Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 468

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 147 Kangxi radical 71 第二分無雜品第七十五之二
2 147 to not have; without 第二分無雜品第七十五之二
3 147 mo 第二分無雜品第七十五之二
4 147 to not have 第二分無雜品第七十五之二
5 147 Wu 第二分無雜品第七十五之二
6 147 mo 第二分無雜品第七十五之二
7 94 wéi to act as; to serve 無性為性
8 94 wéi to change into; to become 無性為性
9 94 wéi to be; is 無性為性
10 94 wéi to do 無性為性
11 94 wèi to support; to help 無性為性
12 94 wéi to govern 無性為性
13 94 wèi to be; bhū 無性為性
14 80 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸相隨好皆得圓滿
15 80 děi to want to; to need to 諸相隨好皆得圓滿
16 80 děi must; ought to 諸相隨好皆得圓滿
17 80 de 諸相隨好皆得圓滿
18 80 de infix potential marker 諸相隨好皆得圓滿
19 80 to result in 諸相隨好皆得圓滿
20 80 to be proper; to fit; to suit 諸相隨好皆得圓滿
21 80 to be satisfied 諸相隨好皆得圓滿
22 80 to be finished 諸相隨好皆得圓滿
23 80 děi satisfying 諸相隨好皆得圓滿
24 80 to contract 諸相隨好皆得圓滿
25 80 to hear 諸相隨好皆得圓滿
26 80 to have; there is 諸相隨好皆得圓滿
27 80 marks time passed 諸相隨好皆得圓滿
28 80 obtain; attain; prāpta 諸相隨好皆得圓滿
29 78 to use; to grasp 以無量種上妙供具供養恭敬
30 78 to rely on 以無量種上妙供具供養恭敬
31 78 to regard 以無量種上妙供具供養恭敬
32 78 to be able to 以無量種上妙供具供養恭敬
33 78 to order; to command 以無量種上妙供具供養恭敬
34 78 used after a verb 以無量種上妙供具供養恭敬
35 78 a reason; a cause 以無量種上妙供具供養恭敬
36 78 Israel 以無量種上妙供具供養恭敬
37 78 Yi 以無量種上妙供具供養恭敬
38 78 use; yogena 以無量種上妙供具供養恭敬
39 74 kōng empty; void; hollow 若空
40 74 kòng free time 若空
41 74 kòng to empty; to clean out 若空
42 74 kōng the sky; the air 若空
43 74 kōng in vain; for nothing 若空
44 74 kòng vacant; unoccupied 若空
45 74 kòng empty space 若空
46 74 kōng without substance 若空
47 74 kōng to not have 若空
48 74 kòng opportunity; chance 若空
49 74 kōng vast and high 若空
50 74 kōng impractical; ficticious 若空
51 74 kòng blank 若空
52 74 kòng expansive 若空
53 74 kòng lacking 若空
54 74 kōng plain; nothing else 若空
55 74 kōng Emptiness 若空
56 74 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 若空
57 73 huà to make into; to change into; to transform 如化五取蘊中
58 73 huà to convert; to persuade 如化五取蘊中
59 73 huà to manifest 如化五取蘊中
60 73 huà to collect alms 如化五取蘊中
61 73 huà [of Nature] to create 如化五取蘊中
62 73 huà to die 如化五取蘊中
63 73 huà to dissolve; to melt 如化五取蘊中
64 73 huà to revert to a previous custom 如化五取蘊中
65 73 huà chemistry 如化五取蘊中
66 73 huà to burn 如化五取蘊中
67 73 huā to spend 如化五取蘊中
68 73 huà to manifest 如化五取蘊中
69 73 huà to convert 如化五取蘊中
70 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即有所得說名為生
71 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即有所得說名為生
72 72 shuì to persuade 即有所得說名為生
73 72 shuō to teach; to recite; to explain 即有所得說名為生
74 72 shuō a doctrine; a theory 即有所得說名為生
75 72 shuō to claim; to assert 即有所得說名為生
76 72 shuō allocution 即有所得說名為生
77 72 shuō to criticize; to scold 即有所得說名為生
78 72 shuō to indicate; to refer to 即有所得說名為生
79 72 shuō speach; vāda 即有所得說名為生
80 72 shuō to speak; bhāṣate 即有所得說名為生
81 72 shuō to instruct 即有所得說名為生
82 65 shì to show; to reveal 無示為無所得
83 65 shì Kangxi radical 113 無示為無所得
84 65 shì to notify; to inform 無示為無所得
85 65 shì to guide; to show the way 無示為無所得
86 65 shì to appear; to manifest 無示為無所得
87 65 shì an order; a notice 無示為無所得
88 65 earth spirit 無示為無所得
89 65 shì teach; darśayati 無示為無所得
90 62 xíng to walk 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
91 62 xíng capable; competent 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
92 62 háng profession 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
93 62 xíng Kangxi radical 144 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
94 62 xíng to travel 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
95 62 xìng actions; conduct 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
96 62 xíng to do; to act; to practice 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
97 62 xíng all right; OK; okay 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
98 62 háng horizontal line 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
99 62 héng virtuous deeds 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
100 62 hàng a line of trees 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
101 62 hàng bold; steadfast 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
102 62 xíng to move 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
103 62 xíng to put into effect; to implement 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
104 62 xíng travel 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
105 62 xíng to circulate 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
106 62 xíng running script; running script 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
107 62 xíng temporary 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
108 62 háng rank; order 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
109 62 háng a business; a shop 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
110 62 xíng to depart; to leave 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
111 62 xíng to experience 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
112 62 xíng path; way 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
113 62 xíng xing; ballad 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
114 62 xíng Xing 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
115 62 xíng Practice 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
116 62 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
117 62 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
118 60 如夢 rú mèng like in a dream 安住如夢
119 57 to leave; to depart; to go away; to part 不見有法離諸空者
120 57 a mythical bird 不見有法離諸空者
121 57 li; one of the eight divinatory trigrams 不見有法離諸空者
122 57 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不見有法離諸空者
123 57 chī a dragon with horns not yet grown 不見有法離諸空者
124 57 a mountain ash 不見有法離諸空者
125 57 vanilla; a vanilla-like herb 不見有法離諸空者
126 57 to be scattered; to be separated 不見有法離諸空者
127 57 to cut off 不見有法離諸空者
128 57 to violate; to be contrary to 不見有法離諸空者
129 57 to be distant from 不見有法離諸空者
130 57 two 不見有法離諸空者
131 57 to array; to align 不見有法離諸空者
132 57 to pass through; to experience 不見有法離諸空者
133 57 transcendence 不見有法離諸空者
134 57 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不見有法離諸空者
135 57 capital city 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
136 57 a city; a metropolis 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
137 57 dōu all 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
138 57 elegant; refined 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
139 57 Du 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
140 57 to establish a capital city 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
141 57 to reside 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
142 57 to total; to tally 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
143 55 self 我本修學菩薩道時
144 55 [my] dear 我本修學菩薩道時
145 55 Wo 我本修學菩薩道時
146 55 self; atman; attan 我本修學菩薩道時
147 55 ga 我本修學菩薩道時
148 54 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
149 54 我所 wǒ suǒ my; mama 我所
150 54 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 我所
151 53 自性 zìxìng Self-Nature 色自性乃至識自性皆不可行
152 53 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 色自性乃至識自性皆不可行
153 53 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 色自性乃至識自性皆不可行
154 52 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
155 52 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
156 52 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 都無自性
157 44 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
158 41 chù to touch; to feel 其中有情蒙光照觸
159 41 chù to butt; to ram; to gore 其中有情蒙光照觸
160 41 chù touch; contact; sparśa 其中有情蒙光照觸
161 41 chù tangible; spraṣṭavya 其中有情蒙光照觸
162 40 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
163 38 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
164 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment 證得無上正等菩提
165 34 菩提 pútí bodhi 證得無上正等菩提
166 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 證得無上正等菩提
167 33 無得 wú dé Non-Attainment 無得
168 33 děng et cetera; and so on 能往十方殑伽沙等諸佛世界
169 33 děng to wait 能往十方殑伽沙等諸佛世界
170 33 děng to be equal 能往十方殑伽沙等諸佛世界
171 33 děng degree; level 能往十方殑伽沙等諸佛世界
172 33 děng to compare 能往十方殑伽沙等諸佛世界
173 33 děng same; equal; sama 能往十方殑伽沙等諸佛世界
174 33 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著色乃至識
175 33 不著 bùzháo no need 不著色乃至識
176 33 不著 bùzháo without delay 不著色乃至識
177 33 不著 bùzháo unsuccessful 不著色乃至識
178 33 不著 bùzhuó not here 不著色乃至識
179 33 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著色乃至識
180 33 無行 wúxíng immoral 諸菩薩摩訶薩以一切法無行
181 33 無行 wúxíng Non-Action 諸菩薩摩訶薩以一切法無行
182 32 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 色自性乃至識自性皆不可行
183 32 不可 bù kě improbable 色自性乃至識自性皆不可行
184 31 idea 以眼界乃至意界為有所得
185 31 Italy (abbreviation) 以眼界乃至意界為有所得
186 31 a wish; a desire; intention 以眼界乃至意界為有所得
187 31 mood; feeling 以眼界乃至意界為有所得
188 31 will; willpower; determination 以眼界乃至意界為有所得
189 31 bearing; spirit 以眼界乃至意界為有所得
190 31 to think of; to long for; to miss 以眼界乃至意界為有所得
191 31 to anticipate; to expect 以眼界乃至意界為有所得
192 31 to doubt; to suspect 以眼界乃至意界為有所得
193 31 meaning 以眼界乃至意界為有所得
194 31 a suggestion; a hint 以眼界乃至意界為有所得
195 31 an understanding; a point of view 以眼界乃至意界為有所得
196 31 Yi 以眼界乃至意界為有所得
197 31 manas; mind; mentation 以眼界乃至意界為有所得
198 29 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
199 27 néng can; able 能往十方殑伽沙等諸佛世界
200 27 néng ability; capacity 能往十方殑伽沙等諸佛世界
201 27 néng a mythical bear-like beast 能往十方殑伽沙等諸佛世界
202 27 néng energy 能往十方殑伽沙等諸佛世界
203 27 néng function; use 能往十方殑伽沙等諸佛世界
204 27 néng talent 能往十方殑伽沙等諸佛世界
205 27 néng expert at 能往十方殑伽沙等諸佛世界
206 27 néng to be in harmony 能往十方殑伽沙等諸佛世界
207 27 néng to tend to; to care for 能往十方殑伽沙等諸佛世界
208 27 néng to reach; to arrive at 能往十方殑伽沙等諸佛世界
209 27 néng to be able; śak 能往十方殑伽沙等諸佛世界
210 27 néng skilful; pravīṇa 能往十方殑伽沙等諸佛世界
211 27 to go; to 於諸佛所種諸善根
212 27 to rely on; to depend on 於諸佛所種諸善根
213 27 Yu 於諸佛所種諸善根
214 27 a crow 於諸佛所種諸善根
215 27 一切 yīqiè temporary 便能永斷一切煩惱習氣相續
216 27 一切 yīqiè the same 便能永斷一切煩惱習氣相續
217 25 method; way 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
218 25 France 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
219 25 the law; rules; regulations 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
220 25 the teachings of the Buddha; Dharma 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
221 25 a standard; a norm 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
222 25 an institution 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
223 25 to emulate 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
224 25 magic; a magic trick 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
225 25 punishment 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
226 25 Fa 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
227 25 a precedent 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
228 25 a classification of some kinds of Han texts 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
229 25 relating to a ceremony or rite 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
230 25 Dharma 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
231 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
232 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
233 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
234 25 quality; characteristic 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
235 25 shòu to suffer; to be subjected to
236 25 shòu to transfer; to confer
237 25 shòu to receive; to accept
238 25 shòu to tolerate
239 25 shòu feelings; sensations
240 24 yǎn eye 以眼處乃至意處為有所得
241 24 yǎn eyeball 以眼處乃至意處為有所得
242 24 yǎn sight 以眼處乃至意處為有所得
243 24 yǎn the present moment 以眼處乃至意處為有所得
244 24 yǎn an opening; a small hole 以眼處乃至意處為有所得
245 24 yǎn a trap 以眼處乃至意處為有所得
246 24 yǎn insight 以眼處乃至意處為有所得
247 24 yǎn a salitent point 以眼處乃至意處為有所得
248 24 yǎn a beat with no accent 以眼處乃至意處為有所得
249 24 yǎn to look; to glance 以眼處乃至意處為有所得
250 24 yǎn to see proof 以眼處乃至意處為有所得
251 24 yǎn eye; cakṣus 以眼處乃至意處為有所得
252 24 soil; ground; land 若極喜地乃至法雲地
253 24 floor 若極喜地乃至法雲地
254 24 the earth 若極喜地乃至法雲地
255 24 fields 若極喜地乃至法雲地
256 24 a place 若極喜地乃至法雲地
257 24 a situation; a position 若極喜地乃至法雲地
258 24 background 若極喜地乃至法雲地
259 24 terrain 若極喜地乃至法雲地
260 24 a territory; a region 若極喜地乃至法雲地
261 24 used after a distance measure 若極喜地乃至法雲地
262 24 coming from the same clan 若極喜地乃至法雲地
263 24 earth; pṛthivī 若極喜地乃至法雲地
264 24 stage; ground; level; bhumi 若極喜地乃至法雲地
265 23 lìng to make; to cause to be; to lead 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
266 23 lìng to issue a command 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
267 23 lìng rules of behavior; customs 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
268 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
269 23 lìng a season 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
270 23 lìng respected; good reputation 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
271 23 lìng good 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
272 23 lìng pretentious 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
273 23 lìng a transcending state of existence 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
274 23 lìng a commander 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
275 23 lìng a commanding quality; an impressive character 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
276 23 lìng lyrics 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
277 23 lìng Ling 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
278 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
279 23 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
280 22 zhě ca 不見有法離諸空者
281 22 無相 wúxiāng Formless 由身精進能速圓滿無相精進波羅蜜多
282 22 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 由身精進能速圓滿無相精進波羅蜜多
283 21 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
284 21 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
285 21 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
286 21 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
287 21 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
288 21 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
289 21 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
290 21 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
291 21 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
292 21 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
293 21 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
294 21 zhèng standard 證得無上正等菩提
295 21 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
296 21 zhèng honest 證得無上正等菩提
297 21 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
298 21 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
299 21 zhèng to govern 證得無上正等菩提
300 21 zhēng first month 證得無上正等菩提
301 21 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
302 21 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
303 21 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
304 21 所生 suǒshēng parents (father and mother) 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
305 21 yuán fate; predestined affinity 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
306 21 yuán hem 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
307 21 yuán to revolve around 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
308 21 yuán to climb up 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
309 21 yuán cause; origin; reason 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
310 21 yuán along; to follow 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
311 21 yuán to depend on 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
312 21 yuán margin; edge; rim 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
313 21 yuán Condition 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
314 21 yuán conditions; pratyaya; paccaya 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
315 20 xìng gender 恒住捨性
316 20 xìng nature; disposition 恒住捨性
317 20 xìng grammatical gender 恒住捨性
318 20 xìng a property; a quality 恒住捨性
319 20 xìng life; destiny 恒住捨性
320 20 xìng sexual desire 恒住捨性
321 20 xìng scope 恒住捨性
322 20 xìng nature 恒住捨性
323 20 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證得無上正等菩提
324 20 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 圓滿靜慮波羅蜜多
325 20 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 圓滿靜慮波羅蜜多
326 20 zhù to dwell; to live; to reside 住金剛喻三摩地中
327 20 zhù to stop; to halt 住金剛喻三摩地中
328 20 zhù to retain; to remain 住金剛喻三摩地中
329 20 zhù to lodge at [temporarily] 住金剛喻三摩地中
330 20 zhù verb complement 住金剛喻三摩地中
331 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 住金剛喻三摩地中
332 19 shēn human body; torso 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
333 19 shēn Kangxi radical 158 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
334 19 shēn self 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
335 19 shēn life 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
336 19 shēn an object 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
337 19 shēn a lifetime 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
338 19 shēn moral character 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
339 19 shēn status; identity; position 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
340 19 shēn pregnancy 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
341 19 juān India 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
342 19 shēn body; kāya 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
343 19 有情 yǒuqíng having feelings for 利益安樂諸有情類
344 19 有情 yǒuqíng friends with 利益安樂諸有情類
345 19 有情 yǒuqíng having emotional appeal 利益安樂諸有情類
346 19 有情 yǒuqíng sentient being 利益安樂諸有情類
347 19 有情 yǒuqíng sentient beings 利益安樂諸有情類
348 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
349 19 圓滿 yuánmǎn satisfactory 由身精進能速圓滿無相精進波羅蜜多
350 19 圓滿 yuánmǎn Perfection 由身精進能速圓滿無相精進波羅蜜多
351 19 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 由身精進能速圓滿無相精進波羅蜜多
352 18 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 由此靜慮波羅蜜多超諸聲聞及獨覺地
353 18 xiǎng to think 入空無邊處定乃至非想非非想處定
354 18 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 入空無邊處定乃至非想非非想處定
355 18 xiǎng to want 入空無邊處定乃至非想非非想處定
356 18 xiǎng to remember; to miss; to long for 入空無邊處定乃至非想非非想處定
357 18 xiǎng to plan 入空無邊處定乃至非想非非想處定
358 18 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 入空無邊處定乃至非想非非想處定
359 18 不見 bújiàn to not see 不見有法離諸空者
360 18 不見 bújiàn to not meet 不見有法離諸空者
361 18 不見 bújiàn to disappear 不見有法離諸空者
362 17 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 若內空乃至無性自性空
363 17 無性 wúxìng Asvabhāva 若內空乃至無性自性空
364 17 zhōng middle 如化五取蘊中
365 17 zhōng medium; medium sized 如化五取蘊中
366 17 zhōng China 如化五取蘊中
367 17 zhòng to hit the mark 如化五取蘊中
368 17 zhōng midday 如化五取蘊中
369 17 zhōng inside 如化五取蘊中
370 17 zhōng during 如化五取蘊中
371 17 zhōng Zhong 如化五取蘊中
372 17 zhōng intermediary 如化五取蘊中
373 17 zhōng half 如化五取蘊中
374 17 zhòng to reach; to attain 如化五取蘊中
375 17 zhòng to suffer; to infect 如化五取蘊中
376 17 zhòng to obtain 如化五取蘊中
377 17 zhòng to pass an exam 如化五取蘊中
378 17 zhōng middle 如化五取蘊中
379 17 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 無色定等及一切法皆同無相
380 17 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 無色定等及一切法皆同無相
381 17 chù a place; location; a spot; a point 入空無邊處定乃至非想非非想處定
382 17 chǔ to reside; to live; to dwell 入空無邊處定乃至非想非非想處定
383 17 chù an office; a department; a bureau 入空無邊處定乃至非想非非想處定
384 17 chù a part; an aspect 入空無邊處定乃至非想非非想處定
385 17 chǔ to be in; to be in a position of 入空無邊處定乃至非想非非想處定
386 17 chǔ to get along with 入空無邊處定乃至非想非非想處定
387 17 chǔ to deal with; to manage 入空無邊處定乃至非想非非想處定
388 17 chǔ to punish; to sentence 入空無邊處定乃至非想非非想處定
389 17 chǔ to stop; to pause 入空無邊處定乃至非想非非想處定
390 17 chǔ to be associated with 入空無邊處定乃至非想非非想處定
391 17 chǔ to situate; to fix a place for 入空無邊處定乃至非想非非想處定
392 17 chǔ to occupy; to control 入空無邊處定乃至非想非非想處定
393 17 chù circumstances; situation 入空無邊處定乃至非想非非想處定
394 17 chù an occasion; a time 入空無邊處定乃至非想非非想處定
395 17 chù position; sthāna 入空無邊處定乃至非想非非想處定
396 17 jiàn to see 不見見夢者
397 17 jiàn opinion; view; understanding 不見見夢者
398 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不見見夢者
399 17 jiàn refer to; for details see 不見見夢者
400 17 jiàn to listen to 不見見夢者
401 17 jiàn to meet 不見見夢者
402 17 jiàn to receive (a guest) 不見見夢者
403 17 jiàn let me; kindly 不見見夢者
404 17 jiàn Jian 不見見夢者
405 17 xiàn to appear 不見見夢者
406 17 xiàn to introduce 不見見夢者
407 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不見見夢者
408 17 jiàn seeing; observing; darśana 不見見夢者
409 14 to go back; to return 具壽善現復白佛言
410 14 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
411 14 to do in detail 具壽善現復白佛言
412 14 to restore 具壽善現復白佛言
413 14 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
414 14 Fu; Return 具壽善現復白佛言
415 14 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
416 14 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
417 14 Fu 具壽善現復白佛言
418 14 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
419 14 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
420 13 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 能往十方殑伽沙等諸佛世界
421 13 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
422 13 mèng a dream 不見夢
423 13 mèng to dream 不見夢
424 13 mèng grassland 不見夢
425 13 mèng a fantasy; a delusion; wishful thinking 不見夢
426 13 mèng dream; svapna 不見夢
427 13 jiè border; boundary 放大光明照無邊界
428 13 jiè kingdom 放大光明照無邊界
429 13 jiè territory; region 放大光明照無邊界
430 13 jiè the world 放大光明照無邊界
431 13 jiè scope; extent 放大光明照無邊界
432 13 jiè erathem; stratigraphic unit 放大光明照無邊界
433 13 jiè to divide; to define a boundary 放大光明照無邊界
434 13 jiè to adjoin 放大光明照無邊界
435 13 jiè dhatu; realm; field; domain 放大光明照無邊界
436 13 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門
437 13 yìng to answer; to respond
438 13 yìng to confirm; to verify
439 13 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
440 13 yìng to accept
441 13 yìng to permit; to allow
442 13 yìng to echo
443 13 yìng to handle; to deal with
444 13 yìng Ying
445 13 yóu Kangxi radical 102 是菩薩摩訶薩由身精進成熟有情
446 13 yóu to follow along 是菩薩摩訶薩由身精進成熟有情
447 13 yóu cause; reason 是菩薩摩訶薩由身精進成熟有情
448 13 yóu You 是菩薩摩訶薩由身精進成熟有情
449 13 fēi Kangxi radical 175 入空無邊處定乃至非想非非想處定
450 13 fēi wrong; bad; untruthful 入空無邊處定乃至非想非非想處定
451 13 fēi different 入空無邊處定乃至非想非非想處定
452 13 fēi to not be; to not have 入空無邊處定乃至非想非非想處定
453 13 fēi to violate; to be contrary to 入空無邊處定乃至非想非非想處定
454 13 fēi Africa 入空無邊處定乃至非想非非想處定
455 13 fēi to slander 入空無邊處定乃至非想非非想處定
456 13 fěi to avoid 入空無邊處定乃至非想非非想處定
457 13 fēi must 入空無邊處定乃至非想非非想處定
458 13 fēi an error 入空無邊處定乃至非想非非想處定
459 13 fēi a problem; a question 入空無邊處定乃至非想非非想處定
460 13 fēi evil 入空無邊處定乃至非想非非想處定
461 13 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 不得預流果乃至不得獨覺菩提
462 13 xiàng to observe; to assess 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
463 13 xiàng appearance; portrait; picture 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
464 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
465 13 xiàng to aid; to help 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
466 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
467 13 xiàng a sign; a mark; appearance 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
468 13 xiāng alternately; in turn 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
469 13 xiāng Xiang 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
470 13 xiāng form substance 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
471 13 xiāng to express 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
472 13 xiàng to choose 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
473 13 xiāng Xiang 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
474 13 xiāng an ancient musical instrument 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
475 13 xiāng the seventh lunar month 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
476 13 xiāng to compare 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
477 13 xiàng to divine 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
478 13 xiàng to administer 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
479 13 xiàng helper for a blind person 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
480 13 xiāng rhythm [music] 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
481 13 xiāng the upper frets of a pipa 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
482 13 xiāng coralwood 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
483 13 xiàng ministry 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
484 13 xiàng to supplement; to enhance 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
485 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
486 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
487 13 xiàng sign; mark; liṅga 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
488 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
489 12 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住如夢
490 12 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住如夢
491 12 安住 ānzhù to settle 安住如夢
492 12 安住 ānzhù Abide 安住如夢
493 12 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住如夢
494 12 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住如夢
495 12 cóng to follow 不著從緣所生諸法
496 12 cóng to comply; to submit; to defer 不著從緣所生諸法
497 12 cóng to participate in something 不著從緣所生諸法
498 12 cóng to use a certain method or principle 不著從緣所生諸法
499 12 cóng something secondary 不著從緣所生諸法
500 12 cóng remote relatives 不著從緣所生諸法

Frequencies of all Words

Top 817

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 221 乃至 nǎizhì and even 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
2 221 乃至 nǎizhì as much as; yavat 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已
3 148 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
4 148 shì is exactly 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
5 148 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
6 148 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
7 148 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
8 148 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
9 148 shì true 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
10 148 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
11 148 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
12 148 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
13 148 shì Shi 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
14 148 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
15 148 shì this; idam 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
16 147 no 第二分無雜品第七十五之二
17 147 Kangxi radical 71 第二分無雜品第七十五之二
18 147 to not have; without 第二分無雜品第七十五之二
19 147 has not yet 第二分無雜品第七十五之二
20 147 mo 第二分無雜品第七十五之二
21 147 do not 第二分無雜品第七十五之二
22 147 not; -less; un- 第二分無雜品第七十五之二
23 147 regardless of 第二分無雜品第七十五之二
24 147 to not have 第二分無雜品第七十五之二
25 147 um 第二分無雜品第七十五之二
26 147 Wu 第二分無雜品第七十五之二
27 147 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 第二分無雜品第七十五之二
28 147 not; non- 第二分無雜品第七十五之二
29 147 mo 第二分無雜品第七十五之二
30 94 wèi for; to 無性為性
31 94 wèi because of 無性為性
32 94 wéi to act as; to serve 無性為性
33 94 wéi to change into; to become 無性為性
34 94 wéi to be; is 無性為性
35 94 wéi to do 無性為性
36 94 wèi for 無性為性
37 94 wèi because of; for; to 無性為性
38 94 wèi to 無性為性
39 94 wéi in a passive construction 無性為性
40 94 wéi forming a rehetorical question 無性為性
41 94 wéi forming an adverb 無性為性
42 94 wéi to add emphasis 無性為性
43 94 wèi to support; to help 無性為性
44 94 wéi to govern 無性為性
45 94 wèi to be; bhū 無性為性
46 84 such as; for example; for instance 如響
47 84 if 如響
48 84 in accordance with 如響
49 84 to be appropriate; should; with regard to 如響
50 84 this 如響
51 84 it is so; it is thus; can be compared with 如響
52 84 to go to 如響
53 84 to meet 如響
54 84 to appear; to seem; to be like 如響
55 84 at least as good as 如響
56 84 and 如響
57 84 or 如響
58 84 but 如響
59 84 then 如響
60 84 naturally 如響
61 84 expresses a question or doubt 如響
62 84 you 如響
63 84 the second lunar month 如響
64 84 in; at 如響
65 84 Ru 如響
66 84 Thus 如響
67 84 thus; tathā 如響
68 84 like; iva 如響
69 84 suchness; tathatā 如響
70 80 de potential marker 諸相隨好皆得圓滿
71 80 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸相隨好皆得圓滿
72 80 děi must; ought to 諸相隨好皆得圓滿
73 80 děi to want to; to need to 諸相隨好皆得圓滿
74 80 děi must; ought to 諸相隨好皆得圓滿
75 80 de 諸相隨好皆得圓滿
76 80 de infix potential marker 諸相隨好皆得圓滿
77 80 to result in 諸相隨好皆得圓滿
78 80 to be proper; to fit; to suit 諸相隨好皆得圓滿
79 80 to be satisfied 諸相隨好皆得圓滿
80 80 to be finished 諸相隨好皆得圓滿
81 80 de result of degree 諸相隨好皆得圓滿
82 80 de marks completion of an action 諸相隨好皆得圓滿
83 80 děi satisfying 諸相隨好皆得圓滿
84 80 to contract 諸相隨好皆得圓滿
85 80 marks permission or possibility 諸相隨好皆得圓滿
86 80 expressing frustration 諸相隨好皆得圓滿
87 80 to hear 諸相隨好皆得圓滿
88 80 to have; there is 諸相隨好皆得圓滿
89 80 marks time passed 諸相隨好皆得圓滿
90 80 obtain; attain; prāpta 諸相隨好皆得圓滿
91 78 so as to; in order to 以無量種上妙供具供養恭敬
92 78 to use; to regard as 以無量種上妙供具供養恭敬
93 78 to use; to grasp 以無量種上妙供具供養恭敬
94 78 according to 以無量種上妙供具供養恭敬
95 78 because of 以無量種上妙供具供養恭敬
96 78 on a certain date 以無量種上妙供具供養恭敬
97 78 and; as well as 以無量種上妙供具供養恭敬
98 78 to rely on 以無量種上妙供具供養恭敬
99 78 to regard 以無量種上妙供具供養恭敬
100 78 to be able to 以無量種上妙供具供養恭敬
101 78 to order; to command 以無量種上妙供具供養恭敬
102 78 further; moreover 以無量種上妙供具供養恭敬
103 78 used after a verb 以無量種上妙供具供養恭敬
104 78 very 以無量種上妙供具供養恭敬
105 78 already 以無量種上妙供具供養恭敬
106 78 increasingly 以無量種上妙供具供養恭敬
107 78 a reason; a cause 以無量種上妙供具供養恭敬
108 78 Israel 以無量種上妙供具供養恭敬
109 78 Yi 以無量種上妙供具供養恭敬
110 78 use; yogena 以無量種上妙供具供養恭敬
111 74 kōng empty; void; hollow 若空
112 74 kòng free time 若空
113 74 kòng to empty; to clean out 若空
114 74 kōng the sky; the air 若空
115 74 kōng in vain; for nothing 若空
116 74 kòng vacant; unoccupied 若空
117 74 kòng empty space 若空
118 74 kōng without substance 若空
119 74 kōng to not have 若空
120 74 kòng opportunity; chance 若空
121 74 kōng vast and high 若空
122 74 kōng impractical; ficticious 若空
123 74 kòng blank 若空
124 74 kòng expansive 若空
125 74 kòng lacking 若空
126 74 kōng plain; nothing else 若空
127 74 kōng Emptiness 若空
128 74 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 若空
129 73 huà to make into; to change into; to transform 如化五取蘊中
130 73 huà -ization 如化五取蘊中
131 73 huà to convert; to persuade 如化五取蘊中
132 73 huà to manifest 如化五取蘊中
133 73 huà to collect alms 如化五取蘊中
134 73 huà [of Nature] to create 如化五取蘊中
135 73 huà to die 如化五取蘊中
136 73 huà to dissolve; to melt 如化五取蘊中
137 73 huà to revert to a previous custom 如化五取蘊中
138 73 huà chemistry 如化五取蘊中
139 73 huà to burn 如化五取蘊中
140 73 huā to spend 如化五取蘊中
141 73 huà to manifest 如化五取蘊中
142 73 huà to convert 如化五取蘊中
143 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即有所得說名為生
144 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即有所得說名為生
145 72 shuì to persuade 即有所得說名為生
146 72 shuō to teach; to recite; to explain 即有所得說名為生
147 72 shuō a doctrine; a theory 即有所得說名為生
148 72 shuō to claim; to assert 即有所得說名為生
149 72 shuō allocution 即有所得說名為生
150 72 shuō to criticize; to scold 即有所得說名為生
151 72 shuō to indicate; to refer to 即有所得說名為生
152 72 shuō speach; vāda 即有所得說名為生
153 72 shuō to speak; bhāṣate 即有所得說名為生
154 72 shuō to instruct 即有所得說名為生
155 65 shì to show; to reveal 無示為無所得
156 65 shì Kangxi radical 113 無示為無所得
157 65 shì to notify; to inform 無示為無所得
158 65 shì to guide; to show the way 無示為無所得
159 65 shì to appear; to manifest 無示為無所得
160 65 shì an order; a notice 無示為無所得
161 65 earth spirit 無示為無所得
162 65 shì teach; darśayati 無示為無所得
163 62 xíng to walk 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
164 62 xíng capable; competent 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
165 62 háng profession 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
166 62 háng line; row 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
167 62 xíng Kangxi radical 144 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
168 62 xíng to travel 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
169 62 xìng actions; conduct 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
170 62 xíng to do; to act; to practice 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
171 62 xíng all right; OK; okay 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
172 62 háng horizontal line 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
173 62 héng virtuous deeds 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
174 62 hàng a line of trees 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
175 62 hàng bold; steadfast 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
176 62 xíng to move 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
177 62 xíng to put into effect; to implement 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
178 62 xíng travel 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
179 62 xíng to circulate 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
180 62 xíng running script; running script 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
181 62 xíng temporary 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
182 62 xíng soon 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
183 62 háng rank; order 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
184 62 háng a business; a shop 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
185 62 xíng to depart; to leave 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
186 62 xíng to experience 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
187 62 xíng path; way 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
188 62 xíng xing; ballad 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
189 62 xíng a round [of drinks] 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
190 62 xíng Xing 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
191 62 xíng moreover; also 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
192 62 xíng Practice 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
193 62 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
194 62 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
195 60 如夢 rú mèng like in a dream 安住如夢
196 57 to leave; to depart; to go away; to part 不見有法離諸空者
197 57 a mythical bird 不見有法離諸空者
198 57 li; one of the eight divinatory trigrams 不見有法離諸空者
199 57 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不見有法離諸空者
200 57 chī a dragon with horns not yet grown 不見有法離諸空者
201 57 a mountain ash 不見有法離諸空者
202 57 vanilla; a vanilla-like herb 不見有法離諸空者
203 57 to be scattered; to be separated 不見有法離諸空者
204 57 to cut off 不見有法離諸空者
205 57 to violate; to be contrary to 不見有法離諸空者
206 57 to be distant from 不見有法離諸空者
207 57 two 不見有法離諸空者
208 57 to array; to align 不見有法離諸空者
209 57 to pass through; to experience 不見有法離諸空者
210 57 transcendence 不見有法離諸空者
211 57 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不見有法離諸空者
212 57 dōu all 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
213 57 capital city 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
214 57 a city; a metropolis 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
215 57 dōu all 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
216 57 elegant; refined 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
217 57 Du 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
218 57 dōu already 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
219 57 to establish a capital city 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
220 57 to reside 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
221 57 to total; to tally 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
222 57 dōu all; sarva 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
223 55 I; me; my 我本修學菩薩道時
224 55 self 我本修學菩薩道時
225 55 we; our 我本修學菩薩道時
226 55 [my] dear 我本修學菩薩道時
227 55 Wo 我本修學菩薩道時
228 55 self; atman; attan 我本修學菩薩道時
229 55 ga 我本修學菩薩道時
230 55 I; aham 我本修學菩薩道時
231 54 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
232 54 我所 wǒ suǒ my; mama 我所
233 54 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 我所
234 53 自性 zìxìng Self-Nature 色自性乃至識自性皆不可行
235 53 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 色自性乃至識自性皆不可行
236 53 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 色自性乃至識自性皆不可行
237 52 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
238 52 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
239 52 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 都無自性
240 50 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
241 50 old; ancient; former; past 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
242 50 reason; cause; purpose 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
243 50 to die 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
244 50 so; therefore; hence 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
245 50 original 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
246 50 accident; happening; instance 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
247 50 a friend; an acquaintance; friendship 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
248 50 something in the past 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
249 50 deceased; dead 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
250 50 still; yet 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
251 50 therefore; tasmāt 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
252 48 zhū all; many; various 於諸佛所種諸善根
253 48 zhū Zhu 於諸佛所種諸善根
254 48 zhū all; members of the class 於諸佛所種諸善根
255 48 zhū interrogative particle 於諸佛所種諸善根
256 48 zhū him; her; them; it 於諸佛所種諸善根
257 48 zhū of; in 於諸佛所種諸善根
258 48 zhū all; many; sarva 於諸佛所種諸善根
259 44 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得
260 44 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得預流果乃至不得獨覺菩提
261 44 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得預流果乃至不得獨覺菩提
262 42 jiē all; each and every; in all cases 諸相隨好皆得圓滿
263 42 jiē same; equally 諸相隨好皆得圓滿
264 42 jiē all; sarva 諸相隨好皆得圓滿
265 41 chù to touch; to feel 其中有情蒙光照觸
266 41 chù to butt; to ram; to gore 其中有情蒙光照觸
267 41 chù touch; contact; sparśa 其中有情蒙光照觸
268 41 chù tangible; spraṣṭavya 其中有情蒙光照觸
269 40 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故
270 38 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
271 37 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 由此精進波羅蜜多多有所作
272 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment 證得無上正等菩提
273 34 菩提 pútí bodhi 證得無上正等菩提
274 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 證得無上正等菩提
275 33 無得 wú dé Non-Attainment 無得
276 33 děng et cetera; and so on 能往十方殑伽沙等諸佛世界
277 33 děng to wait 能往十方殑伽沙等諸佛世界
278 33 děng degree; kind 能往十方殑伽沙等諸佛世界
279 33 děng plural 能往十方殑伽沙等諸佛世界
280 33 děng to be equal 能往十方殑伽沙等諸佛世界
281 33 děng degree; level 能往十方殑伽沙等諸佛世界
282 33 děng to compare 能往十方殑伽沙等諸佛世界
283 33 děng same; equal; sama 能往十方殑伽沙等諸佛世界
284 33 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著色乃至識
285 33 不著 bùzháo no need 不著色乃至識
286 33 不著 bùzháo without delay 不著色乃至識
287 33 不著 bùzháo unsuccessful 不著色乃至識
288 33 不著 bùzhuó not here 不著色乃至識
289 33 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著色乃至識
290 33 無行 wúxíng immoral 諸菩薩摩訶薩以一切法無行
291 33 無行 wúxíng Non-Action 諸菩薩摩訶薩以一切法無行
292 32 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 色自性乃至識自性皆不可行
293 32 不可 bù kě improbable 色自性乃至識自性皆不可行
294 31 idea 以眼界乃至意界為有所得
295 31 Italy (abbreviation) 以眼界乃至意界為有所得
296 31 a wish; a desire; intention 以眼界乃至意界為有所得
297 31 mood; feeling 以眼界乃至意界為有所得
298 31 will; willpower; determination 以眼界乃至意界為有所得
299 31 bearing; spirit 以眼界乃至意界為有所得
300 31 to think of; to long for; to miss 以眼界乃至意界為有所得
301 31 to anticipate; to expect 以眼界乃至意界為有所得
302 31 to doubt; to suspect 以眼界乃至意界為有所得
303 31 meaning 以眼界乃至意界為有所得
304 31 a suggestion; a hint 以眼界乃至意界為有所得
305 31 an understanding; a point of view 以眼界乃至意界為有所得
306 31 or 以眼界乃至意界為有所得
307 31 Yi 以眼界乃至意界為有所得
308 31 manas; mind; mentation 以眼界乃至意界為有所得
309 29 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
310 27 néng can; able 能往十方殑伽沙等諸佛世界
311 27 néng ability; capacity 能往十方殑伽沙等諸佛世界
312 27 néng a mythical bear-like beast 能往十方殑伽沙等諸佛世界
313 27 néng energy 能往十方殑伽沙等諸佛世界
314 27 néng function; use 能往十方殑伽沙等諸佛世界
315 27 néng may; should; permitted to 能往十方殑伽沙等諸佛世界
316 27 néng talent 能往十方殑伽沙等諸佛世界
317 27 néng expert at 能往十方殑伽沙等諸佛世界
318 27 néng to be in harmony 能往十方殑伽沙等諸佛世界
319 27 néng to tend to; to care for 能往十方殑伽沙等諸佛世界
320 27 néng to reach; to arrive at 能往十方殑伽沙等諸佛世界
321 27 néng as long as; only 能往十方殑伽沙等諸佛世界
322 27 néng even if 能往十方殑伽沙等諸佛世界
323 27 néng but 能往十方殑伽沙等諸佛世界
324 27 néng in this way 能往十方殑伽沙等諸佛世界
325 27 néng to be able; śak 能往十方殑伽沙等諸佛世界
326 27 néng skilful; pravīṇa 能往十方殑伽沙等諸佛世界
327 27 in; at 於諸佛所種諸善根
328 27 in; at 於諸佛所種諸善根
329 27 in; at; to; from 於諸佛所種諸善根
330 27 to go; to 於諸佛所種諸善根
331 27 to rely on; to depend on 於諸佛所種諸善根
332 27 to go to; to arrive at 於諸佛所種諸善根
333 27 from 於諸佛所種諸善根
334 27 give 於諸佛所種諸善根
335 27 oppposing 於諸佛所種諸善根
336 27 and 於諸佛所種諸善根
337 27 compared to 於諸佛所種諸善根
338 27 by 於諸佛所種諸善根
339 27 and; as well as 於諸佛所種諸善根
340 27 for 於諸佛所種諸善根
341 27 Yu 於諸佛所種諸善根
342 27 a crow 於諸佛所種諸善根
343 27 whew; wow 於諸佛所種諸善根
344 27 near to; antike 於諸佛所種諸善根
345 27 一切 yīqiè all; every; everything 便能永斷一切煩惱習氣相續
346 27 一切 yīqiè temporary 便能永斷一切煩惱習氣相續
347 27 一切 yīqiè the same 便能永斷一切煩惱習氣相續
348 27 一切 yīqiè generally 便能永斷一切煩惱習氣相續
349 27 一切 yīqiè all, everything 便能永斷一切煩惱習氣相續
350 27 一切 yīqiè all; sarva 便能永斷一切煩惱習氣相續
351 25 method; way 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
352 25 France 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
353 25 the law; rules; regulations 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
354 25 the teachings of the Buddha; Dharma 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
355 25 a standard; a norm 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
356 25 an institution 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
357 25 to emulate 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
358 25 magic; a magic trick 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
359 25 punishment 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
360 25 Fa 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
361 25 a precedent 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
362 25 a classification of some kinds of Han texts 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
363 25 relating to a ceremony or rite 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
364 25 Dharma 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
365 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
366 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
367 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
368 25 quality; characteristic 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
369 25 shòu to suffer; to be subjected to
370 25 shòu to transfer; to confer
371 25 shòu to receive; to accept
372 25 shòu to tolerate
373 25 shòu suitably
374 25 shòu feelings; sensations
375 24 ruò to seem; to be like; as 若空
376 24 ruò seemingly 若空
377 24 ruò if 若空
378 24 ruò you 若空
379 24 ruò this; that 若空
380 24 ruò and; or 若空
381 24 ruò as for; pertaining to 若空
382 24 pomegranite 若空
383 24 ruò to choose 若空
384 24 ruò to agree; to accord with; to conform to 若空
385 24 ruò thus 若空
386 24 ruò pollia 若空
387 24 ruò Ruo 若空
388 24 ruò only then 若空
389 24 ja 若空
390 24 jñā 若空
391 24 ruò if; yadi 若空
392 24 yǎn eye 以眼處乃至意處為有所得
393 24 yǎn measure word for wells 以眼處乃至意處為有所得
394 24 yǎn eyeball 以眼處乃至意處為有所得
395 24 yǎn sight 以眼處乃至意處為有所得
396 24 yǎn the present moment 以眼處乃至意處為有所得
397 24 yǎn an opening; a small hole 以眼處乃至意處為有所得
398 24 yǎn a trap 以眼處乃至意處為有所得
399 24 yǎn insight 以眼處乃至意處為有所得
400 24 yǎn a salitent point 以眼處乃至意處為有所得
401 24 yǎn a beat with no accent 以眼處乃至意處為有所得
402 24 yǎn to look; to glance 以眼處乃至意處為有所得
403 24 yǎn to see proof 以眼處乃至意處為有所得
404 24 yǎn eye; cakṣus 以眼處乃至意處為有所得
405 24 soil; ground; land 若極喜地乃至法雲地
406 24 de subordinate particle 若極喜地乃至法雲地
407 24 floor 若極喜地乃至法雲地
408 24 the earth 若極喜地乃至法雲地
409 24 fields 若極喜地乃至法雲地
410 24 a place 若極喜地乃至法雲地
411 24 a situation; a position 若極喜地乃至法雲地
412 24 background 若極喜地乃至法雲地
413 24 terrain 若極喜地乃至法雲地
414 24 a territory; a region 若極喜地乃至法雲地
415 24 used after a distance measure 若極喜地乃至法雲地
416 24 coming from the same clan 若極喜地乃至法雲地
417 24 earth; pṛthivī 若極喜地乃至法雲地
418 24 stage; ground; level; bhumi 若極喜地乃至法雲地
419 23 lìng to make; to cause to be; to lead 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
420 23 lìng to issue a command 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
421 23 lìng rules of behavior; customs 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
422 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
423 23 lìng a season 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
424 23 lìng respected; good reputation 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
425 23 lìng good 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
426 23 lìng pretentious 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
427 23 lìng a transcending state of existence 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
428 23 lìng a commander 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
429 23 lìng a commanding quality; an impressive character 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
430 23 lìng lyrics 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
431 23 lìng Ling 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
432 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟
433 23 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
434 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不見有法離諸空者
435 22 zhě that 不見有法離諸空者
436 22 zhě nominalizing function word 不見有法離諸空者
437 22 zhě used to mark a definition 不見有法離諸空者
438 22 zhě used to mark a pause 不見有法離諸空者
439 22 zhě topic marker; that; it 不見有法離諸空者
440 22 zhuó according to 不見有法離諸空者
441 22 zhě ca 不見有法離諸空者
442 22 無相 wúxiāng Formless 由身精進能速圓滿無相精進波羅蜜多
443 22 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 由身精進能速圓滿無相精進波羅蜜多
444 22 huò or; either; else 或造不善身
445 22 huò maybe; perhaps; might; possibly 或造不善身
446 22 huò some; someone 或造不善身
447 22 míngnián suddenly 或造不善身
448 22 huò or; vā 或造不善身
449 21 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
450 21 zhèng just doing something; just now 證得無上正等菩提
451 21 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
452 21 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
453 21 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
454 21 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
455 21 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
456 21 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
457 21 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
458 21 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
459 21 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
460 21 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
461 21 zhèng standard 證得無上正等菩提
462 21 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
463 21 zhèng honest 證得無上正等菩提
464 21 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
465 21 zhèng precisely 證得無上正等菩提
466 21 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
467 21 zhèng to govern 證得無上正等菩提
468 21 zhèng only; just 證得無上正等菩提
469 21 zhēng first month 證得無上正等菩提
470 21 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
471 21 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
472 21 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
473 21 所生 suǒshēng parents (father and mother) 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
474 21 yuán fate; predestined affinity 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
475 21 yuán hem 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
476 21 yuán to revolve around 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
477 21 yuán because 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
478 21 yuán to climb up 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
479 21 yuán cause; origin; reason 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
480 21 yuán along; to follow 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
481 21 yuán to depend on 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
482 21 yuán margin; edge; rim 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
483 21 yuán Condition 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
484 21 yuán conditions; pratyaya; paccaya 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得
485 20 xìng gender 恒住捨性
486 20 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
487 20 xìng nature; disposition 恒住捨性
488 20 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
489 20 xìng grammatical gender 恒住捨性
490 20 xìng a property; a quality 恒住捨性
491 20 xìng life; destiny 恒住捨性
492 20 xìng sexual desire 恒住捨性
493 20 xìng scope 恒住捨性
494 20 xìng nature 恒住捨性
495 20 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證得無上正等菩提
496 20 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 圓滿靜慮波羅蜜多
497 20 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 圓滿靜慮波羅蜜多
498 20 zhù to dwell; to live; to reside 住金剛喻三摩地中
499 20 zhù to stop; to halt 住金剛喻三摩地中
500 20 zhù to retain; to remain 住金剛喻三摩地中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
wèi to be; bhū
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
obtain; attain; prāpta
use; yogena
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
  1. huà
  2. huà
  1. to manifest
  2. to convert
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 177.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得究竟 100 attain; prāpnoti
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等至 100 samāpatti; meditative attainment
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法如 102 dharma nature
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
佛土 102 Buddha land
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
金刚三摩地 金剛喻三摩地 106 vajropamasamādhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受想 115 sensation and perception
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
性相 120 inherent attributes
修空 120 cultivation of emptiness
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature