāng coralwood 一切智真如即道相智真如
23 226 xiàng ministry 一切智真如即道相智真如
24 226 xiàng to supplement; to enhance 一切智真如即道相智真如
25 226 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切智真如即道相智真如
26 226 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切智真如即道相智真如
27 226 xiàng sign; mark; liṅga 一切智真如即道相智真如
28 226 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切智真如即道相智真如
29 164 真如 zhēnrú True Thusness 正等覺如實知色如真如
30 164 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 正等覺如實知色如真如
31 130 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如是真如無別異故
32 130 old; ancient; former; past 如是真如無別異故
33 130 reason; cause; purpose 如是真如無別異故
34 130 to die 如是真如無別異故
35 130 so; therefore; hence 如是真如無別異故
36 130 original 如是真如無別異故
37 130 accident; happening; instance 如是真如無別異故
38 130 a friend; an acquaintance; friendship 如是真如無別異故
39 130 something in the past 如是真如無別異故
40 130 deceased; dead 如是真如無別異故
41 130 still; yet 如是真如無別異故
42 130 therefore; tasmāt 如是真如無別異故
43 115 shì to show; to reveal 能示諸佛世間實相
44 115 shì Kangxi radical 113 能示諸佛世間實相
45 115 shì to notify; to inform 能示諸佛世間實相
46 115 shì to guide; to show the way 能示諸佛世間實相
47 115 shì to appear; to manifest 能示諸佛世間實相
48 115 shì an order; a notice 能示諸佛世間實相
49 115 earth spirit 能示諸佛世間實相
50 115 shì teach; darśayati 能示諸佛世間實相
51 114 míng measure word for people 說名如來
52 114 míng fame; renown; reputation 說名如來
53 114 míng a name; personal name; designation 說名如來
54 114 míng rank; position 說名如來
55 114 míng an excuse 說名如來
56 114 míng life 說名如來
57 114 míng to name; to call 說名如來
58 114 míng to express; to describe 說名如來
59 114 míng to be called; to have the name 說名如來
60 114 míng to own; to possess 說名如來
61 114 míng famous; renowned 說名如來
62 114 míng moral 說名如來
63 114 míng name; naman 說名如來
64 114 míng fame; renown; yasas 說名如來
65 109 wèi for; to 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
66 109 wèi because of 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
67 109 wéi to act as; to serve 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
68 109 wéi to change into; to become 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
69 109 wéi to be; is 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
70 109 wéi to do 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
71 109 wèi for 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
72 109 wèi because of; for; to 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
73 109 wèi to 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
74 109 wéi in a passive construction 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
75 109 wéi forming a rehetorical question 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
76 109 wéi forming an adverb 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
77 109 wéi to add emphasis 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
78 109 wèi to support; to help 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
79 109 wéi to govern 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
80 109 wèi to be; bhū 如來為彼依自所證真如之相顯示分別
81 108 不見 bújiàn to not see 不見色故名示色相
82 108 不見 bújiàn to not meet 不見色故名示色相
83 108 不見 bújiàn to disappear 不見色故名示色相
84 80 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 正等覺依甚深般若波羅蜜多
85 77 無相 wúxiāng Formless 無相狀
86 77 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相狀
87 76 chù to touch; to feel
88 76 chù to butt; to ram; to gore
89 76 chù touch; contact; sparśa
90 76 chù tangible; spraṣṭavya
91 76 甚深 shénshēn very profound; what is deep 正等覺依甚深般若波羅蜜多
92 75 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
93 75 suǒ an office; an institute 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
94 75 suǒ introduces a relative clause 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
95 75 suǒ it 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
96 75 suǒ if; supposing 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
97 75 suǒ a few; various; some 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
98 75 suǒ a place; a location 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
99 75 suǒ indicates a passive voice 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
100 75 suǒ that which 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
101 75 suǒ an ordinal number 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
102 75 suǒ meaning 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
103 75 suǒ garrison 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
104 75 suǒ place; pradeśa 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
105 75 suǒ that which; yad 甚深般若波羅蜜多所證一切法真如不虛妄
106 69 no 無作用
107 69 Kangxi radical 71 無作用
108 69 to not have; without 無作用
109 69 has not yet 無作用
110 69 mo 無作用
111 69 do not 無作用
112 69 not; -less; un- 無作用
113 69 regardless of 無作用
114 69 to not have 無作用
115 69 um 無作用
116 69 Wu 無作用
117 69 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無作用
118 69 not; non- 無作用
119 69 mo 無作用
120 68 shì is; are; am; to be 是一真如
121 68 shì is exactly 是一真如
122 68 shì is suitable; is in contrast 是一真如
123 68 shì this; that; those 是一真如
124 68 shì really; certainly 是一真如
125 68 shì correct; yes; affirmative 是一真如
126 68 shì true 是一真如
127 68 shì is; has; exists 是一真如
128 68 shì used between repetitions of a word 是一真如
129 68 shì a matter; an affair 是一真如
130 68 shì Shi 是一真如
131 68 shì is; bhū 是一真如
132 68 shì this; idam 是一真如
133 67 promptly; right away; immediately 心所法真如即五蘊真如
134 67 to be near by; to be close to 心所法真如即五蘊真如
135 67 at that time 心所法真如即五蘊真如
136 67 to be exactly the same as; to be thus 心所法真如即五蘊真如
137 67 supposed; so-called 心所法真如即五蘊真如
138 67 if; but 心所法真如即五蘊真如
139 67 to arrive at; to ascend 心所法真如即五蘊真如
140 67 then; following 心所法真如即五蘊真如
141 67 so; just so; eva 心所法真如即五蘊真如
142 66 jiè border; boundary 如法界
143 66 jiè kingdom 如法界
144 66 jiè circle; society 如法界
145 66 jiè territory; region 如法界
146 66 jiè the world 如法界
147 66 jiè scope; extent 如法界
148 66 jiè erathem; stratigraphic unit 如法界
149 66 jiè to divide; to define a boundary 如法界
150 66 jiè to adjoin 如法界
151 66 jiè dhatu; realm; field; domain 如法界
152 62 如來 rúlái Tathagata 云何如來
153 62 如來 Rúlái Tathagata 云何如來
154 62 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何如來
155 60 zuò to do 如是諸相非色所作
156 60 zuò to act as; to serve as 如是諸相非色所作
157 60 zuò to start 如是諸相非色所作
158 60 zuò a writing; a work 如是諸相非色所作
159 60 zuò to dress as; to be disguised as 如是諸相非色所作
160 60 zuō to create; to make 如是諸相非色所作
161 60 zuō a workshop 如是諸相非色所作
162 60 zuō to write; to compose 如是諸相非色所作
163 60 zuò to rise 如是諸相非色所作
164 60 zuò to be aroused 如是諸相非色所作
165 60 zuò activity; action; undertaking 如是諸相非色所作
166 60 zuò to regard as 如是諸相非色所作
167 60 zuò action; kāraṇa 如是諸相非色所作
168 60 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 不可分別
169 60 分別 fēnbié differently 不可分別
170 60 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 不可分別
171 60 分別 fēnbié difference 不可分別
172 60 分別 fēnbié respectively 不可分別
173 60 分別 fēnbié discrimination 不可分別
174 60 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 不可分別
175 60 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 不可分別
176 59 jué to awake 如實覺一切法真如不虛妄
177 59 jiào sleep 如實覺一切法真如不虛妄
178 59 jué to realize 如實覺一切法真如不虛妄
179 59 jué to know; to understand; to sense; to perceive 如實覺一切法真如不虛妄
180 59 jué to enlighten; to inspire 如實覺一切法真如不虛妄
181 59 jué perception; feeling 如實覺一切法真如不虛妄
182 59 jué a person with foresight 如實覺一切法真如不虛妄
183 59 jiào a sleep; a nap 如實覺一切法真如不虛妄
184 59 jué Awaken 如實覺一切法真如不虛妄
185 59 jué enlightenment; awakening; bodhi 如實覺一切法真如不虛妄
186 59 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
187 58 如實 rúshí according to reality 如實覺一切法真如不虛妄
188 58 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實覺一切法真如不虛妄
189 58 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實覺一切法真如不虛妄
190 57 開示 kāishì to express; to indicate 分別開示甚深般若波羅蜜多
191 57 開示 kāishì Teach 分別開示甚深般若波羅蜜多
192 57 開示 kāishì teaching; prakāśanā 分別開示甚深般若波羅蜜多
193 57 開示 kāishì instruct; deśayati 分別開示甚深般若波羅蜜多
194 54 fēi not; non-; un- 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
195 54 fēi Kangxi radical 175 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
196 54 fēi wrong; bad; untruthful 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
197 54 fēi different 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
198 54 fēi to not be; to not have 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
199 54 fēi to violate; to be contrary to 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
200 54 fēi Africa 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
201 54 fēi to slander 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
202 54 fěi to avoid 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
203 54 fēi must 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
204 54 fēi an error 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
205 54 fēi a problem; a question 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
206 54 fēi evil 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
207 54 fēi besides; except; unless 甚深般若波羅蜜多以非斷非常為相
208 50 shòu to suffer; to be subjected to 如實知受
209 50 shòu to transfer; to confer 如實知受
210 50 shòu to receive; to accept 如實知受
211 50 shòu to tolerate 如實知受
212 50 shòu suitably 如實知受
213 50 shòu feelings; sensations 如實知受
214 44 zhū all; many; various 如實知他諸有情類出沒屈申心
215 44 zhū Zhu 如實知他諸有情類出沒屈申心
216 44 zhū all; members of the class 如實知他諸有情類出沒屈申心
217 44 zhū interrogative particle 如實知他諸有情類出沒屈申心
218 44 zhū him; her; them; it 如實知他諸有情類出沒屈申心
219 44 zhū of; in 如實知他諸有情類出沒屈申心
220 44 zhū all; many; sarva 如實知他諸有情類出沒屈申心
221 37 kōng empty; void; hollow 畢竟空
222 37 kòng free time 畢竟空
223 37 kòng to empty; to clean out 畢竟空
224 37 kōng the sky; the air 畢竟空
225 37 kōng in vain; for nothing 畢竟空
226 37 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
227 37 kòng empty space 畢竟空
228 37 kōng without substance 畢竟空
229 37 kōng to not have 畢竟空
230 37 kòng opportunity; chance 畢竟空
231 37 kōng vast and high 畢竟空
232 37 kōng impractical; ficticious 畢竟空
233 37 kòng blank 畢竟空
234 37 kòng expansive 畢竟空
235 37 kòng lacking 畢竟空
236 37 kōng plain; nothing else 畢竟空
237 37 kōng Emptiness 畢竟空
238 37 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
239 37 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受所作
240 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受所作
241 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受所作
242 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受所作
243 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受所作
244 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受所作
245 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受所作
246 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受所作
247 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受所作
248 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受所作
249 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受所作
250 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受所作
251 35 method; way 十八佛不共法真如即無忘失法真如
252 35 France 十八佛不共法真如即無忘失法真如
253 35 the law; rules; regulations 十八佛不共法真如即無忘失法真如
254 35 the teachings of the Buddha; Dharma 十八佛不共法真如即無忘失法真如
255 35 a standard; a norm 十八佛不共法真如即無忘失法真如
256 35 an institution 十八佛不共法真如即無忘失法真如
257 35 to emulate 十八佛不共法真如即無忘失法真如
258 35 magic; a magic trick 十八佛不共法真如即無忘失法真如
259 35 punishment 十八佛不共法真如即無忘失法真如
260 35 Fa 十八佛不共法真如即無忘失法真如
261 35 a precedent 十八佛不共法真如即無忘失法真如
262 35 a classification of some kinds of Han texts 十八佛不共法真如即無忘失法真如
263 35 relating to a ceremony or rite 十八佛不共法真如即無忘失法真如
264 35 Dharma 十八佛不共法真如即無忘失法真如
265 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十八佛不共法真如即無忘失法真如
266 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十八佛不共法真如即無忘失法真如
267 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十八佛不共法真如即無忘失法真如
268 35 quality; characteristic 十八佛不共法真如即無忘失法真如
269 33 云何 yúnhé why; how 云何如來
270 33 云何 yúnhé how; katham 云何如來
271 31 yīng should; ought
272 31 yìng to answer; to respond
273 31 yìng to confirm; to verify
274 31 yīng soon; immediately
275 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
276 31 yìng to accept
277 31 yīng or; either
278 31 yìng to permit; to allow
279 31 yìng to echo
280 31 yìng to handle; to deal with
281 31 yìng Ying
282 31 yīng suitable; yukta
283 28 néng can; able 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
284 28 néng ability; capacity 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
285 28 néng a mythical bear-like beast 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
286 28 néng energy 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
287 28 néng function; use 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
288 28 néng may; should; permitted to 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
289 28 néng talent 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
290 28 néng expert at 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
291 28 néng to be in harmony 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
292 28 néng to tend to; to care for 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
293 28 néng to reach; to arrive at 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
294 28 néng as long as; only 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
295 28 néng even if 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
296 28 néng but 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
297 28 néng in this way 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
298 28 néng to be able; śak 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
299 28 néng skilful; pravīṇa 由此故說甚深般若波羅蜜多能生諸佛
300 28 to reach 及具足正見漏盡阿羅漢
301 28 and 及具足正見漏盡阿羅漢
302 28 coming to; when 及具足正見漏盡阿羅漢
303 28 to attain 及具足正見漏盡阿羅漢
304 28 to understand 及具足正見漏盡阿羅漢
305 28 able to be compared to; to catch up with 及具足正見漏盡阿羅漢
306 28 to be involved with; to associate with 及具足正見漏盡阿羅漢
307 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 及具足正見漏盡阿羅漢
308 28 and; ca; api 及具足正見漏盡阿羅漢
309 27 一切 yīqiè all; every; everything 六神通真如即一切陀羅尼門真如
310 27 一切 yīqiè temporary 六神通真如即一切陀羅尼門真如
311 27 一切 yīqiè the same 六神通真如即一切陀羅尼門真如
312 27 一切 yīqiè generally 六神通真如即一切陀羅尼門真如
313 27 一切 yīqiè all, everything 六神通真如即一切陀羅尼門真如
314 27 一切 yīqiè all; sarva 六神通真如即一切陀羅尼門真如
315 26 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺依甚深般若波羅蜜多
316 26 乃至 nǎizhì and even 內空乃至無性自性空真如即真如
317 26 乃至 nǎizhì as much as; yavat 內空乃至無性自性空真如即真如
318 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
319 24 菩提 pútí bodhi; enlightenment 阿羅漢果真如即獨覺菩提真如
320 24 菩提 pútí bodhi 阿羅漢果真如即獨覺菩提真如
321 24 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 阿羅漢果真如即獨覺菩提真如
322 22 shé tongue
323 22 shé Kangxi radical 135
324 22 shé a tongue-shaped object
325 22 shé tongue; jihva
326 22 ěr ear 非耳
327 22 ěr Kangxi radical 128 非耳
328 22 ěr and that is all 非耳
329 22 ěr an ear-shaped object 非耳
330 22 ěr on both sides 非耳
331 22 ěr a vessel handle 非耳
332 22 ěr ear; śrotra 非耳
333 22 zhī to know 天子當知
334 22 zhī to comprehend 天子當知
335 22 zhī to inform; to tell 天子當知
336 22 zhī to administer 天子當知
337 22 zhī to distinguish; to discern 天子當知
338 22 zhī to be close friends 天子當知
339 22 zhī to feel; to sense; to perceive 天子當知
340 22 zhī to receive; to entertain 天子當知
341 22 zhī knowledge 天子當知
342 22 zhī consciousness; perception 天子當知
343 22 zhī a close friend 天子當知
344 22 zhì wisdom 天子當知
345 22 zhì Zhi 天子當知
346 22 zhī Understanding 天子當知
347 22 zhī know; jña 天子當知
348 22 so as to; in order to 以一切法皆無盡故真如無盡
349 22 to use; to regard as 以一切法皆無盡故真如無盡
350 22 to use; to grasp 以一切法皆無盡故真如無盡
351 22 according to 以一切法皆無盡故真如無盡
352 22 because of 以一切法皆無盡故真如無盡
353 22 on a certain date 以一切法皆無盡故真如無盡
354 22 and; as well as 以一切法皆無盡故真如無盡
355 22 to rely on 以一切法皆無盡故真如無盡
356 22 to regard 以一切法皆無盡故真如無盡
357 22 to be able to 以一切法皆無盡故真如無盡
358 22 to order; to command 以一切法皆無盡故真如無盡
359 22 further; moreover 以一切法皆無盡故真如無盡
360 22 used after a verb 以一切法皆無盡故真如無盡
361 22 very 以一切法皆無盡故真如無盡
362 22 already 以一切法皆無盡故真如無盡
363 22 increasingly 以一切法皆無盡故真如無盡
364 22 a reason; a cause 以一切法皆無盡故真如無盡
365 22 Israel 以一切法皆無盡故真如無盡
366 22 Yi 以一切法皆無盡故真如無盡
367 22 use; yogena 以一切法皆無盡故真如無盡
368 22 děng et cetera; and so on 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
369 22 děng to wait 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
370 22 děng degree; kind 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
371 22 děng plural 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
372 22 děng to be equal 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
373 22 děng degree; level 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
374 22 děng to compare 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
375 22 děng same; equal; sama 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
376 22 xíng to walk
377 22 xíng capable; competent
378 22 háng profession
379 22 háng line; row
380 22 xíng Kangxi radical 144
381 22 xíng to travel
382 22 xìng actions; conduct
383 22 xíng to do; to act; to practice
384 22 xíng all right; OK; okay
385 22 háng horizontal line
386 22 héng virtuous deeds
387 22 hàng a line of trees
388 22 hàng bold; steadfast
389 22 xíng to move
390 22 xíng to put into effect; to implement
391 22 xíng travel
392 22 xíng to circulate
393 22 xíng running script; running script
394 22 xíng temporary
395 22 xíng soon
396 22 háng rank; order
397 22 háng a business; a shop
398 22 xíng to depart; to leave
399 22 xíng to experience
400 22 xíng path; way
401 22 xíng xing; ballad
402 22 xíng a round [of drinks]
403 22 xíng Xing
404 22 xíng moreover; also
405 22 xíng Practice
406 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
407 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
408 22 nose
409 22 Kangxi radical 209
410 22 to smell
411 22 a grommet; an eyelet
412 22 to make a hole in an animal's nose
413 22 a handle
414 22 cape; promontory
415 22 first
416 22 nose; ghrāṇa
417 21 如是 rúshì thus; so 如是如來
418 21 如是 rúshì thus, so 如是如來
419 21 如是 rúshì thus; evam 如是如來
420 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是如來
421 19 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 十二緣起真如即一切法真如
422 19 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 十二緣起真如即一切法真如
423 17 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 一切如來
424 16 xìng gender 如法性
425 16 xìng suffix corresponding to -ness 如法性
426 16 xìng nature; disposition 如法性
427 16 xìng a suffix corresponding to -ness 如法性
428 16 xìng grammatical gender 如法性
429 16 xìng a property; a quality 如法性
430 16 xìng life; destiny 如法性
431 16 xìng sexual desire 如法性
432 16 xìng scope 如法性
433 16 xìng nature 如法性
434 16 yǎn eye 非眼處所作
435 16 yǎn measure word for wells 非眼處所作
436 16 yǎn eyeball 非眼處所作
437 16 yǎn sight 非眼處所作
438 16 yǎn the present moment 非眼處所作
439 16 yǎn an opening; a small hole 非眼處所作
440 16 yǎn a trap 非眼處所作
441 16 yǎn insight 非眼處所作
442 16 yǎn a salitent point 非眼處所作
443 16 yǎn a beat with no accent 非眼處所作
444 16 yǎn to look; to glance 非眼處所作
445 16 yǎn to see proof 非眼處所作
446 16 yǎn eye; cakṣus 非眼處所作
447 16 zhèng upright; straight 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
448 16 zhèng just doing something; just now 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
449 16 zhèng to straighten; to correct 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
450 16 zhèng main; central; primary 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
451 16 zhèng fundamental; original 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
452 16 zhèng precise; exact; accurate 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
453 16 zhèng at right angles 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
454 16 zhèng unbiased; impartial 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
455 16 zhèng true; correct; orthodox 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
456 16 zhèng unmixed; pure 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
457 16 zhèng positive (charge) 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
458 16 zhèng positive (number) 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
459 16 zhèng standard 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
460 16 zhèng chief; principal; primary 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
461 16 zhèng honest 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
462 16 zhèng to execute; to carry out 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
463 16 zhèng precisely 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
464 16 zhèng accepted; conventional 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
465 16 zhèng to govern 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
466 16 zhèng only; just 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
467 16 zhēng first month 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
468 16 zhēng center of a target 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
469 16 zhèng Righteous 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
470 16 zhèng right manner; nyāya 一切菩薩摩訶薩行真如即諸佛無上正等菩提真如
471 16 shēn human body; torso
472 16 shēn Kangxi radical 158
473 16 shēn measure word for clothes
474 16 shēn self
475 16 shēn life
476 16 shēn an object
477 16 shēn a lifetime
478 16 shēn personally
479 16 shēn moral character
480 16 shēn status; identity; position
481 16 shēn pregnancy
482 16 juān India
483 16 shēn body; kāya
484 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
485 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
486 15 idea 非意界所作
487 15 Italy (abbreviation) 非意界所作
488 15 a wish; a desire; intention 非意界所作
489 15 mood; feeling 非意界所作
490 15 will; willpower; determination 非意界所作
491 15 bearing; spirit 非意界所作
492 15 to think of; to long for; to miss 非意界所作
493 15 to anticipate; to expect 非意界所作
494 15 to doubt; to suspect 非意界所作
495 15 meaning 非意界所作
496 15 a suggestion; a hint 非意界所作
497 15 an understanding; a point of view 非意界所作
498 15 or 非意界所作
499 15 Yi 非意界所作
500 15 manas; mind; mentation 非意界所作

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
therefore; tasmāt
shì teach; darśayati
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
wèi to be; bhū
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
无相 無相
  1. wúxiāng
  2. wúxiāng
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
觉如 覺如 106 Kakunyo
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
相如 120 Xiangru
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
果相 103 reward; retribution; effect
华香 華香 104 incense and flowers
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
领纳 領納 108 to accept; to receive
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六界 108 six elements; six realms
六神通 108 the six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
取着 取著 113 grasping; attachment
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
如法 114 In Accord With
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色界天 115 Form Realm heaven
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十八界 115 eighteen realms
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍智 無礙智 119 omniscience
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
香界 120 a Buddhist temple
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智相 122 discriminating intellect
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature