Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 465
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 157 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 2 | 157 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 3 | 157 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 4 | 157 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 5 | 157 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 6 | 157 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 7 | 134 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為聲聞道 |
| 8 | 134 | 為 | wéi | to change into; to become | 為聲聞道 |
| 9 | 134 | 為 | wéi | to be; is | 為聲聞道 |
| 10 | 134 | 為 | wéi | to do | 為聲聞道 |
| 11 | 134 | 為 | wèi | to support; to help | 為聲聞道 |
| 12 | 134 | 為 | wéi | to govern | 為聲聞道 |
| 13 | 134 | 為 | wèi | to be; bhū | 為聲聞道 |
| 14 | 123 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 15 | 123 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 16 | 123 | 修 | xiū | to repair | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 17 | 123 | 修 | xiū | long; slender | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 18 | 123 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 19 | 123 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 20 | 123 | 修 | xiū | to practice | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 21 | 123 | 修 | xiū | to cut | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 22 | 123 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 23 | 123 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 24 | 123 | 修 | xiū | Xiu | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 25 | 123 | 修 | xiū | to unknot | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 26 | 123 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 27 | 123 | 修 | xiū | excellent | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 28 | 123 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 29 | 123 | 修 | xiū | Cultivation | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 30 | 123 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 31 | 123 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 32 | 82 | 於 | yú | to go; to | 然於諸道遍學滿已 |
| 33 | 82 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然於諸道遍學滿已 |
| 34 | 82 | 於 | yú | Yu | 然於諸道遍學滿已 |
| 35 | 82 | 於 | wū | a crow | 然於諸道遍學滿已 |
| 36 | 81 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 37 | 81 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 38 | 81 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 39 | 81 | 相 | xiàng | to aid; to help | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 40 | 81 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 41 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 42 | 81 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 43 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 44 | 81 | 相 | xiāng | form substance | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 45 | 81 | 相 | xiāng | to express | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 46 | 81 | 相 | xiàng | to choose | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 47 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 48 | 81 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 49 | 81 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 50 | 81 | 相 | xiāng | to compare | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 51 | 81 | 相 | xiàng | to divine | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 52 | 81 | 相 | xiàng | to administer | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 53 | 81 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 54 | 81 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 55 | 81 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 56 | 81 | 相 | xiāng | coralwood | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 57 | 81 | 相 | xiàng | ministry | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 58 | 81 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 59 | 81 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 60 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 61 | 81 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 62 | 81 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 63 | 78 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如是一切非合 |
| 64 | 78 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如是一切非合 |
| 65 | 78 | 非 | fēi | different | 如是一切非合 |
| 66 | 78 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如是一切非合 |
| 67 | 78 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如是一切非合 |
| 68 | 78 | 非 | fēi | Africa | 如是一切非合 |
| 69 | 78 | 非 | fēi | to slander | 如是一切非合 |
| 70 | 78 | 非 | fěi | to avoid | 如是一切非合 |
| 71 | 78 | 非 | fēi | must | 如是一切非合 |
| 72 | 78 | 非 | fēi | an error | 如是一切非合 |
| 73 | 78 | 非 | fēi | a problem; a question | 如是一切非合 |
| 74 | 78 | 非 | fēi | evil | 如是一切非合 |
| 75 | 77 | 應 | yìng | to answer; to respond | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 76 | 77 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 77 | 77 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 78 | 77 | 應 | yìng | to accept | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 79 | 77 | 應 | yìng | to permit; to allow | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 80 | 77 | 應 | yìng | to echo | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 81 | 77 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 82 | 77 | 應 | yìng | Ying | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 83 | 70 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 亦如實知布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多及彼因果 |
| 84 | 62 | 亦 | yì | Yi | 而能證得一切智智亦無是處 |
| 85 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 86 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 87 | 58 | 無 | mó | mo | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 88 | 58 | 無 | wú | to not have | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 89 | 58 | 無 | wú | Wu | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 90 | 58 | 無 | mó | mo | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 91 | 57 | 道 | dào | way; road; path | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 92 | 57 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 93 | 57 | 道 | dào | Tao; the Way | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 94 | 57 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 95 | 57 | 道 | dào | to think | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 96 | 57 | 道 | dào | circuit; a province | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 97 | 57 | 道 | dào | a course; a channel | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 98 | 57 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 99 | 57 | 道 | dào | a doctrine | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 100 | 57 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 101 | 57 | 道 | dào | a skill | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 102 | 57 | 道 | dào | a sect | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 103 | 57 | 道 | dào | a line | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 104 | 57 | 道 | dào | Way | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 105 | 57 | 道 | dào | way; path; marga | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 106 | 57 | 學 | xué | to study; to learn | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 107 | 57 | 學 | xué | to imitate | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 108 | 57 | 學 | xué | a school; an academy | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 109 | 57 | 學 | xué | to understand | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 110 | 57 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 111 | 57 | 學 | xué | learned | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 112 | 57 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 113 | 57 | 學 | xué | a learner | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 114 | 56 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
| 115 | 56 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 諸法亦爾自性皆空 |
| 116 | 56 | 空 | kòng | free time | 諸法亦爾自性皆空 |
| 117 | 56 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 諸法亦爾自性皆空 |
| 118 | 56 | 空 | kōng | the sky; the air | 諸法亦爾自性皆空 |
| 119 | 56 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 諸法亦爾自性皆空 |
| 120 | 56 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 諸法亦爾自性皆空 |
| 121 | 56 | 空 | kòng | empty space | 諸法亦爾自性皆空 |
| 122 | 56 | 空 | kōng | without substance | 諸法亦爾自性皆空 |
| 123 | 56 | 空 | kōng | to not have | 諸法亦爾自性皆空 |
| 124 | 56 | 空 | kòng | opportunity; chance | 諸法亦爾自性皆空 |
| 125 | 56 | 空 | kōng | vast and high | 諸法亦爾自性皆空 |
| 126 | 56 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 諸法亦爾自性皆空 |
| 127 | 56 | 空 | kòng | blank | 諸法亦爾自性皆空 |
| 128 | 56 | 空 | kòng | expansive | 諸法亦爾自性皆空 |
| 129 | 56 | 空 | kòng | lacking | 諸法亦爾自性皆空 |
| 130 | 56 | 空 | kōng | plain; nothing else | 諸法亦爾自性皆空 |
| 131 | 56 | 空 | kōng | Emptiness | 諸法亦爾自性皆空 |
| 132 | 56 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 諸法亦爾自性皆空 |
| 133 | 51 | 遣 | qiǎn | to send; to dispatch | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 134 | 51 | 遣 | qiǎn | to banish; to exile | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 135 | 51 | 遣 | qiǎn | to release | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 136 | 51 | 遣 | qiǎn | to divorce | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 137 | 51 | 遣 | qiǎn | to eliminate | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 138 | 51 | 遣 | qiǎn | to cause | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 139 | 51 | 遣 | qiǎn | to use; to apply | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 140 | 51 | 遣 | qiàn | to bring to a grave | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 141 | 51 | 遣 | qiǎn | dispatch; preṣ | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 142 | 51 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 143 | 51 | 除 | chú | to divide | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 144 | 51 | 除 | chú | to put in order | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 145 | 51 | 除 | chú | to appoint to an official position | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 146 | 51 | 除 | chú | door steps; stairs | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 147 | 51 | 除 | chú | to replace an official | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 148 | 51 | 除 | chú | to change; to replace | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 149 | 51 | 除 | chú | to renovate; to restore | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 150 | 51 | 除 | chú | division | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 151 | 51 | 除 | chú | except; without; anyatra | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 152 | 44 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 然諸有情於一切法自性空義不能解了 |
| 153 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 不入菩薩正性離生 |
| 154 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 然於諸道遍學滿已 |
| 155 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 然於諸道遍學滿已 |
| 156 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 然於諸道遍學滿已 |
| 157 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 然於諸道遍學滿已 |
| 158 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 然於諸道遍學滿已 |
| 159 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 然於諸道遍學滿已 |
| 160 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
| 161 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 永斷一切習氣相續 |
| 162 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 永斷一切習氣相續 |
| 163 | 39 | 及 | jí | to reach | 隨眠及彼因果 |
| 164 | 39 | 及 | jí | to attain | 隨眠及彼因果 |
| 165 | 39 | 及 | jí | to understand | 隨眠及彼因果 |
| 166 | 39 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 隨眠及彼因果 |
| 167 | 39 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 隨眠及彼因果 |
| 168 | 39 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 隨眠及彼因果 |
| 169 | 39 | 及 | jí | and; ca; api | 隨眠及彼因果 |
| 170 | 36 | 二 | èr | two | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 171 | 36 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 172 | 36 | 二 | èr | second | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 173 | 36 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 174 | 36 | 二 | èr | more than one kind | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 175 | 36 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 176 | 36 | 二 | èr | both; dvaya | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 177 | 34 | 不二 | bú èr | loyal; single-minded | 不二是非有 |
| 178 | 34 | 不二 | bú èr | Non-Duality | 不二是非有 |
| 179 | 34 | 不二 | bú èr | nonduality; advaya | 不二是非有 |
| 180 | 34 | 入 | rù | to enter | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 181 | 34 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 182 | 34 | 入 | rù | radical | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 183 | 34 | 入 | rù | income | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 184 | 34 | 入 | rù | to conform with | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 185 | 34 | 入 | rù | to descend | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 186 | 34 | 入 | rù | the entering tone | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 187 | 34 | 入 | rù | to pay | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 188 | 34 | 入 | rù | to join | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 189 | 34 | 入 | rù | entering; praveśa | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 190 | 34 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 191 | 34 | 散 | sàn | to scatter | 非散 |
| 192 | 34 | 散 | sàn | to spread | 非散 |
| 193 | 34 | 散 | sàn | to dispel | 非散 |
| 194 | 34 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 非散 |
| 195 | 34 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 非散 |
| 196 | 34 | 散 | sǎn | scattered | 非散 |
| 197 | 34 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 非散 |
| 198 | 34 | 散 | sàn | to squander | 非散 |
| 199 | 34 | 散 | sàn | to give up | 非散 |
| 200 | 34 | 散 | sàn | to be distracted | 非散 |
| 201 | 34 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 非散 |
| 202 | 34 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 非散 |
| 203 | 34 | 散 | sǎn | to grind into powder | 非散 |
| 204 | 34 | 散 | sǎn | a melody | 非散 |
| 205 | 34 | 散 | sàn | to flee; to escape | 非散 |
| 206 | 34 | 散 | sǎn | San | 非散 |
| 207 | 34 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 非散 |
| 208 | 34 | 散 | sàn | sa | 非散 |
| 209 | 34 | 合 | hé | to join; to combine | 如是一切非合 |
| 210 | 34 | 合 | hé | to close | 如是一切非合 |
| 211 | 34 | 合 | hé | to agree with; equal to | 如是一切非合 |
| 212 | 34 | 合 | hé | to gather | 如是一切非合 |
| 213 | 34 | 合 | hé | whole | 如是一切非合 |
| 214 | 34 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 如是一切非合 |
| 215 | 34 | 合 | hé | a musical note | 如是一切非合 |
| 216 | 34 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 如是一切非合 |
| 217 | 34 | 合 | hé | to fight | 如是一切非合 |
| 218 | 34 | 合 | hé | to conclude | 如是一切非合 |
| 219 | 34 | 合 | hé | to be similar to | 如是一切非合 |
| 220 | 34 | 合 | hé | crowded | 如是一切非合 |
| 221 | 34 | 合 | hé | a box | 如是一切非合 |
| 222 | 34 | 合 | hé | to copulate | 如是一切非合 |
| 223 | 34 | 合 | hé | a partner; a spouse | 如是一切非合 |
| 224 | 34 | 合 | hé | harmonious | 如是一切非合 |
| 225 | 34 | 合 | hé | He | 如是一切非合 |
| 226 | 34 | 合 | gè | a container for grain measurement | 如是一切非合 |
| 227 | 34 | 合 | hé | Merge | 如是一切非合 |
| 228 | 34 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 如是一切非合 |
| 229 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 230 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 231 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 232 | 31 | 能 | néng | can; able | 乃能證得一切智智 |
| 233 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能證得一切智智 |
| 234 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能證得一切智智 |
| 235 | 31 | 能 | néng | energy | 乃能證得一切智智 |
| 236 | 31 | 能 | néng | function; use | 乃能證得一切智智 |
| 237 | 31 | 能 | néng | talent | 乃能證得一切智智 |
| 238 | 31 | 能 | néng | expert at | 乃能證得一切智智 |
| 239 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能證得一切智智 |
| 240 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能證得一切智智 |
| 241 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能證得一切智智 |
| 242 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能證得一切智智 |
| 243 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能證得一切智智 |
| 244 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一剎那相應般若 |
| 245 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以一剎那相應般若 |
| 246 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以一剎那相應般若 |
| 247 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以一剎那相應般若 |
| 248 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一剎那相應般若 |
| 249 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一剎那相應般若 |
| 250 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一剎那相應般若 |
| 251 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以一剎那相應般若 |
| 252 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以一剎那相應般若 |
| 253 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一剎那相應般若 |
| 254 | 31 | 與 | yǔ | to give | 與貪 |
| 255 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 與貪 |
| 256 | 31 | 與 | yù | to particate in | 與貪 |
| 257 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 與貪 |
| 258 | 31 | 與 | yù | to help | 與貪 |
| 259 | 31 | 與 | yǔ | for | 與貪 |
| 260 | 30 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩先於諸道遍學滿已 |
| 261 | 28 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 猶未能得一切智智 |
| 262 | 28 | 觸 | chù | to touch; to feel | 若眼觸乃至意觸 |
| 263 | 28 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 若眼觸乃至意觸 |
| 264 | 28 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 若眼觸乃至意觸 |
| 265 | 28 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 若眼觸乃至意觸 |
| 266 | 27 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 267 | 27 | 正性 | zhèng xìng | divine nature | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 268 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若一切種菩提分法乃至菩提 |
| 269 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi | 若一切種菩提分法乃至菩提 |
| 270 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若一切種菩提分法乃至菩提 |
| 271 | 27 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 亦如實知內空乃至無性自性空及彼因果 |
| 272 | 27 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 亦如實知內空乃至無性自性空及彼因果 |
| 273 | 27 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 為獨覺道 |
| 274 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿素洛等意樂 |
| 275 | 26 | 等 | děng | to wait | 阿素洛等意樂 |
| 276 | 26 | 等 | děng | to be equal | 阿素洛等意樂 |
| 277 | 26 | 等 | děng | degree; level | 阿素洛等意樂 |
| 278 | 26 | 等 | děng | to compare | 阿素洛等意樂 |
| 279 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿素洛等意樂 |
| 280 | 26 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 諸法亦爾自性皆空 |
| 281 | 26 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 諸法亦爾自性皆空 |
| 282 | 26 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 諸法亦爾自性皆空 |
| 283 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 284 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 285 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以勝智見超過八地 |
| 286 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 以勝智見超過八地 |
| 287 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 以勝智見超過八地 |
| 288 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以勝智見超過八地 |
| 289 | 26 | 智 | zhì | clever | 以勝智見超過八地 |
| 290 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 以勝智見超過八地 |
| 291 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以勝智見超過八地 |
| 292 | 26 | 離生 | lí shēng | to leave the cycle of rebirth | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 293 | 25 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 應如實知一切有情意樂 |
| 294 | 25 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 應如實知一切有情意樂 |
| 295 | 25 | 斷 | duàn | to judge | 永斷一切習氣相續 |
| 296 | 25 | 斷 | duàn | to severe; to break | 永斷一切習氣相續 |
| 297 | 25 | 斷 | duàn | to stop | 永斷一切習氣相續 |
| 298 | 25 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 永斷一切習氣相續 |
| 299 | 25 | 斷 | duàn | to intercept | 永斷一切習氣相續 |
| 300 | 25 | 斷 | duàn | to divide | 永斷一切習氣相續 |
| 301 | 25 | 斷 | duàn | to isolate | 永斷一切習氣相續 |
| 302 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法皆無自性 |
| 303 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法皆無自性 |
| 304 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 令諸有情得無倒解 |
| 305 | 23 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 令諸有情得無倒解 |
| 306 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 令諸有情得無倒解 |
| 307 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 令諸有情得無倒解 |
| 308 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 令諸有情得無倒解 |
| 309 | 23 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 隨眠及彼因果 |
| 310 | 23 | 因果 | yīnguǒ | reason | 隨眠及彼因果 |
| 311 | 23 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 隨眠及彼因果 |
| 312 | 23 | 因果 | yīnguǒ | hetuphala; cause and effect | 隨眠及彼因果 |
| 313 | 23 | 行 | xíng | to walk | 諸行 |
| 314 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 諸行 |
| 315 | 23 | 行 | háng | profession | 諸行 |
| 316 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸行 |
| 317 | 23 | 行 | xíng | to travel | 諸行 |
| 318 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸行 |
| 319 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸行 |
| 320 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸行 |
| 321 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 諸行 |
| 322 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸行 |
| 323 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 諸行 |
| 324 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸行 |
| 325 | 23 | 行 | xíng | to move | 諸行 |
| 326 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸行 |
| 327 | 23 | 行 | xíng | travel | 諸行 |
| 328 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 諸行 |
| 329 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 諸行 |
| 330 | 23 | 行 | xíng | temporary | 諸行 |
| 331 | 23 | 行 | háng | rank; order | 諸行 |
| 332 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 諸行 |
| 333 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸行 |
| 334 | 23 | 行 | xíng | to experience | 諸行 |
| 335 | 23 | 行 | xíng | path; way | 諸行 |
| 336 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸行 |
| 337 | 23 | 行 | xíng | 諸行 | |
| 338 | 23 | 行 | xíng | Practice | 諸行 |
| 339 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸行 |
| 340 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸行 |
| 341 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 亦如實知無忘失法 |
| 342 | 23 | 法 | fǎ | France | 亦如實知無忘失法 |
| 343 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦如實知無忘失法 |
| 344 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦如實知無忘失法 |
| 345 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦如實知無忘失法 |
| 346 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 亦如實知無忘失法 |
| 347 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 亦如實知無忘失法 |
| 348 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦如實知無忘失法 |
| 349 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 亦如實知無忘失法 |
| 350 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 亦如實知無忘失法 |
| 351 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 亦如實知無忘失法 |
| 352 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦如實知無忘失法 |
| 353 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦如實知無忘失法 |
| 354 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 亦如實知無忘失法 |
| 355 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦如實知無忘失法 |
| 356 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦如實知無忘失法 |
| 357 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦如實知無忘失法 |
| 358 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦如實知無忘失法 |
| 359 | 23 | 無相 | wúxiāng | Formless | 所謂無相 |
| 360 | 23 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 所謂無相 |
| 361 | 22 | 地 | dì | soil; ground; land | 以勝智見超過八地 |
| 362 | 22 | 地 | dì | floor | 以勝智見超過八地 |
| 363 | 22 | 地 | dì | the earth | 以勝智見超過八地 |
| 364 | 22 | 地 | dì | fields | 以勝智見超過八地 |
| 365 | 22 | 地 | dì | a place | 以勝智見超過八地 |
| 366 | 22 | 地 | dì | a situation; a position | 以勝智見超過八地 |
| 367 | 22 | 地 | dì | background | 以勝智見超過八地 |
| 368 | 22 | 地 | dì | terrain | 以勝智見超過八地 |
| 369 | 22 | 地 | dì | a territory; a region | 以勝智見超過八地 |
| 370 | 22 | 地 | dì | used after a distance measure | 以勝智見超過八地 |
| 371 | 22 | 地 | dì | coming from the same clan | 以勝智見超過八地 |
| 372 | 22 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 以勝智見超過八地 |
| 373 | 22 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 以勝智見超過八地 |
| 374 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 375 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
| 376 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
| 377 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
| 378 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
| 379 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
| 380 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 381 | 21 | 意 | yì | idea | 若眼界乃至意界 |
| 382 | 21 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 若眼界乃至意界 |
| 383 | 21 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 若眼界乃至意界 |
| 384 | 21 | 意 | yì | mood; feeling | 若眼界乃至意界 |
| 385 | 21 | 意 | yì | will; willpower; determination | 若眼界乃至意界 |
| 386 | 21 | 意 | yì | bearing; spirit | 若眼界乃至意界 |
| 387 | 21 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 若眼界乃至意界 |
| 388 | 21 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 若眼界乃至意界 |
| 389 | 21 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 若眼界乃至意界 |
| 390 | 21 | 意 | yì | meaning | 若眼界乃至意界 |
| 391 | 21 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 若眼界乃至意界 |
| 392 | 21 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 若眼界乃至意界 |
| 393 | 21 | 意 | yì | Yi | 若眼界乃至意界 |
| 394 | 21 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 若眼界乃至意界 |
| 395 | 21 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 396 | 21 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 397 | 21 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 398 | 21 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 399 | 21 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 400 | 21 | 眼 | yǎn | eye | 若眼處乃至意處 |
| 401 | 21 | 眼 | yǎn | eyeball | 若眼處乃至意處 |
| 402 | 21 | 眼 | yǎn | sight | 若眼處乃至意處 |
| 403 | 21 | 眼 | yǎn | the present moment | 若眼處乃至意處 |
| 404 | 21 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 若眼處乃至意處 |
| 405 | 21 | 眼 | yǎn | a trap | 若眼處乃至意處 |
| 406 | 21 | 眼 | yǎn | insight | 若眼處乃至意處 |
| 407 | 21 | 眼 | yǎn | a salitent point | 若眼處乃至意處 |
| 408 | 21 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 若眼處乃至意處 |
| 409 | 21 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 若眼處乃至意處 |
| 410 | 21 | 眼 | yǎn | to see proof | 若眼處乃至意處 |
| 411 | 21 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 若眼處乃至意處 |
| 412 | 20 | 者 | zhě | ca | 不可得者 |
| 413 | 20 | 相續 | xiāngxù | causal connection; continuity of cause and effect | 永斷一切習氣相續 |
| 414 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 415 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 416 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 417 | 19 | 得 | dé | de | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 418 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 419 | 19 | 得 | dé | to result in | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 420 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 421 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 422 | 19 | 得 | dé | to be finished | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 423 | 19 | 得 | děi | satisfying | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 424 | 19 | 得 | dé | to contract | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 425 | 19 | 得 | dé | to hear | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 426 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 427 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 428 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 429 | 19 | 界 | jiè | border; boundary | 亦如實知鬼界有情意樂 |
| 430 | 19 | 界 | jiè | kingdom | 亦如實知鬼界有情意樂 |
| 431 | 19 | 界 | jiè | territory; region | 亦如實知鬼界有情意樂 |
| 432 | 19 | 界 | jiè | the world | 亦如實知鬼界有情意樂 |
| 433 | 19 | 界 | jiè | scope; extent | 亦如實知鬼界有情意樂 |
| 434 | 19 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 亦如實知鬼界有情意樂 |
| 435 | 19 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 亦如實知鬼界有情意樂 |
| 436 | 19 | 界 | jiè | to adjoin | 亦如實知鬼界有情意樂 |
| 437 | 19 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 亦如實知鬼界有情意樂 |
| 438 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 439 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 440 | 18 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
| 441 | 18 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
| 442 | 18 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
| 443 | 18 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
| 444 | 18 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
| 445 | 18 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
| 446 | 18 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
| 447 | 18 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
| 448 | 18 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
| 449 | 18 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
| 450 | 18 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
| 451 | 18 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 未能證得自乘極果 |
| 452 | 18 | 煩惱習 | fánnǎoxí | latent tendencies; predisposition | 若斷煩惱習氣相續 |
| 453 | 18 | 永 | yǒng | long; distant | 永斷一切習氣相續 |
| 454 | 18 | 永 | yǒng | to extend; to lengthen | 永斷一切習氣相續 |
| 455 | 18 | 永 | yǒng | to sing; to chant | 永斷一切習氣相續 |
| 456 | 18 | 永 | yǒng | far-reaching; remote | 永斷一切習氣相續 |
| 457 | 18 | 永 | yǒng | eternal | 永斷一切習氣相續 |
| 458 | 18 | 氣 | qì | gas; vapour; fumes | 若斷煩惱習氣相續 |
| 459 | 18 | 氣 | qì | anger; temper | 若斷煩惱習氣相續 |
| 460 | 18 | 氣 | qì | Kangxi radical 84 | 若斷煩惱習氣相續 |
| 461 | 18 | 氣 | qì | to be angry | 若斷煩惱習氣相續 |
| 462 | 18 | 氣 | qì | breath | 若斷煩惱習氣相續 |
| 463 | 18 | 氣 | qì | a smell; an odour | 若斷煩惱習氣相續 |
| 464 | 18 | 氣 | qì | posture; disposition; airs; manners | 若斷煩惱習氣相續 |
| 465 | 18 | 氣 | qì | vital force; material force | 若斷煩惱習氣相續 |
| 466 | 18 | 氣 | qì | air | 若斷煩惱習氣相續 |
| 467 | 18 | 氣 | qì | weather | 若斷煩惱習氣相續 |
| 468 | 18 | 氣 | qì | to make angry | 若斷煩惱習氣相續 |
| 469 | 18 | 氣 | qì | morale; spirit | 若斷煩惱習氣相續 |
| 470 | 18 | 氣 | qì | to bully; to insult | 若斷煩惱習氣相續 |
| 471 | 18 | 氣 | qì | vitality; energy | 若斷煩惱習氣相續 |
| 472 | 18 | 氣 | qì | inspiration | 若斷煩惱習氣相續 |
| 473 | 18 | 氣 | qì | strength; power | 若斷煩惱習氣相續 |
| 474 | 18 | 氣 | qì | mist | 若斷煩惱習氣相續 |
| 475 | 18 | 氣 | qì | instrument | 若斷煩惱習氣相續 |
| 476 | 18 | 氣 | qì | prana | 若斷煩惱習氣相續 |
| 477 | 18 | 氣 | qì | steam; bāṣpa | 若斷煩惱習氣相續 |
| 478 | 17 | 我 | wǒ | self | 云何令我如實了知諸菩薩摩訶薩要於諸道遍學滿已 |
| 479 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 云何令我如實了知諸菩薩摩訶薩要於諸道遍學滿已 |
| 480 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 云何令我如實了知諸菩薩摩訶薩要於諸道遍學滿已 |
| 481 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 云何令我如實了知諸菩薩摩訶薩要於諸道遍學滿已 |
| 482 | 17 | 我 | wǒ | ga | 云何令我如實了知諸菩薩摩訶薩要於諸道遍學滿已 |
| 483 | 17 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
| 484 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
| 485 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
| 486 | 17 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
| 487 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
| 488 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
| 489 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
| 490 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
| 491 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
| 492 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
| 493 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
| 494 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
| 495 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
| 496 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
| 497 | 17 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
| 498 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
| 499 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
| 500 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
Frequencies of all Words
Top 911
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 167 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至未起圓滿果道 |
| 2 | 167 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至未起圓滿果道 |
| 3 | 157 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 4 | 157 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 5 | 157 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 6 | 157 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 7 | 157 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 8 | 157 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 9 | 134 | 為 | wèi | for; to | 為聲聞道 |
| 10 | 134 | 為 | wèi | because of | 為聲聞道 |
| 11 | 134 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為聲聞道 |
| 12 | 134 | 為 | wéi | to change into; to become | 為聲聞道 |
| 13 | 134 | 為 | wéi | to be; is | 為聲聞道 |
| 14 | 134 | 為 | wéi | to do | 為聲聞道 |
| 15 | 134 | 為 | wèi | for | 為聲聞道 |
| 16 | 134 | 為 | wèi | because of; for; to | 為聲聞道 |
| 17 | 134 | 為 | wèi | to | 為聲聞道 |
| 18 | 134 | 為 | wéi | in a passive construction | 為聲聞道 |
| 19 | 134 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為聲聞道 |
| 20 | 134 | 為 | wéi | forming an adverb | 為聲聞道 |
| 21 | 134 | 為 | wéi | to add emphasis | 為聲聞道 |
| 22 | 134 | 為 | wèi | to support; to help | 為聲聞道 |
| 23 | 134 | 為 | wéi | to govern | 為聲聞道 |
| 24 | 134 | 為 | wèi | to be; bhū | 為聲聞道 |
| 25 | 123 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 26 | 123 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 27 | 123 | 修 | xiū | to repair | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 28 | 123 | 修 | xiū | long; slender | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 29 | 123 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 30 | 123 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 31 | 123 | 修 | xiū | to practice | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 32 | 123 | 修 | xiū | to cut | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 33 | 123 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 34 | 123 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 35 | 123 | 修 | xiū | Xiu | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 36 | 123 | 修 | xiū | to unknot | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 37 | 123 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 38 | 123 | 修 | xiū | excellent | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 39 | 123 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 40 | 123 | 修 | xiū | Cultivation | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 41 | 123 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 42 | 123 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多 |
| 43 | 92 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若一切法皆無自性 |
| 44 | 92 | 若 | ruò | seemingly | 若一切法皆無自性 |
| 45 | 92 | 若 | ruò | if | 若一切法皆無自性 |
| 46 | 92 | 若 | ruò | you | 若一切法皆無自性 |
| 47 | 92 | 若 | ruò | this; that | 若一切法皆無自性 |
| 48 | 92 | 若 | ruò | and; or | 若一切法皆無自性 |
| 49 | 92 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若一切法皆無自性 |
| 50 | 92 | 若 | rě | pomegranite | 若一切法皆無自性 |
| 51 | 92 | 若 | ruò | to choose | 若一切法皆無自性 |
| 52 | 92 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若一切法皆無自性 |
| 53 | 92 | 若 | ruò | thus | 若一切法皆無自性 |
| 54 | 92 | 若 | ruò | pollia | 若一切法皆無自性 |
| 55 | 92 | 若 | ruò | Ruo | 若一切法皆無自性 |
| 56 | 92 | 若 | ruò | only then | 若一切法皆無自性 |
| 57 | 92 | 若 | rě | ja | 若一切法皆無自性 |
| 58 | 92 | 若 | rě | jñā | 若一切法皆無自性 |
| 59 | 92 | 若 | ruò | if; yadi | 若一切法皆無自性 |
| 60 | 82 | 於 | yú | in; at | 然於諸道遍學滿已 |
| 61 | 82 | 於 | yú | in; at | 然於諸道遍學滿已 |
| 62 | 82 | 於 | yú | in; at; to; from | 然於諸道遍學滿已 |
| 63 | 82 | 於 | yú | to go; to | 然於諸道遍學滿已 |
| 64 | 82 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然於諸道遍學滿已 |
| 65 | 82 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 然於諸道遍學滿已 |
| 66 | 82 | 於 | yú | from | 然於諸道遍學滿已 |
| 67 | 82 | 於 | yú | give | 然於諸道遍學滿已 |
| 68 | 82 | 於 | yú | oppposing | 然於諸道遍學滿已 |
| 69 | 82 | 於 | yú | and | 然於諸道遍學滿已 |
| 70 | 82 | 於 | yú | compared to | 然於諸道遍學滿已 |
| 71 | 82 | 於 | yú | by | 然於諸道遍學滿已 |
| 72 | 82 | 於 | yú | and; as well as | 然於諸道遍學滿已 |
| 73 | 82 | 於 | yú | for | 然於諸道遍學滿已 |
| 74 | 82 | 於 | yú | Yu | 然於諸道遍學滿已 |
| 75 | 82 | 於 | wū | a crow | 然於諸道遍學滿已 |
| 76 | 82 | 於 | wū | whew; wow | 然於諸道遍學滿已 |
| 77 | 82 | 於 | yú | near to; antike | 然於諸道遍學滿已 |
| 78 | 81 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 79 | 81 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 80 | 81 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 81 | 81 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 82 | 81 | 相 | xiàng | to aid; to help | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 83 | 81 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 84 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 85 | 81 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 86 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 87 | 81 | 相 | xiāng | form substance | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 88 | 81 | 相 | xiāng | to express | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 89 | 81 | 相 | xiàng | to choose | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 90 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 91 | 81 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 92 | 81 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 93 | 81 | 相 | xiāng | to compare | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 94 | 81 | 相 | xiàng | to divine | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 95 | 81 | 相 | xiàng | to administer | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 96 | 81 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 97 | 81 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 98 | 81 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 99 | 81 | 相 | xiāng | coralwood | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 100 | 81 | 相 | xiàng | ministry | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 101 | 81 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 102 | 81 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 103 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 104 | 81 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 105 | 81 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 由道相智得入菩薩正性離生 |
| 106 | 78 | 非 | fēi | not; non-; un- | 如是一切非合 |
| 107 | 78 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如是一切非合 |
| 108 | 78 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如是一切非合 |
| 109 | 78 | 非 | fēi | different | 如是一切非合 |
| 110 | 78 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如是一切非合 |
| 111 | 78 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如是一切非合 |
| 112 | 78 | 非 | fēi | Africa | 如是一切非合 |
| 113 | 78 | 非 | fēi | to slander | 如是一切非合 |
| 114 | 78 | 非 | fěi | to avoid | 如是一切非合 |
| 115 | 78 | 非 | fēi | must | 如是一切非合 |
| 116 | 78 | 非 | fēi | an error | 如是一切非合 |
| 117 | 78 | 非 | fēi | a problem; a question | 如是一切非合 |
| 118 | 78 | 非 | fēi | evil | 如是一切非合 |
| 119 | 78 | 非 | fēi | besides; except; unless | 如是一切非合 |
| 120 | 78 | 非 | fēi | not | 如是一切非合 |
| 121 | 77 | 應 | yīng | should; ought | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 122 | 77 | 應 | yìng | to answer; to respond | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 123 | 77 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 124 | 77 | 應 | yīng | soon; immediately | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 125 | 77 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 126 | 77 | 應 | yìng | to accept | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 127 | 77 | 應 | yīng | or; either | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 128 | 77 | 應 | yìng | to permit; to allow | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 129 | 77 | 應 | yìng | to echo | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 130 | 77 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 131 | 77 | 應 | yìng | Ying | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 132 | 77 | 應 | yīng | suitable; yukta | 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八 |
| 133 | 72 | 是 | shì | is; are; am; to be | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 134 | 72 | 是 | shì | is exactly | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 135 | 72 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 136 | 72 | 是 | shì | this; that; those | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 137 | 72 | 是 | shì | really; certainly | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 138 | 72 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 139 | 72 | 是 | shì | true | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 140 | 72 | 是 | shì | is; has; exists | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 141 | 72 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 142 | 72 | 是 | shì | a matter; an affair | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 143 | 72 | 是 | shì | Shi | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 144 | 72 | 是 | shì | is; bhū | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 145 | 72 | 是 | shì | this; idam | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 146 | 70 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 亦如實知布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多及彼因果 |
| 147 | 67 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸戲論 |
| 148 | 67 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸戲論 |
| 149 | 67 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸戲論 |
| 150 | 67 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸戲論 |
| 151 | 67 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸戲論 |
| 152 | 67 | 諸 | zhū | of; in | 離諸戲論 |
| 153 | 67 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸戲論 |
| 154 | 62 | 亦 | yì | also; too | 而能證得一切智智亦無是處 |
| 155 | 62 | 亦 | yì | but | 而能證得一切智智亦無是處 |
| 156 | 62 | 亦 | yì | this; he; she | 而能證得一切智智亦無是處 |
| 157 | 62 | 亦 | yì | although; even though | 而能證得一切智智亦無是處 |
| 158 | 62 | 亦 | yì | already | 而能證得一切智智亦無是處 |
| 159 | 62 | 亦 | yì | particle with no meaning | 而能證得一切智智亦無是處 |
| 160 | 62 | 亦 | yì | Yi | 而能證得一切智智亦無是處 |
| 161 | 58 | 無 | wú | no | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 162 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 163 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 164 | 58 | 無 | wú | has not yet | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 165 | 58 | 無 | mó | mo | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 166 | 58 | 無 | wú | do not | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 167 | 58 | 無 | wú | not; -less; un- | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 168 | 58 | 無 | wú | regardless of | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 169 | 58 | 無 | wú | to not have | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 170 | 58 | 無 | wú | um | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 171 | 58 | 無 | wú | Wu | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 172 | 58 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 173 | 58 | 無 | wú | not; non- | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 174 | 58 | 無 | mó | mo | 能入菩薩正性離生必無是處 |
| 175 | 57 | 道 | dào | way; road; path | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 176 | 57 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 177 | 57 | 道 | dào | Tao; the Way | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 178 | 57 | 道 | dào | measure word for long things | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 179 | 57 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 180 | 57 | 道 | dào | to think | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 181 | 57 | 道 | dào | times | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 182 | 57 | 道 | dào | circuit; a province | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 183 | 57 | 道 | dào | a course; a channel | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 184 | 57 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 185 | 57 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 186 | 57 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 187 | 57 | 道 | dào | a centimeter | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 188 | 57 | 道 | dào | a doctrine | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 189 | 57 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 190 | 57 | 道 | dào | a skill | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 191 | 57 | 道 | dào | a sect | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 192 | 57 | 道 | dào | a line | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 193 | 57 | 道 | dào | Way | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 194 | 57 | 道 | dào | way; path; marga | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 195 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有領解而無執著 |
| 196 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有領解而無執著 |
| 197 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有領解而無執著 |
| 198 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有領解而無執著 |
| 199 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有領解而無執著 |
| 200 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有領解而無執著 |
| 201 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有領解而無執著 |
| 202 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有領解而無執著 |
| 203 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有領解而無執著 |
| 204 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有領解而無執著 |
| 205 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有領解而無執著 |
| 206 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 雖有領解而無執著 |
| 207 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有領解而無執著 |
| 208 | 57 | 有 | yǒu | You | 雖有領解而無執著 |
| 209 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有領解而無執著 |
| 210 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有領解而無執著 |
| 211 | 57 | 學 | xué | to study; to learn | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 212 | 57 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 213 | 57 | 學 | xué | to imitate | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 214 | 57 | 學 | xué | a school; an academy | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 215 | 57 | 學 | xué | to understand | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 216 | 57 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 217 | 57 | 學 | xué | a doctrine | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 218 | 57 | 學 | xué | learned | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 219 | 57 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 220 | 57 | 學 | xué | a learner | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 221 | 56 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
| 222 | 56 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 諸法亦爾自性皆空 |
| 223 | 56 | 空 | kòng | free time | 諸法亦爾自性皆空 |
| 224 | 56 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 諸法亦爾自性皆空 |
| 225 | 56 | 空 | kōng | the sky; the air | 諸法亦爾自性皆空 |
| 226 | 56 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 諸法亦爾自性皆空 |
| 227 | 56 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 諸法亦爾自性皆空 |
| 228 | 56 | 空 | kòng | empty space | 諸法亦爾自性皆空 |
| 229 | 56 | 空 | kōng | without substance | 諸法亦爾自性皆空 |
| 230 | 56 | 空 | kōng | to not have | 諸法亦爾自性皆空 |
| 231 | 56 | 空 | kòng | opportunity; chance | 諸法亦爾自性皆空 |
| 232 | 56 | 空 | kōng | vast and high | 諸法亦爾自性皆空 |
| 233 | 56 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 諸法亦爾自性皆空 |
| 234 | 56 | 空 | kòng | blank | 諸法亦爾自性皆空 |
| 235 | 56 | 空 | kòng | expansive | 諸法亦爾自性皆空 |
| 236 | 56 | 空 | kòng | lacking | 諸法亦爾自性皆空 |
| 237 | 56 | 空 | kōng | plain; nothing else | 諸法亦爾自性皆空 |
| 238 | 56 | 空 | kōng | Emptiness | 諸法亦爾自性皆空 |
| 239 | 56 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 諸法亦爾自性皆空 |
| 240 | 51 | 遣 | qiǎn | to send; to dispatch | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 241 | 51 | 遣 | qiǎn | to banish; to exile | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 242 | 51 | 遣 | qiǎn | to release | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 243 | 51 | 遣 | qiǎn | to divorce | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 244 | 51 | 遣 | qiǎn | to eliminate | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 245 | 51 | 遣 | qiǎn | to cause | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 246 | 51 | 遣 | qiǎn | to use; to apply | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 247 | 51 | 遣 | qiàn | to bring to a grave | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 248 | 51 | 遣 | qiǎn | dispatch; preṣ | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 249 | 51 | 除 | chú | except; besides | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 250 | 51 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 251 | 51 | 除 | chú | to divide | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 252 | 51 | 除 | chú | to put in order | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 253 | 51 | 除 | chú | to appoint to an official position | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 254 | 51 | 除 | chú | door steps; stairs | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 255 | 51 | 除 | chú | to replace an official | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 256 | 51 | 除 | chú | to change; to replace | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 257 | 51 | 除 | chú | to renovate; to restore | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 258 | 51 | 除 | chú | division | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 259 | 51 | 除 | chú | except; without; anyatra | 若菩薩摩訶薩修除遣一切法 |
| 260 | 44 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 然諸有情於一切法自性空義不能解了 |
| 261 | 44 | 不 | bù | not; no | 不入菩薩正性離生 |
| 262 | 44 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不入菩薩正性離生 |
| 263 | 44 | 不 | bù | as a correlative | 不入菩薩正性離生 |
| 264 | 44 | 不 | bù | no (answering a question) | 不入菩薩正性離生 |
| 265 | 44 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不入菩薩正性離生 |
| 266 | 44 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不入菩薩正性離生 |
| 267 | 44 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不入菩薩正性離生 |
| 268 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 不入菩薩正性離生 |
| 269 | 44 | 不 | bù | no; na | 不入菩薩正性離生 |
| 270 | 43 | 已 | yǐ | already | 然於諸道遍學滿已 |
| 271 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 然於諸道遍學滿已 |
| 272 | 43 | 已 | yǐ | from | 然於諸道遍學滿已 |
| 273 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 然於諸道遍學滿已 |
| 274 | 43 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 然於諸道遍學滿已 |
| 275 | 43 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 然於諸道遍學滿已 |
| 276 | 43 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 然於諸道遍學滿已 |
| 277 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 然於諸道遍學滿已 |
| 278 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 然於諸道遍學滿已 |
| 279 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 然於諸道遍學滿已 |
| 280 | 43 | 已 | yǐ | certainly | 然於諸道遍學滿已 |
| 281 | 43 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 然於諸道遍學滿已 |
| 282 | 43 | 已 | yǐ | this | 然於諸道遍學滿已 |
| 283 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 然於諸道遍學滿已 |
| 284 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 然於諸道遍學滿已 |
| 285 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
| 286 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
| 287 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
| 288 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
| 289 | 39 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 永斷一切習氣相續 |
| 290 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 永斷一切習氣相續 |
| 291 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 永斷一切習氣相續 |
| 292 | 39 | 一切 | yīqiè | generally | 永斷一切習氣相續 |
| 293 | 39 | 一切 | yīqiè | all, everything | 永斷一切習氣相續 |
| 294 | 39 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 永斷一切習氣相續 |
| 295 | 39 | 及 | jí | to reach | 隨眠及彼因果 |
| 296 | 39 | 及 | jí | and | 隨眠及彼因果 |
| 297 | 39 | 及 | jí | coming to; when | 隨眠及彼因果 |
| 298 | 39 | 及 | jí | to attain | 隨眠及彼因果 |
| 299 | 39 | 及 | jí | to understand | 隨眠及彼因果 |
| 300 | 39 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 隨眠及彼因果 |
| 301 | 39 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 隨眠及彼因果 |
| 302 | 39 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 隨眠及彼因果 |
| 303 | 39 | 及 | jí | and; ca; api | 隨眠及彼因果 |
| 304 | 36 | 二 | èr | two | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 305 | 36 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 306 | 36 | 二 | èr | second | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 307 | 36 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 308 | 36 | 二 | èr | another; the other | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 309 | 36 | 二 | èr | more than one kind | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 310 | 36 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 311 | 36 | 二 | èr | both; dvaya | 第二分遍學品第七十二之二 |
| 312 | 36 | 彼 | bǐ | that; those | 隨眠及彼因果 |
| 313 | 36 | 彼 | bǐ | another; the other | 隨眠及彼因果 |
| 314 | 36 | 彼 | bǐ | that; tad | 隨眠及彼因果 |
| 315 | 35 | 豈不 | qǐbù | how can it be that? | 豈不第八 |
| 316 | 34 | 不二 | bú èr | loyal; single-minded | 不二是非有 |
| 317 | 34 | 不二 | bú èr | Non-Duality | 不二是非有 |
| 318 | 34 | 不二 | bú èr | nonduality; advaya | 不二是非有 |
| 319 | 34 | 入 | rù | to enter | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 320 | 34 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 321 | 34 | 入 | rù | radical | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 322 | 34 | 入 | rù | income | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 323 | 34 | 入 | rù | to conform with | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 324 | 34 | 入 | rù | to descend | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 325 | 34 | 入 | rù | the entering tone | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 326 | 34 | 入 | rù | to pay | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 327 | 34 | 入 | rù | to join | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 328 | 34 | 入 | rù | entering; praveśa | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 329 | 34 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 330 | 34 | 散 | sàn | to scatter | 非散 |
| 331 | 34 | 散 | sàn | to spread | 非散 |
| 332 | 34 | 散 | sàn | to dispel | 非散 |
| 333 | 34 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 非散 |
| 334 | 34 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 非散 |
| 335 | 34 | 散 | sǎn | scattered | 非散 |
| 336 | 34 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 非散 |
| 337 | 34 | 散 | sàn | to squander | 非散 |
| 338 | 34 | 散 | sàn | to give up | 非散 |
| 339 | 34 | 散 | sàn | to be distracted | 非散 |
| 340 | 34 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 非散 |
| 341 | 34 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 非散 |
| 342 | 34 | 散 | sǎn | to grind into powder | 非散 |
| 343 | 34 | 散 | sǎn | a melody | 非散 |
| 344 | 34 | 散 | sàn | to flee; to escape | 非散 |
| 345 | 34 | 散 | sǎn | San | 非散 |
| 346 | 34 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 非散 |
| 347 | 34 | 散 | sàn | sa | 非散 |
| 348 | 34 | 合 | hé | to join; to combine | 如是一切非合 |
| 349 | 34 | 合 | hé | a time; a trip | 如是一切非合 |
| 350 | 34 | 合 | hé | to close | 如是一切非合 |
| 351 | 34 | 合 | hé | to agree with; equal to | 如是一切非合 |
| 352 | 34 | 合 | hé | to gather | 如是一切非合 |
| 353 | 34 | 合 | hé | whole | 如是一切非合 |
| 354 | 34 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 如是一切非合 |
| 355 | 34 | 合 | hé | a musical note | 如是一切非合 |
| 356 | 34 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 如是一切非合 |
| 357 | 34 | 合 | hé | to fight | 如是一切非合 |
| 358 | 34 | 合 | hé | to conclude | 如是一切非合 |
| 359 | 34 | 合 | hé | to be similar to | 如是一切非合 |
| 360 | 34 | 合 | hé | and; also | 如是一切非合 |
| 361 | 34 | 合 | hé | crowded | 如是一切非合 |
| 362 | 34 | 合 | hé | a box | 如是一切非合 |
| 363 | 34 | 合 | hé | to copulate | 如是一切非合 |
| 364 | 34 | 合 | hé | a partner; a spouse | 如是一切非合 |
| 365 | 34 | 合 | hé | harmonious | 如是一切非合 |
| 366 | 34 | 合 | hé | should | 如是一切非合 |
| 367 | 34 | 合 | hé | He | 如是一切非合 |
| 368 | 34 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 如是一切非合 |
| 369 | 34 | 合 | gè | a container for grain measurement | 如是一切非合 |
| 370 | 34 | 合 | hé | Merge | 如是一切非合 |
| 371 | 34 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 如是一切非合 |
| 372 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 373 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 374 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 375 | 31 | 能 | néng | can; able | 乃能證得一切智智 |
| 376 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能證得一切智智 |
| 377 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能證得一切智智 |
| 378 | 31 | 能 | néng | energy | 乃能證得一切智智 |
| 379 | 31 | 能 | néng | function; use | 乃能證得一切智智 |
| 380 | 31 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能證得一切智智 |
| 381 | 31 | 能 | néng | talent | 乃能證得一切智智 |
| 382 | 31 | 能 | néng | expert at | 乃能證得一切智智 |
| 383 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能證得一切智智 |
| 384 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能證得一切智智 |
| 385 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能證得一切智智 |
| 386 | 31 | 能 | néng | as long as; only | 乃能證得一切智智 |
| 387 | 31 | 能 | néng | even if | 乃能證得一切智智 |
| 388 | 31 | 能 | néng | but | 乃能證得一切智智 |
| 389 | 31 | 能 | néng | in this way | 乃能證得一切智智 |
| 390 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能證得一切智智 |
| 391 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能證得一切智智 |
| 392 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一剎那相應般若 |
| 393 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一剎那相應般若 |
| 394 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一剎那相應般若 |
| 395 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以一剎那相應般若 |
| 396 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以一剎那相應般若 |
| 397 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一剎那相應般若 |
| 398 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一剎那相應般若 |
| 399 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以一剎那相應般若 |
| 400 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以一剎那相應般若 |
| 401 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以一剎那相應般若 |
| 402 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一剎那相應般若 |
| 403 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一剎那相應般若 |
| 404 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一剎那相應般若 |
| 405 | 31 | 以 | yǐ | very | 以一剎那相應般若 |
| 406 | 31 | 以 | yǐ | already | 以一剎那相應般若 |
| 407 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以一剎那相應般若 |
| 408 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一剎那相應般若 |
| 409 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以一剎那相應般若 |
| 410 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以一剎那相應般若 |
| 411 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一剎那相應般若 |
| 412 | 31 | 與 | yǔ | and | 與貪 |
| 413 | 31 | 與 | yǔ | to give | 與貪 |
| 414 | 31 | 與 | yǔ | together with | 與貪 |
| 415 | 31 | 與 | yú | interrogative particle | 與貪 |
| 416 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 與貪 |
| 417 | 31 | 與 | yù | to particate in | 與貪 |
| 418 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 與貪 |
| 419 | 31 | 與 | yù | to help | 與貪 |
| 420 | 31 | 與 | yǔ | for | 與貪 |
| 421 | 31 | 與 | yǔ | and; ca | 與貪 |
| 422 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 若一切法皆無自性 |
| 423 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 若一切法皆無自性 |
| 424 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 若一切法皆無自性 |
| 425 | 30 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩先於諸道遍學滿已 |
| 426 | 28 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 猶未能得一切智智 |
| 427 | 28 | 觸 | chù | to touch; to feel | 若眼觸乃至意觸 |
| 428 | 28 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 若眼觸乃至意觸 |
| 429 | 28 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 若眼觸乃至意觸 |
| 430 | 28 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 若眼觸乃至意觸 |
| 431 | 27 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 432 | 27 | 正性 | zhèng xìng | divine nature | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 433 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若一切種菩提分法乃至菩提 |
| 434 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi | 若一切種菩提分法乃至菩提 |
| 435 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若一切種菩提分法乃至菩提 |
| 436 | 27 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 亦如實知內空乃至無性自性空及彼因果 |
| 437 | 27 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 亦如實知內空乃至無性自性空及彼因果 |
| 438 | 27 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 為獨覺道 |
| 439 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿素洛等意樂 |
| 440 | 26 | 等 | děng | to wait | 阿素洛等意樂 |
| 441 | 26 | 等 | děng | degree; kind | 阿素洛等意樂 |
| 442 | 26 | 等 | děng | plural | 阿素洛等意樂 |
| 443 | 26 | 等 | děng | to be equal | 阿素洛等意樂 |
| 444 | 26 | 等 | děng | degree; level | 阿素洛等意樂 |
| 445 | 26 | 等 | děng | to compare | 阿素洛等意樂 |
| 446 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿素洛等意樂 |
| 447 | 26 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 諸法亦爾自性皆空 |
| 448 | 26 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 諸法亦爾自性皆空 |
| 449 | 26 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 諸法亦爾自性皆空 |
| 450 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 451 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 452 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以勝智見超過八地 |
| 453 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 以勝智見超過八地 |
| 454 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 以勝智見超過八地 |
| 455 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以勝智見超過八地 |
| 456 | 26 | 智 | zhì | clever | 以勝智見超過八地 |
| 457 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 以勝智見超過八地 |
| 458 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以勝智見超過八地 |
| 459 | 26 | 離生 | lí shēng | to leave the cycle of rebirth | 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生 |
| 460 | 25 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 應如實知一切有情意樂 |
| 461 | 25 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 應如實知一切有情意樂 |
| 462 | 25 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 永斷一切習氣相續 |
| 463 | 25 | 斷 | duàn | to judge | 永斷一切習氣相續 |
| 464 | 25 | 斷 | duàn | to severe; to break | 永斷一切習氣相續 |
| 465 | 25 | 斷 | duàn | to stop | 永斷一切習氣相續 |
| 466 | 25 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 永斷一切習氣相續 |
| 467 | 25 | 斷 | duàn | to intercept | 永斷一切習氣相續 |
| 468 | 25 | 斷 | duàn | to divide | 永斷一切習氣相續 |
| 469 | 25 | 斷 | duàn | to isolate | 永斷一切習氣相續 |
| 470 | 25 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 永斷一切習氣相續 |
| 471 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法皆無自性 |
| 472 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法皆無自性 |
| 473 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 令諸有情得無倒解 |
| 474 | 23 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 令諸有情得無倒解 |
| 475 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 令諸有情得無倒解 |
| 476 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 令諸有情得無倒解 |
| 477 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 令諸有情得無倒解 |
| 478 | 23 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 隨眠及彼因果 |
| 479 | 23 | 因果 | yīnguǒ | reason | 隨眠及彼因果 |
| 480 | 23 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 隨眠及彼因果 |
| 481 | 23 | 因果 | yīnguǒ | hetuphala; cause and effect | 隨眠及彼因果 |
| 482 | 23 | 行 | xíng | to walk | 諸行 |
| 483 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 諸行 |
| 484 | 23 | 行 | háng | profession | 諸行 |
| 485 | 23 | 行 | háng | line; row | 諸行 |
| 486 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸行 |
| 487 | 23 | 行 | xíng | to travel | 諸行 |
| 488 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸行 |
| 489 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸行 |
| 490 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸行 |
| 491 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 諸行 |
| 492 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸行 |
| 493 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 諸行 |
| 494 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸行 |
| 495 | 23 | 行 | xíng | to move | 諸行 |
| 496 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸行 |
| 497 | 23 | 行 | xíng | travel | 諸行 |
| 498 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 諸行 |
| 499 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 諸行 |
| 500 | 23 | 行 | xíng | temporary | 諸行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
| 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 修 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 相 |
|
|
|
| 非 | fēi | not | |
| 应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
| 是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 至顺 | 至順 | 122 | Zhishun reign |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 203.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 地想 | 100 | contemplation of the earth | |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦灭道圣谛 | 苦滅道聖諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 五顺上分结 | 五順上分結 | 119 | five upper fetters |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五顺下分结 | 五順下分結 | 119 | five lower fetters |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪性定聚 | 120 | destined to be evil | |
| 行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性相学 | 性相學 | 120 | the study of nature and its functional expression |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|