Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 405

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 114 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
2 112 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
3 70 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子復白佛言
4 67 shí time; a point or period of time
5 67 shí a season; a quarter of a year
6 67 shí one of the 12 two-hour periods of the day
7 67 shí fashionable
8 67 shí fate; destiny; luck
9 67 shí occasion; opportunity; chance
10 67 shí tense
11 67 shí particular; special
12 67 shí to plant; to cultivate
13 67 shí an era; a dynasty
14 67 shí time [abstract]
15 67 shí seasonal
16 67 shí to wait upon
17 67 shí hour
18 67 shí appropriate; proper; timely
19 67 shí Shi
20 67 shí a present; currentlt
21 67 shí time; kāla
22 67 shí at that time; samaya
23 63 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
24 63 修行 xiūxíng spiritual cultivation 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
25 63 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
26 63 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
27 55 infix potential marker 而於其中不自高舉
28 55 to go back; to return 舍利子復白佛言
29 55 to resume; to restart 舍利子復白佛言
30 55 to do in detail 舍利子復白佛言
31 55 to restore 舍利子復白佛言
32 55 to respond; to reply to 舍利子復白佛言
33 55 Fu; Return 舍利子復白佛言
34 55 to retaliate; to reciprocate 舍利子復白佛言
35 55 to avoid forced labor or tax 舍利子復白佛言
36 55 Fu 舍利子復白佛言
37 55 doubled; to overlapping; folded 舍利子復白佛言
38 55 a lined garment with doubled thickness 舍利子復白佛言
39 54 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 能圓滿清淨六神通波羅蜜多
40 53 to arise; to get up 畢竟不起現在前故
41 53 to rise; to raise 畢竟不起現在前故
42 53 to grow out of; to bring forth; to emerge 畢竟不起現在前故
43 53 to appoint (to an official post); to take up a post 畢竟不起現在前故
44 53 to start 畢竟不起現在前故
45 53 to establish; to build 畢竟不起現在前故
46 53 to draft; to draw up (a plan) 畢竟不起現在前故
47 53 opening sentence; opening verse 畢竟不起現在前故
48 53 to get out of bed 畢竟不起現在前故
49 53 to recover; to heal 畢竟不起現在前故
50 53 to take out; to extract 畢竟不起現在前故
51 53 marks the beginning of an action 畢竟不起現在前故
52 53 marks the sufficiency of an action 畢竟不起現在前故
53 53 to call back from mourning 畢竟不起現在前故
54 53 to take place; to occur 畢竟不起現在前故
55 53 to conjecture 畢竟不起現在前故
56 53 stand up; utthāna 畢竟不起現在前故
57 53 arising; utpāda 畢竟不起現在前故
58 49 kōng empty; void; hollow 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
59 49 kòng free time 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
60 49 kòng to empty; to clean out 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
61 49 kōng the sky; the air 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
62 49 kōng in vain; for nothing 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
63 49 kòng vacant; unoccupied 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
64 49 kòng empty space 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
65 49 kōng without substance 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
66 49 kōng to not have 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
67 49 kòng opportunity; chance 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
68 49 kōng vast and high 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
69 49 kōng impractical; ficticious 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
70 49 kòng blank 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
71 49 kòng expansive 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
72 49 kòng lacking 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
73 49 kōng plain; nothing else 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
74 49 kōng Emptiness 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
75 49 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
76 49 to use; to grasp 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
77 49 to rely on 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
78 49 to regard 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
79 49 to be able to 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
80 49 to order; to command 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
81 49 used after a verb 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
82 49 a reason; a cause 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
83 49 Israel 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
84 49 Yi 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
85 49 use; yogena 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
86 45 嚴淨 yán jìng majestic and pure 嚴淨一切智
87 45 Kangxi radical 71 於著不著俱無所著
88 45 to not have; without 於著不著俱無所著
89 45 mo 於著不著俱無所著
90 45 to not have 於著不著俱無所著
91 45 Wu 於著不著俱無所著
92 45 mo 於著不著俱無所著
93 43 dào way; road; path 一切相智道
94 43 dào principle; a moral; morality 一切相智道
95 43 dào Tao; the Way 一切相智道
96 43 dào to say; to speak; to talk 一切相智道
97 43 dào to think 一切相智道
98 43 dào circuit; a province 一切相智道
99 43 dào a course; a channel 一切相智道
100 43 dào a method; a way of doing something 一切相智道
101 43 dào a doctrine 一切相智道
102 43 dào Taoism; Daoism 一切相智道
103 43 dào a skill 一切相智道
104 43 dào a sect 一切相智道
105 43 dào a line 一切相智道
106 43 dào Way 一切相智道
107 43 dào way; path; marga 一切相智道
108 43 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 嚴淨一切智
109 43 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 嚴淨一切智
110 43 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智道
111 42 néng can; able 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
112 42 néng ability; capacity 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
113 42 néng a mythical bear-like beast 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
114 42 néng energy 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
115 42 néng function; use 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
116 42 néng talent 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
117 42 néng expert at 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
118 42 néng to be in harmony 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
119 42 néng to tend to; to care for 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
120 42 néng to reach; to arrive at 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
121 42 néng to be able; śak 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
122 42 néng skilful; pravīṇa 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
123 42 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著宿住隨念智證通性
124 42 不著 bùzháo no need 不著宿住隨念智證通性
125 42 不著 bùzháo without delay 不著宿住隨念智證通性
126 42 不著 bùzháo unsuccessful 不著宿住隨念智證通性
127 42 不著 bùzhuó not here 不著宿住隨念智證通性
128 42 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著宿住隨念智證通性
129 41 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住布施波羅蜜多
130 41 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住布施波羅蜜多
131 41 安住 ānzhù to settle 安住布施波羅蜜多
132 41 安住 ānzhù Abide 安住布施波羅蜜多
133 41 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住布施波羅蜜多
134 41 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住布施波羅蜜多
135 38 xīn heart [organ] 十心
136 38 xīn Kangxi radical 61 十心
137 38 xīn mind; consciousness 十心
138 38 xīn the center; the core; the middle 十心
139 38 xīn one of the 28 star constellations 十心
140 38 xīn heart 十心
141 38 xīn emotion 十心
142 38 xīn intention; consideration 十心
143 38 xīn disposition; temperament 十心
144 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 十心
145 36 等等 děngděng wait a moment 第二分無等等品第四
146 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 謂如是時
147 28 to go; to 而於其中不自高舉
148 28 to rely on; to depend on 而於其中不自高舉
149 28 Yu 而於其中不自高舉
150 28 a crow 而於其中不自高舉
151 27 suǒ a few; various; some 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
152 27 suǒ a place; a location 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
153 27 suǒ indicates a passive voice 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
154 27 suǒ an ordinal number 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
155 27 suǒ meaning 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
156 27 suǒ garrison 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
157 27 suǒ place; pradeśa 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
158 26 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
159 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
160 25 qín attendance 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
161 25 qín duty; work 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
162 25 qín Qin 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
163 25 qín to force to do physical labor 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
164 25 qín to help out recover from a disaster 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
165 25 qín labor 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
166 25 qín sincere 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
167 25 qín diligence; perseverance; virya 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
168 25 寂靜 jìjìng quiet 以畢竟空不起寂靜散亂心故
169 25 寂靜 jìjìng tranquility 以畢竟空不起寂靜散亂心故
170 25 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 以畢竟空不起寂靜散亂心故
171 25 寂靜 jìjìng Nirvana 以畢竟空不起寂靜散亂心故
172 25 懈怠 xièdài lazy 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
173 25 懈怠 xièdài arrogant 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
174 25 懈怠 xièdài laziness 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
175 25 懈怠 xièdài kausidya; laziness 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
176 23 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 安住靜慮波羅蜜多
177 23 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 安住靜慮波羅蜜多
178 23 yǒng brave; courageous 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
179 23 yǒng a soldier 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
180 23 yǒng Courage 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
181 23 yǒng brave; śūra 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
182 22 安忍 ānrěn Patience 安住安忍波羅蜜多
183 22 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安住安忍波羅蜜多
184 22 安忍 ānrěn Abiding Patience 安住安忍波羅蜜多
185 22 安忍 ānrěn tolerance 安住安忍波羅蜜多
186 22 慈悲 cíbēi compassion; benevolence 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
187 22 慈悲 cíbēi to resolve; to settle 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
188 22 慈悲 cíbēi Compassion 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
189 22 慈悲 cíbēi loving-kindness and compassion 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
190 22 慈悲 cíbēi Have compassion 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
191 22 慈悲 cíbēi compassion; loving-kindness; mettā; metta 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
192 22 huì to be angry; to be in a rage 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
193 22 huì hatred; dveṣa 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
194 22 děng et cetera; and so on 諸如是等種種色像
195 22 děng to wait 諸如是等種種色像
196 22 děng to be equal 諸如是等種種色像
197 22 děng degree; level 諸如是等種種色像
198 22 děng to compare 諸如是等種種色像
199 22 děng same; equal; sama 諸如是等種種色像
200 22 忿 fèn to get angry 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
201 22 忿 fèn a grudge 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
202 22 忿 fèn anger; krodha 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
203 21 Buddha; Awakened One 以所著衣持用奉佛
204 21 relating to Buddhism 以所著衣持用奉佛
205 21 a statue or image of a Buddha 以所著衣持用奉佛
206 21 a Buddhist text 以所著衣持用奉佛
207 21 to touch; to stroke 以所著衣持用奉佛
208 21 Buddha 以所著衣持用奉佛
209 21 Buddha; Awakened One 以所著衣持用奉佛
210 20 持戒 chí jiè to uphold precepts 以畢竟空不起持戒犯戒心故
211 20 持戒 chí jiè morality; to uphold precepts 以畢竟空不起持戒犯戒心故
212 20 shě to give 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
213 20 shě to give up; to abandon 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
214 20 shě a house; a home; an abode 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
215 20 shè my 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
216 20 shě equanimity 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
217 20 shè my house 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
218 20 shě to to shoot; to fire; to launch 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
219 20 shè to leave 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
220 20 shě She 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
221 20 shè disciple 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
222 20 shè a barn; a pen 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
223 20 shè to reside 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
224 20 shè to stop; to halt; to cease 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
225 20 shè to find a place for; to arrange 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
226 20 shě Give 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
227 20 shě abandoning; prahāṇa 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
228 20 shě house; gṛha 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
229 20 shě equanimity; upeksa 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
230 19 lìn stingy; sparing of; closefisted 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
231 19 lìn stingy; kadarya 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
232 19 精進 jīngjìn to be diligent 安住精進
233 19 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 安住精進
234 19 精進 jīngjìn Be Diligent 安住精進
235 19 精進 jīngjìn diligence 安住精進
236 19 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 安住精進
237 19 huì favor; benefit; blessing; kindness 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
238 19 huì Hui 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
239 19 huì to confer 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
240 19 huì to spoil; to dote on 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
241 19 huì gentle; amiable 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
242 19 huì would you be so kind 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
243 19 huì Kindness 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
244 19 huì devotion; mati 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
245 19 智慧 zhìhuì wisdom 以畢竟空不起智慧愚癡心故
246 19 智慧 zhìhuì wisdom 以畢竟空不起智慧愚癡心故
247 19 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 以畢竟空不起智慧愚癡心故
248 19 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 以畢竟空不起智慧愚癡心故
249 19 qiān stingy; miserly; frugal 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
250 19 qiān a miser 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
251 19 qiān to be deficient 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
252 19 qiān to obstruct; to hinder 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
253 19 qiān envy; mātsarya 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
254 19 愚癡 yúchī ignorance; stupidity 以畢竟空不起智慧愚癡心故
255 19 愚癡 yúchī Ignorance 以畢竟空不起智慧愚癡心故
256 19 愚癡 yúchī ignorance 以畢竟空不起智慧愚癡心故
257 19 Kangxi radical 49 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
258 19 to bring to an end; to stop 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
259 19 to complete 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
260 19 to demote; to dismiss 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
261 19 to recover from an illness 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
262 19 former; pūrvaka 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
263 19 犯戒 fàn jiè Violation of Precepts 以畢竟空不起持戒犯戒心故
264 19 犯戒 fàn jiè to break the precepts 以畢竟空不起持戒犯戒心故
265 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不著能得宿住隨念智證通者
266 18 děi to want to; to need to 不著能得宿住隨念智證通者
267 18 děi must; ought to 不著能得宿住隨念智證通者
268 18 de 不著能得宿住隨念智證通者
269 18 de infix potential marker 不著能得宿住隨念智證通者
270 18 to result in 不著能得宿住隨念智證通者
271 18 to be proper; to fit; to suit 不著能得宿住隨念智證通者
272 18 to be satisfied 不著能得宿住隨念智證通者
273 18 to be finished 不著能得宿住隨念智證通者
274 18 děi satisfying 不著能得宿住隨念智證通者
275 18 to contract 不著能得宿住隨念智證通者
276 18 to hear 不著能得宿住隨念智證通者
277 18 to have; there is 不著能得宿住隨念智證通者
278 18 marks time passed 不著能得宿住隨念智證通者
279 18 obtain; attain; prāpta 不著能得宿住隨念智證通者
280 17 布施 bùshī generosity 安住布施
281 17 布施 bùshī dana; giving; generosity 安住布施
282 17 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 安住淨戒波羅蜜多
283 17 淨戒 jìngjiè perfect observance 安住淨戒波羅蜜多
284 17 淨戒 jìngjiè Jing Jie 安住淨戒波羅蜜多
285 17 所謂 suǒwèi so-called 所謂隨念若自若他一心
286 17 爾時 ěr shí at that time 是菩薩摩訶薩當於爾時
287 17 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 是菩薩摩訶薩當於爾時
288 16 宿住 sùzhù former abidings; past lives 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
289 16 zhě ca 不著能得宿住隨念智證通者
290 15 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第四百五
291 15 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第四百五
292 15 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第四百五
293 15 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第四百五
294 15 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第四百五
295 15 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 不著恭敬
296 15 恭敬 gōngjìng Respect 不著恭敬
297 15 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 不著恭敬
298 15 恭敬 gōngjìng to honour 不著恭敬
299 14 tool; device; utensil; equipment; instrument 具大勢力
300 14 to possess; to have 具大勢力
301 14 to prepare 具大勢力
302 14 to write; to describe; to state 具大勢力
303 14 Ju 具大勢力
304 14 talent; ability 具大勢力
305 14 a feast; food 具大勢力
306 14 to arrange; to provide 具大勢力
307 14 furnishings 具大勢力
308 14 to understand 具大勢力
309 14 a mat for sitting and sleeping on 具大勢力
310 14 散亂 sànluàn in disorder; messy 以畢竟空不起寂靜散亂
311 14 散亂 sànluàn distraction 以畢竟空不起寂靜散亂
312 14 散亂 sànluàn inattention; vikṣepa 以畢竟空不起寂靜散亂
313 14 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多百千心頃諸宿住事
314 14 duó many; much 多百千心頃諸宿住事
315 14 duō more 多百千心頃諸宿住事
316 14 duō excessive 多百千心頃諸宿住事
317 14 duō abundant 多百千心頃諸宿住事
318 14 duō to multiply; to acrue 多百千心頃諸宿住事
319 14 duō Duo 多百千心頃諸宿住事
320 14 duō ta 多百千心頃諸宿住事
321 13 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
322 13 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
323 13 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 非情類種種色像
324 13 種種 zhǒng zhǒng various forms 非情類種種色像
325 13 隨念 suíniàn to follow the thought 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
326 13 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
327 13 qiān one thousand 千心
328 13 qiān many; numerous; countless 千心
329 13 qiān a cheat; swindler 千心
330 13 qiān Qian 千心
331 12 一切 yīqiè temporary 於一切漏亦名為盡
332 12 一切 yīqiè the same 於一切漏亦名為盡
333 12 智證 zhì zhèng realization through wisdom 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
334 12 智證 zhì zhèng Zhi Zheng 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
335 12 智證 zhì zhèng Chishō 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
336 12 shì matter; thing; item 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
337 12 shì to serve 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
338 12 shì a government post 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
339 12 shì duty; post; work 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
340 12 shì occupation 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
341 12 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
342 12 shì an accident 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
343 12 shì to attend 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
344 12 shì an allusion 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
345 12 shì a condition; a state; a situation 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
346 12 shì to engage in 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
347 12 shì to enslave 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
348 12 shì to pursue 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
349 12 shì to administer 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
350 12 shì to appoint 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
351 12 shì thing; phenomena 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
352 12 shì actions; karma 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
353 11 tōng to go through; to open 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
354 11 tōng open 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
355 11 tōng to connect 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
356 11 tōng to know well 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
357 11 tōng to report 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
358 11 tōng to commit adultery 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
359 11 tōng common; in general 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
360 11 tōng to transmit 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
361 11 tōng to attain a goal 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
362 11 tōng to communicate with 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
363 11 tōng to pardon; to forgive 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
364 11 tōng free-flowing; smooth 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
365 11 tōng smoothly; without a hitch 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
366 11 tōng erudite; learned 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
367 11 tōng an expert 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
368 11 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
369 11 tōng [intellectual] penetration; prativedha 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
370 11 tiān day 天出現
371 11 tiān heaven 天出現
372 11 tiān nature 天出現
373 11 tiān sky 天出現
374 11 tiān weather 天出現
375 11 tiān father; husband 天出現
376 11 tiān a necessity 天出現
377 11 tiān season 天出現
378 11 tiān destiny 天出現
379 11 tiān very high; sky high [prices] 天出現
380 11 tiān a deva; a god 天出現
381 11 tiān Heaven 天出現
382 11 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 多百千劫乃至無量無數百千俱胝那庾多劫諸宿住事
383 11 無量 wúliàng immeasurable 多百千劫乃至無量無數百千俱胝那庾多劫諸宿住事
384 11 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 多百千劫乃至無量無數百千俱胝那庾多劫諸宿住事
385 11 無量 wúliàng Atula 多百千劫乃至無量無數百千俱胝那庾多劫諸宿住事
386 11 yán to speak; to say; said 舍利子復白佛言
387 11 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子復白佛言
388 11 yán Kangxi radical 149 舍利子復白佛言
389 11 yán phrase; sentence 舍利子復白佛言
390 11 yán a word; a syllable 舍利子復白佛言
391 11 yán a theory; a doctrine 舍利子復白佛言
392 11 yán to regard as 舍利子復白佛言
393 11 yán to act as 舍利子復白佛言
394 11 yán word; vacana 舍利子復白佛言
395 11 yán speak; vad 舍利子復白佛言
396 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment 唯趣無上正等菩提
397 11 菩提 pútí bodhi 唯趣無上正等菩提
398 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 唯趣無上正等菩提
399 11 散亂心 sànluàn xīn a confused mind; an unsettled mind 以畢竟空不起寂靜散亂心故
400 11 method; way 無有毀罵讚歎法故
401 11 France 無有毀罵讚歎法故
402 11 the law; rules; regulations 無有毀罵讚歎法故
403 11 the teachings of the Buddha; Dharma 無有毀罵讚歎法故
404 11 a standard; a norm 無有毀罵讚歎法故
405 11 an institution 無有毀罵讚歎法故
406 11 to emulate 無有毀罵讚歎法故
407 11 magic; a magic trick 無有毀罵讚歎法故
408 11 punishment 無有毀罵讚歎法故
409 11 Fa 無有毀罵讚歎法故
410 11 a precedent 無有毀罵讚歎法故
411 11 a classification of some kinds of Han texts 無有毀罵讚歎法故
412 11 relating to a ceremony or rite 無有毀罵讚歎法故
413 11 Dharma 無有毀罵讚歎法故
414 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有毀罵讚歎法故
415 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有毀罵讚歎法故
416 11 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有毀罵讚歎法故
417 11 quality; characteristic 無有毀罵讚歎法故
418 11 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 於著不著俱無所著
419 11 zhù outstanding 於著不著俱無所著
420 11 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 於著不著俱無所著
421 11 zhuó to wear (clothes) 於著不著俱無所著
422 11 zhe expresses a command 於著不著俱無所著
423 11 zháo to attach; to grasp 於著不著俱無所著
424 11 zhāo to add; to put 於著不著俱無所著
425 11 zhuó a chess move 於著不著俱無所著
426 11 zhāo a trick; a move; a method 於著不著俱無所著
427 11 zhāo OK 於著不著俱無所著
428 11 zháo to fall into [a trap] 於著不著俱無所著
429 11 zháo to ignite 於著不著俱無所著
430 11 zháo to fall asleep 於著不著俱無所著
431 11 zhuó whereabouts; end result 於著不著俱無所著
432 11 zhù to appear; to manifest 於著不著俱無所著
433 11 zhù to show 於著不著俱無所著
434 11 zhù to indicate; to be distinguished by 於著不著俱無所著
435 11 zhù to write 於著不著俱無所著
436 11 zhù to record 於著不著俱無所著
437 11 zhù a document; writings 於著不著俱無所著
438 11 zhù Zhu 於著不著俱無所著
439 11 zháo expresses that a continuing process has a result 於著不著俱無所著
440 11 zhuó to arrive 於著不著俱無所著
441 11 zhuó to result in 於著不著俱無所著
442 11 zhuó to command 於著不著俱無所著
443 11 zhuó a strategy 於著不著俱無所著
444 11 zhāo to happen; to occur 於著不著俱無所著
445 11 zhù space between main doorwary and a screen 於著不著俱無所著
446 11 zhuó somebody attached to a place; a local 於著不著俱無所著
447 11 zhe attachment to 於著不著俱無所著
448 10 zhèng upright; straight 唯趣無上正等菩提
449 10 zhèng to straighten; to correct 唯趣無上正等菩提
450 10 zhèng main; central; primary 唯趣無上正等菩提
451 10 zhèng fundamental; original 唯趣無上正等菩提
452 10 zhèng precise; exact; accurate 唯趣無上正等菩提
453 10 zhèng at right angles 唯趣無上正等菩提
454 10 zhèng unbiased; impartial 唯趣無上正等菩提
455 10 zhèng true; correct; orthodox 唯趣無上正等菩提
456 10 zhèng unmixed; pure 唯趣無上正等菩提
457 10 zhèng positive (charge) 唯趣無上正等菩提
458 10 zhèng positive (number) 唯趣無上正等菩提
459 10 zhèng standard 唯趣無上正等菩提
460 10 zhèng chief; principal; primary 唯趣無上正等菩提
461 10 zhèng honest 唯趣無上正等菩提
462 10 zhèng to execute; to carry out 唯趣無上正等菩提
463 10 zhèng accepted; conventional 唯趣無上正等菩提
464 10 zhèng to govern 唯趣無上正等菩提
465 10 zhēng first month 唯趣無上正等菩提
466 10 zhēng center of a target 唯趣無上正等菩提
467 10 zhèng Righteous 唯趣無上正等菩提
468 10 zhèng right manner; nyāya 唯趣無上正等菩提
469 10 other; another; some other 所謂隨念若自若他一心
470 10 other 所謂隨念若自若他一心
471 10 tha 所謂隨念若自若他一心
472 10 ṭha 所謂隨念若自若他一心
473 10 other; anya 所謂隨念若自若他一心
474 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 唯趣無上正等菩提
475 10 idea 成就意惡行
476 10 Italy (abbreviation) 成就意惡行
477 10 a wish; a desire; intention 成就意惡行
478 10 mood; feeling 成就意惡行
479 10 will; willpower; determination 成就意惡行
480 10 bearing; spirit 成就意惡行
481 10 to think of; to long for; to miss 成就意惡行
482 10 to anticipate; to expect 成就意惡行
483 10 to doubt; to suspect 成就意惡行
484 10 meaning 成就意惡行
485 10 a suggestion; a hint 成就意惡行
486 10 an understanding; a point of view 成就意惡行
487 10 Yi 成就意惡行
488 10 manas; mind; mentation 成就意惡行
489 10 shēn human body; torso 如是有情成就身惡行
490 10 shēn Kangxi radical 158 如是有情成就身惡行
491 10 shēn self 如是有情成就身惡行
492 10 shēn life 如是有情成就身惡行
493 10 shēn an object 如是有情成就身惡行
494 10 shēn a lifetime 如是有情成就身惡行
495 10 shēn moral character 如是有情成就身惡行
496 10 shēn status; identity; position 如是有情成就身惡行
497 10 shēn pregnancy 如是有情成就身惡行
498 10 juān India 如是有情成就身惡行
499 10 shēn body; kāya 如是有情成就身惡行
500 10 ka 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事

Frequencies of all Words

Top 806

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 114 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
2 112 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
3 79 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
4 79 old; ancient; former; past 何以故
5 79 reason; cause; purpose 何以故
6 79 to die 何以故
7 79 so; therefore; hence 何以故
8 79 original 何以故
9 79 accident; happening; instance 何以故
10 79 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
11 79 something in the past 何以故
12 79 deceased; dead 何以故
13 79 still; yet 何以故
14 79 therefore; tasmāt 何以故
15 70 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子復白佛言
16 67 shí time; a point or period of time
17 67 shí a season; a quarter of a year
18 67 shí one of the 12 two-hour periods of the day
19 67 shí at that time
20 67 shí fashionable
21 67 shí fate; destiny; luck
22 67 shí occasion; opportunity; chance
23 67 shí tense
24 67 shí particular; special
25 67 shí to plant; to cultivate
26 67 shí hour (measure word)
27 67 shí an era; a dynasty
28 67 shí time [abstract]
29 67 shí seasonal
30 67 shí frequently; often
31 67 shí occasionally; sometimes
32 67 shí on time
33 67 shí this; that
34 67 shí to wait upon
35 67 shí hour
36 67 shí appropriate; proper; timely
37 67 shí Shi
38 67 shí a present; currentlt
39 67 shí time; kāla
40 67 shí at that time; samaya
41 67 shí then; atha
42 63 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
43 63 修行 xiūxíng spiritual cultivation 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
44 63 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
45 63 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
46 60 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用
47 60 shì is exactly 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用
48 60 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用
49 60 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用
50 60 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用
51 60 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用
52 60 shì true 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用
53 60 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用
54 60 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用
55 60 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用
56 60 shì Shi 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用
57 60 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用
58 60 shì this; idam 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用
59 55 not; no 而於其中不自高舉
60 55 expresses that a certain condition cannot be acheived 而於其中不自高舉
61 55 as a correlative 而於其中不自高舉
62 55 no (answering a question) 而於其中不自高舉
63 55 forms a negative adjective from a noun 而於其中不自高舉
64 55 at the end of a sentence to form a question 而於其中不自高舉
65 55 to form a yes or no question 而於其中不自高舉
66 55 infix potential marker 而於其中不自高舉
67 55 no; na 而於其中不自高舉
68 55 again; more; repeatedly 舍利子復白佛言
69 55 to go back; to return 舍利子復白佛言
70 55 to resume; to restart 舍利子復白佛言
71 55 to do in detail 舍利子復白佛言
72 55 to restore 舍利子復白佛言
73 55 to respond; to reply to 舍利子復白佛言
74 55 after all; and then 舍利子復白佛言
75 55 even if; although 舍利子復白佛言
76 55 Fu; Return 舍利子復白佛言
77 55 to retaliate; to reciprocate 舍利子復白佛言
78 55 to avoid forced labor or tax 舍利子復白佛言
79 55 particle without meaing 舍利子復白佛言
80 55 Fu 舍利子復白佛言
81 55 repeated; again 舍利子復白佛言
82 55 doubled; to overlapping; folded 舍利子復白佛言
83 55 a lined garment with doubled thickness 舍利子復白佛言
84 55 again; punar 舍利子復白佛言
85 54 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 能圓滿清淨六神通波羅蜜多
86 53 to arise; to get up 畢竟不起現在前故
87 53 case; instance; batch; group 畢竟不起現在前故
88 53 to rise; to raise 畢竟不起現在前故
89 53 to grow out of; to bring forth; to emerge 畢竟不起現在前故
90 53 to appoint (to an official post); to take up a post 畢竟不起現在前故
91 53 to start 畢竟不起現在前故
92 53 to establish; to build 畢竟不起現在前故
93 53 to draft; to draw up (a plan) 畢竟不起現在前故
94 53 opening sentence; opening verse 畢竟不起現在前故
95 53 to get out of bed 畢竟不起現在前故
96 53 to recover; to heal 畢竟不起現在前故
97 53 to take out; to extract 畢竟不起現在前故
98 53 marks the beginning of an action 畢竟不起現在前故
99 53 marks the sufficiency of an action 畢竟不起現在前故
100 53 to call back from mourning 畢竟不起現在前故
101 53 to take place; to occur 畢竟不起現在前故
102 53 from 畢竟不起現在前故
103 53 to conjecture 畢竟不起現在前故
104 53 stand up; utthāna 畢竟不起現在前故
105 53 arising; utpāda 畢竟不起現在前故
106 51 yǒu is; are; to exist 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通
107 51 yǒu to have; to possess 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通
108 51 yǒu indicates an estimate 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通
109 51 yǒu indicates a large quantity 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通
110 51 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通
111 51 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通
112 51 yǒu used to compare two things 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通
113 51 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通
114 51 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通
115 51 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通
116 51 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通
117 51 yǒu abundant 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通
118 51 yǒu purposeful 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通
119 51 yǒu You 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通
120 51 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通
121 51 yǒu becoming; bhava 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通
122 49 kōng empty; void; hollow 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
123 49 kòng free time 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
124 49 kòng to empty; to clean out 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
125 49 kōng the sky; the air 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
126 49 kōng in vain; for nothing 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
127 49 kòng vacant; unoccupied 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
128 49 kòng empty space 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
129 49 kōng without substance 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
130 49 kōng to not have 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
131 49 kòng opportunity; chance 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
132 49 kōng vast and high 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
133 49 kōng impractical; ficticious 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
134 49 kòng blank 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
135 49 kòng expansive 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
136 49 kòng lacking 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
137 49 kōng plain; nothing else 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
138 49 kōng Emptiness 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
139 49 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
140 49 so as to; in order to 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
141 49 to use; to regard as 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
142 49 to use; to grasp 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
143 49 according to 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
144 49 because of 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
145 49 on a certain date 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
146 49 and; as well as 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
147 49 to rely on 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
148 49 to regard 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
149 49 to be able to 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
150 49 to order; to command 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
151 49 further; moreover 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
152 49 used after a verb 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
153 49 very 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
154 49 already 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
155 49 increasingly 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
156 49 a reason; a cause 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
157 49 Israel 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
158 49 Yi 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
159 49 use; yogena 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
160 46 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟不起現在前故
161 45 嚴淨 yán jìng majestic and pure 嚴淨一切智
162 45 no 於著不著俱無所著
163 45 Kangxi radical 71 於著不著俱無所著
164 45 to not have; without 於著不著俱無所著
165 45 has not yet 於著不著俱無所著
166 45 mo 於著不著俱無所著
167 45 do not 於著不著俱無所著
168 45 not; -less; un- 於著不著俱無所著
169 45 regardless of 於著不著俱無所著
170 45 to not have 於著不著俱無所著
171 45 um 於著不著俱無所著
172 45 Wu 於著不著俱無所著
173 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於著不著俱無所著
174 45 not; non- 於著不著俱無所著
175 45 mo 於著不著俱無所著
176 43 dào way; road; path 一切相智道
177 43 dào principle; a moral; morality 一切相智道
178 43 dào Tao; the Way 一切相智道
179 43 dào measure word for long things 一切相智道
180 43 dào to say; to speak; to talk 一切相智道
181 43 dào to think 一切相智道
182 43 dào times 一切相智道
183 43 dào circuit; a province 一切相智道
184 43 dào a course; a channel 一切相智道
185 43 dào a method; a way of doing something 一切相智道
186 43 dào measure word for doors and walls 一切相智道
187 43 dào measure word for courses of a meal 一切相智道
188 43 dào a centimeter 一切相智道
189 43 dào a doctrine 一切相智道
190 43 dào Taoism; Daoism 一切相智道
191 43 dào a skill 一切相智道
192 43 dào a sect 一切相智道
193 43 dào a line 一切相智道
194 43 dào Way 一切相智道
195 43 dào way; path; marga 一切相智道
196 43 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 嚴淨一切智
197 43 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 嚴淨一切智
198 43 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智道
199 42 néng can; able 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
200 42 néng ability; capacity 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
201 42 néng a mythical bear-like beast 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
202 42 néng energy 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
203 42 néng function; use 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
204 42 néng may; should; permitted to 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
205 42 néng talent 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
206 42 néng expert at 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
207 42 néng to be in harmony 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
208 42 néng to tend to; to care for 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
209 42 néng to reach; to arrive at 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
210 42 néng as long as; only 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
211 42 néng even if 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
212 42 néng but 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
213 42 néng in this way 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
214 42 néng to be able; śak 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
215 42 néng skilful; pravīṇa 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
216 42 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著宿住隨念智證通性
217 42 不著 bùzháo no need 不著宿住隨念智證通性
218 42 不著 bùzháo without delay 不著宿住隨念智證通性
219 42 不著 bùzháo unsuccessful 不著宿住隨念智證通性
220 42 不著 bùzhuó not here 不著宿住隨念智證通性
221 42 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著宿住隨念智證通性
222 41 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住布施波羅蜜多
223 41 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住布施波羅蜜多
224 41 安住 ānzhù to settle 安住布施波羅蜜多
225 41 安住 ānzhù Abide 安住布施波羅蜜多
226 41 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住布施波羅蜜多
227 41 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住布施波羅蜜多
228 38 xīn heart [organ] 十心
229 38 xīn Kangxi radical 61 十心
230 38 xīn mind; consciousness 十心
231 38 xīn the center; the core; the middle 十心
232 38 xīn one of the 28 star constellations 十心
233 38 xīn heart 十心
234 38 xīn emotion 十心
235 38 xīn intention; consideration 十心
236 38 xīn disposition; temperament 十心
237 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 十心
238 36 等等 děngděng et cetera; etc; and so on 第二分無等等品第四
239 36 等等 děngděng wait a moment 第二分無等等品第四
240 28 如是 rúshì thus; so 謂如是時
241 28 如是 rúshì thus, so 謂如是時
242 28 如是 rúshì thus; evam 謂如是時
243 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 謂如是時
244 28 in; at 而於其中不自高舉
245 28 in; at 而於其中不自高舉
246 28 in; at; to; from 而於其中不自高舉
247 28 to go; to 而於其中不自高舉
248 28 to rely on; to depend on 而於其中不自高舉
249 28 to go to; to arrive at 而於其中不自高舉
250 28 from 而於其中不自高舉
251 28 give 而於其中不自高舉
252 28 oppposing 而於其中不自高舉
253 28 and 而於其中不自高舉
254 28 compared to 而於其中不自高舉
255 28 by 而於其中不自高舉
256 28 and; as well as 而於其中不自高舉
257 28 for 而於其中不自高舉
258 28 Yu 而於其中不自高舉
259 28 a crow 而於其中不自高舉
260 28 whew; wow 而於其中不自高舉
261 28 near to; antike 而於其中不自高舉
262 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
263 27 suǒ an office; an institute 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
264 27 suǒ introduces a relative clause 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
265 27 suǒ it 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
266 27 suǒ if; supposing 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
267 27 suǒ a few; various; some 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
268 27 suǒ a place; a location 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
269 27 suǒ indicates a passive voice 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
270 27 suǒ that which 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
271 27 suǒ an ordinal number 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
272 27 suǒ meaning 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
273 27 suǒ garrison 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
274 27 suǒ place; pradeśa 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
275 27 suǒ that which; yad 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
276 26 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
277 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
278 25 qín diligently; industriously 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
279 25 qín attendance 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
280 25 qín duty; work 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
281 25 qín freqently; often 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
282 25 qín Qin 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
283 25 qín to force to do physical labor 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
284 25 qín to help out recover from a disaster 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
285 25 qín labor 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
286 25 qín sincere 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
287 25 qín diligence; perseverance; virya 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
288 25 寂靜 jìjìng quiet 以畢竟空不起寂靜散亂心故
289 25 寂靜 jìjìng tranquility 以畢竟空不起寂靜散亂心故
290 25 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 以畢竟空不起寂靜散亂心故
291 25 寂靜 jìjìng Nirvana 以畢竟空不起寂靜散亂心故
292 25 懈怠 xièdài lazy 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
293 25 懈怠 xièdài arrogant 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
294 25 懈怠 xièdài laziness 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
295 25 懈怠 xièdài kausidya; laziness 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
296 23 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 安住靜慮波羅蜜多
297 23 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 安住靜慮波羅蜜多
298 23 yǒng brave; courageous 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
299 23 yǒng taking charge 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
300 23 yǒng a soldier 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
301 23 yǒng Courage 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
302 23 yǒng brave; śūra 以畢竟空不起勤勇懈怠心故
303 22 安忍 ānrěn Patience 安住安忍波羅蜜多
304 22 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安住安忍波羅蜜多
305 22 安忍 ānrěn Abiding Patience 安住安忍波羅蜜多
306 22 安忍 ānrěn tolerance 安住安忍波羅蜜多
307 22 慈悲 cíbēi compassion; benevolence 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
308 22 慈悲 cíbēi to resolve; to settle 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
309 22 慈悲 cíbēi Compassion 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
310 22 慈悲 cíbēi loving-kindness and compassion 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
311 22 慈悲 cíbēi Have compassion 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
312 22 慈悲 cíbēi compassion; loving-kindness; mettā; metta 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
313 22 huì to be angry; to be in a rage 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
314 22 huì hatred; dveṣa 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
315 22 děng et cetera; and so on 諸如是等種種色像
316 22 děng to wait 諸如是等種種色像
317 22 děng degree; kind 諸如是等種種色像
318 22 děng plural 諸如是等種種色像
319 22 děng to be equal 諸如是等種種色像
320 22 děng degree; level 諸如是等種種色像
321 22 děng to compare 諸如是等種種色像
322 22 děng same; equal; sama 諸如是等種種色像
323 22 忿 fèn to get angry 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
324 22 忿 fèn a grudge 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
325 22 忿 fèn anger; krodha 以畢竟空不起慈悲忿恚心故
326 22 zhū all; many; various 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
327 22 zhū Zhu 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
328 22 zhū all; members of the class 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
329 22 zhū interrogative particle 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
330 22 zhū him; her; them; it 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
331 22 zhū of; in 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
332 22 zhū all; many; sarva 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事
333 21 Buddha; Awakened One 以所著衣持用奉佛
334 21 relating to Buddhism 以所著衣持用奉佛
335 21 a statue or image of a Buddha 以所著衣持用奉佛
336 21 a Buddhist text 以所著衣持用奉佛
337 21 to touch; to stroke 以所著衣持用奉佛
338 21 Buddha 以所著衣持用奉佛
339 21 Buddha; Awakened One 以所著衣持用奉佛
340 20 持戒 chí jiè to uphold precepts 以畢竟空不起持戒犯戒心故
341 20 持戒 chí jiè morality; to uphold precepts 以畢竟空不起持戒犯戒心故
342 20 shě to give 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
343 20 shě to give up; to abandon 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
344 20 shě a house; a home; an abode 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
345 20 shè my 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
346 20 shè a unit of length equal to 30 li 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
347 20 shě equanimity 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
348 20 shè my house 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
349 20 shě to to shoot; to fire; to launch 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
350 20 shè to leave 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
351 20 shě She 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
352 20 shè disciple 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
353 20 shè a barn; a pen 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
354 20 shè to reside 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
355 20 shè to stop; to halt; to cease 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
356 20 shè to find a place for; to arrange 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
357 20 shě Give 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
358 20 shě abandoning; prahāṇa 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
359 20 shě house; gṛha 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
360 20 shě equanimity; upeksa 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
361 19 lìn stingy; sparing of; closefisted 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
362 19 lìn stingy; kadarya 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
363 19 精進 jīngjìn to be diligent 安住精進
364 19 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 安住精進
365 19 精進 jīngjìn Be Diligent 安住精進
366 19 精進 jīngjìn diligence 安住精進
367 19 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 安住精進
368 19 huì favor; benefit; blessing; kindness 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
369 19 huì Hui 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
370 19 huì to confer 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
371 19 huì to spoil; to dote on 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
372 19 huì gentle; amiable 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
373 19 huì would you be so kind 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
374 19 huì Kindness 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
375 19 huì devotion; mati 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
376 19 智慧 zhìhuì wisdom 以畢竟空不起智慧愚癡心故
377 19 智慧 zhìhuì wisdom 以畢竟空不起智慧愚癡心故
378 19 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 以畢竟空不起智慧愚癡心故
379 19 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 以畢竟空不起智慧愚癡心故
380 19 qiān stingy; miserly; frugal 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
381 19 qiān a miser 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
382 19 qiān to be deficient 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
383 19 qiān to obstruct; to hinder 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
384 19 qiān envy; mātsarya 以畢竟空不起惠捨慳悋心故
385 19 愚癡 yúchī ignorance; stupidity 以畢竟空不起智慧愚癡心故
386 19 愚癡 yúchī Ignorance 以畢竟空不起智慧愚癡心故
387 19 愚癡 yúchī ignorance 以畢竟空不起智慧愚癡心故
388 19 jiē all; each and every; in all cases 諸宿住事皆能隨念
389 19 jiē same; equally 諸宿住事皆能隨念
390 19 jiē all; sarva 諸宿住事皆能隨念
391 19 already 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
392 19 Kangxi radical 49 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
393 19 from 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
394 19 to bring to an end; to stop 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
395 19 final aspectual particle 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
396 19 afterwards; thereafter 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
397 19 too; very; excessively 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
398 19 to complete 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
399 19 to demote; to dismiss 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
400 19 to recover from an illness 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
401 19 certainly 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
402 19 an interjection of surprise 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
403 19 this 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
404 19 former; pūrvaka 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
405 19 former; pūrvaka 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已
406 19 犯戒 fàn jiè Violation of Precepts 以畢竟空不起持戒犯戒心故
407 19 犯戒 fàn jiè to break the precepts 以畢竟空不起持戒犯戒心故
408 18 that; those 從彼處沒來生此間
409 18 another; the other 從彼處沒來生此間
410 18 that; tad 從彼處沒來生此間
411 18 de potential marker 不著能得宿住隨念智證通者
412 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不著能得宿住隨念智證通者
413 18 děi must; ought to 不著能得宿住隨念智證通者
414 18 děi to want to; to need to 不著能得宿住隨念智證通者
415 18 děi must; ought to 不著能得宿住隨念智證通者
416 18 de 不著能得宿住隨念智證通者
417 18 de infix potential marker 不著能得宿住隨念智證通者
418 18 to result in 不著能得宿住隨念智證通者
419 18 to be proper; to fit; to suit 不著能得宿住隨念智證通者
420 18 to be satisfied 不著能得宿住隨念智證通者
421 18 to be finished 不著能得宿住隨念智證通者
422 18 de result of degree 不著能得宿住隨念智證通者
423 18 de marks completion of an action 不著能得宿住隨念智證通者
424 18 děi satisfying 不著能得宿住隨念智證通者
425 18 to contract 不著能得宿住隨念智證通者
426 18 marks permission or possibility 不著能得宿住隨念智證通者
427 18 expressing frustration 不著能得宿住隨念智證通者
428 18 to hear 不著能得宿住隨念智證通者
429 18 to have; there is 不著能得宿住隨念智證通者
430 18 marks time passed 不著能得宿住隨念智證通者
431 18 obtain; attain; prāpta 不著能得宿住隨念智證通者
432 17 布施 bùshī generosity 安住布施
433 17 布施 bùshī dana; giving; generosity 安住布施
434 17 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 安住淨戒波羅蜜多
435 17 淨戒 jìngjiè perfect observance 安住淨戒波羅蜜多
436 17 淨戒 jìngjiè Jing Jie 安住淨戒波羅蜜多
437 17 所謂 suǒwèi so-called 所謂隨念若自若他一心
438 17 爾時 ěr shí at that time 是菩薩摩訶薩當於爾時
439 17 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 是菩薩摩訶薩當於爾時
440 16 dāng to be; to act as; to serve as 身壞命終當墮惡趣
441 16 dāng at or in the very same; be apposite 身壞命終當墮惡趣
442 16 dāng dang (sound of a bell) 身壞命終當墮惡趣
443 16 dāng to face 身壞命終當墮惡趣
444 16 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 身壞命終當墮惡趣
445 16 dāng to manage; to host 身壞命終當墮惡趣
446 16 dāng should 身壞命終當墮惡趣
447 16 dāng to treat; to regard as 身壞命終當墮惡趣
448 16 dǎng to think 身壞命終當墮惡趣
449 16 dàng suitable; correspond to 身壞命終當墮惡趣
450 16 dǎng to be equal 身壞命終當墮惡趣
451 16 dàng that 身壞命終當墮惡趣
452 16 dāng an end; top 身壞命終當墮惡趣
453 16 dàng clang; jingle 身壞命終當墮惡趣
454 16 dāng to judge 身壞命終當墮惡趣
455 16 dǎng to bear on one's shoulder 身壞命終當墮惡趣
456 16 dàng the same 身壞命終當墮惡趣
457 16 dàng to pawn 身壞命終當墮惡趣
458 16 dàng to fail [an exam] 身壞命終當墮惡趣
459 16 dàng a trap 身壞命終當墮惡趣
460 16 dàng a pawned item 身壞命終當墮惡趣
461 16 dāng will be; bhaviṣyati 身壞命終當墮惡趣
462 16 宿住 sùzhù former abidings; past lives 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通
463 16 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不著能得宿住隨念智證通者
464 16 zhě that 不著能得宿住隨念智證通者
465 16 zhě nominalizing function word 不著能得宿住隨念智證通者
466 16 zhě used to mark a definition 不著能得宿住隨念智證通者
467 16 zhě used to mark a pause 不著能得宿住隨念智證通者
468 16 zhě topic marker; that; it 不著能得宿住隨念智證通者
469 16 zhuó according to 不著能得宿住隨念智證通者
470 16 zhě ca 不著能得宿住隨念智證通者
471 15 this; these 此通依止金剛喻定
472 15 in this way 此通依止金剛喻定
473 15 otherwise; but; however; so 此通依止金剛喻定
474 15 at this time; now; here 此通依止金剛喻定
475 15 this; here; etad 此通依止金剛喻定
476 15 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第四百五
477 15 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第四百五
478 15 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第四百五
479 15 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第四百五
480 15 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第四百五
481 15 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 不著恭敬
482 15 恭敬 gōngjìng Respect 不著恭敬
483 15 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 不著恭敬
484 15 恭敬 gōngjìng to honour 不著恭敬
485 14 tool; device; utensil; equipment; instrument 具大勢力
486 14 to possess; to have 具大勢力
487 14 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 具大勢力
488 14 to prepare 具大勢力
489 14 to write; to describe; to state 具大勢力
490 14 Ju 具大勢力
491 14 talent; ability 具大勢力
492 14 a feast; food 具大勢力
493 14 all; entirely; completely; in detail 具大勢力
494 14 to arrange; to provide 具大勢力
495 14 furnishings 具大勢力
496 14 pleased; contentedly 具大勢力
497 14 to understand 具大勢力
498 14 together; saha 具大勢力
499 14 a mat for sitting and sleeping on 具大勢力
500 14 散亂 sànluàn in disorder; messy 以畢竟空不起寂靜散亂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
therefore; tasmāt
舍利子 shèlìzi Sariputta
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
修行
  1. xiūxíng
  2. xiūxíng
  3. xiūxíng
  1. spiritual cultivation
  2. spiritual practice; pratipatti
  3. spiritual cultivation; bhāvanā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
again; punar
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
百劫 98 Baijie
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大劫 100 Maha-Kalpa
大光 100 Vistīrṇavatī
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛号 佛號 102 name of the Buddha
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
相如 120 Xiangru
西北方 120 northwest; northwestern
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 152.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
钵特摩 鉢特摩 98 padma
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
大弟子 100 chief disciple
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非情 102 non-sentient object
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净天 淨天 106 pure devas
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第四 106 scroll 4
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
六神通 108 the six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末尼 109 mani; jewel
那庾多 110 nayuta; a huge number
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千佛 113 thousand Buddhas
勤修 113 cultivated; caritāvin
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
色界天 115 Form Realm heaven
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
舌根 115 organ of taste; tongue
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
生天 115 highest rebirth
生类 生類 115 species; insect
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
所以者何 115 Why is that?
宿住 115 former abidings; past lives
昙摩 曇摩 116 dharma
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
星喻 120 the star simile
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
以要言之 121 in summary; essentially speaking
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义利 義利 121 a beneficial meaning
应供养 應供養 121 worthy of worship
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一一各有 121 each one has; pratyeka
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
于现法 於現法 121 here in the present life
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha