Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 470
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 259 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來手足各等無差 |
| 2 | 259 | 無 | wú | to not have; without | 如來手足各等無差 |
| 3 | 259 | 無 | mó | mo | 如來手足各等無差 |
| 4 | 259 | 無 | wú | to not have | 如來手足各等無差 |
| 5 | 259 | 無 | wú | Wu | 如來手足各等無差 |
| 6 | 259 | 無 | mó | mo | 如來手足各等無差 |
| 7 | 129 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 一切有情皆畢竟空 |
| 8 | 129 | 空 | kòng | free time | 一切有情皆畢竟空 |
| 9 | 129 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 一切有情皆畢竟空 |
| 10 | 129 | 空 | kōng | the sky; the air | 一切有情皆畢竟空 |
| 11 | 129 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 一切有情皆畢竟空 |
| 12 | 129 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 一切有情皆畢竟空 |
| 13 | 129 | 空 | kòng | empty space | 一切有情皆畢竟空 |
| 14 | 129 | 空 | kōng | without substance | 一切有情皆畢竟空 |
| 15 | 129 | 空 | kōng | to not have | 一切有情皆畢竟空 |
| 16 | 129 | 空 | kòng | opportunity; chance | 一切有情皆畢竟空 |
| 17 | 129 | 空 | kōng | vast and high | 一切有情皆畢竟空 |
| 18 | 129 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 一切有情皆畢竟空 |
| 19 | 129 | 空 | kòng | blank | 一切有情皆畢竟空 |
| 20 | 129 | 空 | kòng | expansive | 一切有情皆畢竟空 |
| 21 | 129 | 空 | kòng | lacking | 一切有情皆畢竟空 |
| 22 | 129 | 空 | kōng | plain; nothing else | 一切有情皆畢竟空 |
| 23 | 129 | 空 | kōng | Emptiness | 一切有情皆畢竟空 |
| 24 | 129 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 一切有情皆畢竟空 |
| 25 | 124 | 法 | fǎ | method; way | 法二種布施攝諸有情 |
| 26 | 124 | 法 | fǎ | France | 法二種布施攝諸有情 |
| 27 | 124 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法二種布施攝諸有情 |
| 28 | 124 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法二種布施攝諸有情 |
| 29 | 124 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法二種布施攝諸有情 |
| 30 | 124 | 法 | fǎ | an institution | 法二種布施攝諸有情 |
| 31 | 124 | 法 | fǎ | to emulate | 法二種布施攝諸有情 |
| 32 | 124 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法二種布施攝諸有情 |
| 33 | 124 | 法 | fǎ | punishment | 法二種布施攝諸有情 |
| 34 | 124 | 法 | fǎ | Fa | 法二種布施攝諸有情 |
| 35 | 124 | 法 | fǎ | a precedent | 法二種布施攝諸有情 |
| 36 | 124 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法二種布施攝諸有情 |
| 37 | 124 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法二種布施攝諸有情 |
| 38 | 124 | 法 | fǎ | Dharma | 法二種布施攝諸有情 |
| 39 | 124 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法二種布施攝諸有情 |
| 40 | 124 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法二種布施攝諸有情 |
| 41 | 124 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法二種布施攝諸有情 |
| 42 | 124 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法二種布施攝諸有情 |
| 43 | 98 | 本性 | běnxìng | inherent nature | 色本性乃至識本性無縛無脫 |
| 44 | 98 | 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | 色本性乃至識本性無縛無脫 |
| 45 | 87 | 亦 | yì | Yi | 亦無黶點 |
| 46 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為第一 |
| 47 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為第一 |
| 48 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 是為第一 |
| 49 | 79 | 為 | wéi | to do | 是為第一 |
| 50 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 是為第一 |
| 51 | 79 | 為 | wéi | to govern | 是為第一 |
| 52 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為第一 |
| 53 | 74 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是法非色乃至非識 |
| 54 | 74 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是法非色乃至非識 |
| 55 | 74 | 非 | fēi | different | 是法非色乃至非識 |
| 56 | 74 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是法非色乃至非識 |
| 57 | 74 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是法非色乃至非識 |
| 58 | 74 | 非 | fēi | Africa | 是法非色乃至非識 |
| 59 | 74 | 非 | fēi | to slander | 是法非色乃至非識 |
| 60 | 74 | 非 | fěi | to avoid | 是法非色乃至非識 |
| 61 | 74 | 非 | fēi | must | 是法非色乃至非識 |
| 62 | 74 | 非 | fēi | an error | 是法非色乃至非識 |
| 63 | 74 | 非 | fēi | a problem; a question | 是法非色乃至非識 |
| 64 | 74 | 非 | fēi | evil | 是法非色乃至非識 |
| 65 | 71 | 脫 | tuō | to take off | 無縛無脫為方便故 |
| 66 | 71 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 無縛無脫為方便故 |
| 67 | 71 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 無縛無脫為方便故 |
| 68 | 71 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 無縛無脫為方便故 |
| 69 | 71 | 脫 | tuō | to sell | 無縛無脫為方便故 |
| 70 | 71 | 脫 | tuō | rapid | 無縛無脫為方便故 |
| 71 | 71 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 無縛無脫為方便故 |
| 72 | 71 | 脫 | tuì | to shed | 無縛無脫為方便故 |
| 73 | 71 | 脫 | tuì | happy; carefree | 無縛無脫為方便故 |
| 74 | 71 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 無縛無脫為方便故 |
| 75 | 71 | 縛 | fú | to bind; to tie | 無縛無脫為方便故 |
| 76 | 71 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 無縛無脫為方便故 |
| 77 | 71 | 縛 | fú | a leash; a tether | 無縛無脫為方便故 |
| 78 | 71 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 無縛無脫為方便故 |
| 79 | 71 | 縛 | fú | va | 無縛無脫為方便故 |
| 80 | 68 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 一切有情自性畢竟皆不可得 |
| 81 | 68 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 一切有情自性畢竟皆不可得 |
| 82 | 68 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 一切有情自性畢竟皆不可得 |
| 83 | 67 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂如來指爪狹長薄潤 |
| 84 | 67 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂如來指爪狹長薄潤 |
| 85 | 67 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂如來指爪狹長薄潤 |
| 86 | 61 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 87 | 58 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 勸諸有情住不正法 |
| 88 | 58 | 住 | zhù | to stop; to halt | 勸諸有情住不正法 |
| 89 | 58 | 住 | zhù | to retain; to remain | 勸諸有情住不正法 |
| 90 | 58 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 勸諸有情住不正法 |
| 91 | 58 | 住 | zhù | verb complement | 勸諸有情住不正法 |
| 92 | 58 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 勸諸有情住不正法 |
| 93 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以財 |
| 94 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 能以財 |
| 95 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 能以財 |
| 96 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 能以財 |
| 97 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以財 |
| 98 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以財 |
| 99 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以財 |
| 100 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 能以財 |
| 101 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 能以財 |
| 102 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以財 |
| 103 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 104 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 105 | 47 | 而 | néng | can; able | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 106 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 107 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 108 | 41 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 而於有情都無所得 |
| 109 | 40 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 110 | 40 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 111 | 40 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 112 | 40 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 113 | 40 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 114 | 40 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 115 | 40 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 116 | 40 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 117 | 40 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 118 | 40 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 119 | 39 | 淨 | jìng | clean | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 120 | 39 | 淨 | jìng | no surplus; net | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 121 | 39 | 淨 | jìng | pure | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 122 | 39 | 淨 | jìng | tranquil | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 123 | 39 | 淨 | jìng | cold | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 124 | 39 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 125 | 39 | 淨 | jìng | role of hero | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 126 | 39 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 127 | 39 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 128 | 39 | 淨 | jìng | clean; pure | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 129 | 39 | 淨 | jìng | cleanse | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 130 | 39 | 淨 | jìng | cleanse | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 131 | 39 | 淨 | jìng | Pure | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 132 | 39 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 133 | 39 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 134 | 39 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 135 | 38 | 知 | zhī | to know | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 136 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 137 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 138 | 38 | 知 | zhī | to administer | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 139 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 140 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 141 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 142 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 143 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 144 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 145 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 146 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 147 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 148 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 149 | 38 | 知 | zhī | to make known | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 150 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 151 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 152 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 153 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 154 | 37 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
| 155 | 37 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
| 156 | 37 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
| 157 | 37 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
| 158 | 37 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
| 159 | 35 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 有情施設亦不可得 |
| 160 | 28 | 觸 | chù | to touch; to feel | 眼觸乃至意觸亦不可得 |
| 161 | 28 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 眼觸乃至意觸亦不可得 |
| 162 | 28 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 眼觸乃至意觸亦不可得 |
| 163 | 28 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 眼觸乃至意觸亦不可得 |
| 164 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 165 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 166 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 167 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 168 | 27 | 令 | lìng | a season | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 169 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 170 | 27 | 令 | lìng | good | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 171 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 172 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 173 | 27 | 令 | lìng | a commander | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 174 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 175 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 176 | 27 | 令 | lìng | Ling | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 177 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 178 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 傭直柔軟節骨不現 |
| 179 | 26 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
| 180 | 26 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
| 181 | 26 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
| 182 | 26 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
| 183 | 24 | 於 | yú | to go; to | 於諸指間悉皆充密 |
| 184 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸指間悉皆充密 |
| 185 | 24 | 於 | yú | Yu | 於諸指間悉皆充密 |
| 186 | 24 | 於 | wū | a crow | 於諸指間悉皆充密 |
| 187 | 24 | 眼 | yǎn | eye | 如來眼淨青白分明 |
| 188 | 24 | 眼 | yǎn | eyeball | 如來眼淨青白分明 |
| 189 | 24 | 眼 | yǎn | sight | 如來眼淨青白分明 |
| 190 | 24 | 眼 | yǎn | the present moment | 如來眼淨青白分明 |
| 191 | 24 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 如來眼淨青白分明 |
| 192 | 24 | 眼 | yǎn | a trap | 如來眼淨青白分明 |
| 193 | 24 | 眼 | yǎn | insight | 如來眼淨青白分明 |
| 194 | 24 | 眼 | yǎn | a salitent point | 如來眼淨青白分明 |
| 195 | 24 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 如來眼淨青白分明 |
| 196 | 24 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 如來眼淨青白分明 |
| 197 | 24 | 眼 | yǎn | to see proof | 如來眼淨青白分明 |
| 198 | 24 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 如來眼淨青白分明 |
| 199 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 如來威德遠震一切 |
| 200 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 如來威德遠震一切 |
| 201 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩以愛語事攝諸有情 |
| 202 | 23 | 意 | yì | idea | 隨眾生意和悅與言 |
| 203 | 23 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 隨眾生意和悅與言 |
| 204 | 23 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 隨眾生意和悅與言 |
| 205 | 23 | 意 | yì | mood; feeling | 隨眾生意和悅與言 |
| 206 | 23 | 意 | yì | will; willpower; determination | 隨眾生意和悅與言 |
| 207 | 23 | 意 | yì | bearing; spirit | 隨眾生意和悅與言 |
| 208 | 23 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 隨眾生意和悅與言 |
| 209 | 23 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 隨眾生意和悅與言 |
| 210 | 23 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 隨眾生意和悅與言 |
| 211 | 23 | 意 | yì | meaning | 隨眾生意和悅與言 |
| 212 | 23 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 隨眾生意和悅與言 |
| 213 | 23 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 隨眾生意和悅與言 |
| 214 | 23 | 意 | yì | Yi | 隨眾生意和悅與言 |
| 215 | 23 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 隨眾生意和悅與言 |
| 216 | 22 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 色乃至識無自性不可得 |
| 217 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 218 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 219 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 220 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 221 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 222 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 223 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 224 | 21 | 字 | zì | letter; symbol; character | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 225 | 21 | 字 | zì | Zi | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 226 | 21 | 字 | zì | to love | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 227 | 21 | 字 | zì | to teach; to educate | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 228 | 21 | 字 | zì | to be allowed to marry | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 229 | 21 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 230 | 21 | 字 | zì | diction; wording | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 231 | 21 | 字 | zì | handwriting | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 232 | 21 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 233 | 21 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 234 | 21 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 235 | 21 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 236 | 21 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 237 | 21 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 238 | 21 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 239 | 21 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 240 | 21 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 241 | 21 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 242 | 21 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 243 | 21 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 244 | 21 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 245 | 21 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 246 | 21 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 247 | 21 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 248 | 21 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 249 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 預流果乃至獨覺菩提亦不可得 |
| 250 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi | 預流果乃至獨覺菩提亦不可得 |
| 251 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 預流果乃至獨覺菩提亦不可得 |
| 252 | 19 | 行 | xíng | to walk | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 253 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 254 | 19 | 行 | háng | profession | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 255 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 256 | 19 | 行 | xíng | to travel | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 257 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 258 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 259 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 260 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 261 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 262 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 263 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 264 | 19 | 行 | xíng | to move | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 265 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 266 | 19 | 行 | xíng | travel | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 267 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 268 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 269 | 19 | 行 | xíng | temporary | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 270 | 19 | 行 | háng | rank; order | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 271 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 272 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 273 | 19 | 行 | xíng | to experience | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 274 | 19 | 行 | xíng | path; way | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 275 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 276 | 19 | 行 | xíng | 如來行步直進庠審如龍象王 | |
| 277 | 19 | 行 | xíng | Practice | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 278 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 279 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 280 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 281 | 18 | 地 | dì | floor | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 282 | 18 | 地 | dì | the earth | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 283 | 18 | 地 | dì | fields | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 284 | 18 | 地 | dì | a place | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 285 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 286 | 18 | 地 | dì | background | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 287 | 18 | 地 | dì | terrain | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 288 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 289 | 18 | 地 | dì | used after a distance measure | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 290 | 18 | 地 | dì | coming from the same clan | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 291 | 18 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 292 | 18 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 293 | 18 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 由此六種波羅蜜多普能攝受諸善法故 |
| 294 | 18 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 由此六種波羅蜜多普能攝受諸善法故 |
| 295 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如來手足各等無差 |
| 296 | 18 | 等 | děng | to wait | 如來手足各等無差 |
| 297 | 18 | 等 | děng | to be equal | 如來手足各等無差 |
| 298 | 18 | 等 | děng | degree; level | 如來手足各等無差 |
| 299 | 18 | 等 | děng | to compare | 如來手足各等無差 |
| 300 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 如來手足各等無差 |
| 301 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是名為八十隨好 |
| 302 | 18 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 以於諸法 |
| 303 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 304 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 305 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 306 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 307 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 308 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 309 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 310 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 311 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 312 | 17 | 相 | xiāng | to express | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 313 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 314 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 315 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 316 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 317 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 318 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 319 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 320 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 321 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 322 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 323 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 324 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 325 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 326 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 327 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 328 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 329 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 330 | 17 | 能 | néng | can; able | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 331 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 332 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 333 | 17 | 能 | néng | energy | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 334 | 17 | 能 | néng | function; use | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 335 | 17 | 能 | néng | talent | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 336 | 17 | 能 | néng | expert at | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 337 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 338 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 339 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 340 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 341 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 342 | 15 | 色 | sè | color | 軟淨光澤色如蓮華 |
| 343 | 15 | 色 | sè | form; matter | 軟淨光澤色如蓮華 |
| 344 | 15 | 色 | shǎi | dice | 軟淨光澤色如蓮華 |
| 345 | 15 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 軟淨光澤色如蓮華 |
| 346 | 15 | 色 | sè | countenance | 軟淨光澤色如蓮華 |
| 347 | 15 | 色 | sè | scene; sight | 軟淨光澤色如蓮華 |
| 348 | 15 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 軟淨光澤色如蓮華 |
| 349 | 15 | 色 | sè | kind; type | 軟淨光澤色如蓮華 |
| 350 | 15 | 色 | sè | quality | 軟淨光澤色如蓮華 |
| 351 | 15 | 色 | sè | to be angry | 軟淨光澤色如蓮華 |
| 352 | 15 | 色 | sè | to seek; to search for | 軟淨光澤色如蓮華 |
| 353 | 15 | 色 | sè | lust; sexual desire | 軟淨光澤色如蓮華 |
| 354 | 15 | 色 | sè | form; rupa | 軟淨光澤色如蓮華 |
| 355 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 356 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 357 | 14 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 358 | 14 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 359 | 14 | 受 | shòu | to receive; to accept | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 360 | 14 | 受 | shòu | to tolerate | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 361 | 14 | 受 | shòu | feelings; sensations | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 362 | 14 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 云何安住內空乃至無性自性空 |
| 363 | 14 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 云何安住內空乃至無性自性空 |
| 364 | 14 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 365 | 14 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
| 366 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 先說布施波羅蜜多 |
| 367 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 先說布施波羅蜜多 |
| 368 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 先說布施波羅蜜多 |
| 369 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 先說布施波羅蜜多 |
| 370 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 先說布施波羅蜜多 |
| 371 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 先說布施波羅蜜多 |
| 372 | 13 | 說 | shuō | allocution | 先說布施波羅蜜多 |
| 373 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 先說布施波羅蜜多 |
| 374 | 13 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 先說布施波羅蜜多 |
| 375 | 13 | 說 | shuō | speach; vāda | 先說布施波羅蜜多 |
| 376 | 13 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 先說布施波羅蜜多 |
| 377 | 13 | 說 | shuō | to instruct | 先說布施波羅蜜多 |
| 378 | 13 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如來法音隨眾大小不增不減應理無差 |
| 379 | 13 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如來法音隨眾大小不增不減應理無差 |
| 380 | 13 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如來法音隨眾大小不增不減應理無差 |
| 381 | 13 | 應 | yìng | to accept | 如來法音隨眾大小不增不減應理無差 |
| 382 | 13 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如來法音隨眾大小不增不減應理無差 |
| 383 | 13 | 應 | yìng | to echo | 如來法音隨眾大小不增不減應理無差 |
| 384 | 13 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如來法音隨眾大小不增不減應理無差 |
| 385 | 13 | 應 | yìng | Ying | 如來法音隨眾大小不增不減應理無差 |
| 386 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 以一切法 |
| 387 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 以一切法 |
| 388 | 12 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 如來隱處其文妙好 |
| 389 | 12 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 如來隱處其文妙好 |
| 390 | 12 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 如來隱處其文妙好 |
| 391 | 12 | 處 | chù | a part; an aspect | 如來隱處其文妙好 |
| 392 | 12 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 如來隱處其文妙好 |
| 393 | 12 | 處 | chǔ | to get along with | 如來隱處其文妙好 |
| 394 | 12 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 如來隱處其文妙好 |
| 395 | 12 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 如來隱處其文妙好 |
| 396 | 12 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 如來隱處其文妙好 |
| 397 | 12 | 處 | chǔ | to be associated with | 如來隱處其文妙好 |
| 398 | 12 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 如來隱處其文妙好 |
| 399 | 12 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 如來隱處其文妙好 |
| 400 | 12 | 處 | chù | circumstances; situation | 如來隱處其文妙好 |
| 401 | 12 | 處 | chù | an occasion; a time | 如來隱處其文妙好 |
| 402 | 12 | 處 | chù | position; sthāna | 如來隱處其文妙好 |
| 403 | 12 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 404 | 12 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 云何安住內空乃至無性自性空 |
| 405 | 12 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 云何安住內空乃至無性自性空 |
| 406 | 12 | 安住 | ānzhù | to settle | 云何安住內空乃至無性自性空 |
| 407 | 12 | 安住 | ānzhù | Abide | 云何安住內空乃至無性自性空 |
| 408 | 12 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 云何安住內空乃至無性自性空 |
| 409 | 12 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 云何安住內空乃至無性自性空 |
| 410 | 12 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 云何安住真如乃至不思議界 |
| 411 | 12 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 云何安住真如乃至不思議界 |
| 412 | 12 | 如來身 | rúlái shēn | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 如來身支潤滑柔軟 |
| 413 | 12 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 414 | 11 | 界 | jiè | border; boundary | 鬼界 |
| 415 | 11 | 界 | jiè | kingdom | 鬼界 |
| 416 | 11 | 界 | jiè | territory; region | 鬼界 |
| 417 | 11 | 界 | jiè | the world | 鬼界 |
| 418 | 11 | 界 | jiè | scope; extent | 鬼界 |
| 419 | 11 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 鬼界 |
| 420 | 11 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 鬼界 |
| 421 | 11 | 界 | jiè | to adjoin | 鬼界 |
| 422 | 11 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 鬼界 |
| 423 | 11 | 識 | shí | knowledge; understanding | 軌範具足令識善淨 |
| 424 | 11 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 軌範具足令識善淨 |
| 425 | 11 | 識 | zhì | to record | 軌範具足令識善淨 |
| 426 | 11 | 識 | shí | thought; cognition | 軌範具足令識善淨 |
| 427 | 11 | 識 | shí | to understand | 軌範具足令識善淨 |
| 428 | 11 | 識 | shí | experience; common sense | 軌範具足令識善淨 |
| 429 | 11 | 識 | shí | a good friend | 軌範具足令識善淨 |
| 430 | 11 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 軌範具足令識善淨 |
| 431 | 11 | 識 | zhì | a label; a mark | 軌範具足令識善淨 |
| 432 | 11 | 識 | zhì | an inscription | 軌範具足令識善淨 |
| 433 | 11 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 軌範具足令識善淨 |
| 434 | 11 | 八十隨好 | bā shí suí hǎo | eighty noble qualities | 八十隨好者 |
| 435 | 11 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 436 | 11 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 惡心見喜 |
| 437 | 11 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 惡心見喜 |
| 438 | 11 | 喜 | xǐ | suitable | 惡心見喜 |
| 439 | 11 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 惡心見喜 |
| 440 | 11 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 惡心見喜 |
| 441 | 11 | 喜 | xǐ | Xi | 惡心見喜 |
| 442 | 11 | 喜 | xǐ | easy | 惡心見喜 |
| 443 | 11 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 惡心見喜 |
| 444 | 11 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 惡心見喜 |
| 445 | 11 | 喜 | xǐ | Joy | 惡心見喜 |
| 446 | 11 | 喜 | xǐ | joy; priti | 惡心見喜 |
| 447 | 11 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
| 448 | 11 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
| 449 | 11 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
| 450 | 11 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
| 451 | 11 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
| 452 | 11 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
| 453 | 11 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
| 454 | 11 | 眾 | zhòng | many; numerous | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 455 | 11 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 456 | 11 | 眾 | zhòng | general; common; public | 第二分眾德相品第七十六之三 |
| 457 | 11 | 正 | zhèng | upright; straight | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 458 | 11 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 459 | 11 | 正 | zhèng | main; central; primary | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 460 | 11 | 正 | zhèng | fundamental; original | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 461 | 11 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 462 | 11 | 正 | zhèng | at right angles | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 463 | 11 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 464 | 11 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 465 | 11 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 466 | 11 | 正 | zhèng | positive (charge) | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 467 | 11 | 正 | zhèng | positive (number) | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 468 | 11 | 正 | zhèng | standard | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 469 | 11 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 470 | 11 | 正 | zhèng | honest | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 471 | 11 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 472 | 11 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 473 | 11 | 正 | zhèng | to govern | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 474 | 11 | 正 | zhēng | first month | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 475 | 11 | 正 | zhēng | center of a target | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 476 | 11 | 正 | zhèng | Righteous | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 477 | 11 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 諸佛無上正等菩提亦不可得 |
| 478 | 11 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝光常照面各一尋 |
| 479 | 11 | 攝 | shè | to take a photo | 攝光常照面各一尋 |
| 480 | 11 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝光常照面各一尋 |
| 481 | 11 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝光常照面各一尋 |
| 482 | 11 | 攝 | shè | to administer | 攝光常照面各一尋 |
| 483 | 11 | 攝 | shè | to conserve | 攝光常照面各一尋 |
| 484 | 11 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝光常照面各一尋 |
| 485 | 11 | 攝 | shè | to get close to | 攝光常照面各一尋 |
| 486 | 11 | 攝 | shè | to help | 攝光常照面各一尋 |
| 487 | 11 | 攝 | niè | peaceful | 攝光常照面各一尋 |
| 488 | 11 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝光常照面各一尋 |
| 489 | 10 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性 |
| 490 | 10 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性 |
| 491 | 10 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性 |
| 492 | 10 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性 |
| 493 | 10 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性 |
| 494 | 10 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性 |
| 495 | 10 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性 |
| 496 | 10 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性 |
| 497 | 10 | 恒 | héng | constant; regular | 於行等時恒自照曜 |
| 498 | 10 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 於行等時恒自照曜 |
| 499 | 10 | 恒 | héng | perseverance | 於行等時恒自照曜 |
| 500 | 10 | 恒 | héng | ordinary; common | 於行等時恒自照曜 |
Frequencies of all Words
Top 809
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 259 | 無 | wú | no | 如來手足各等無差 |
| 2 | 259 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來手足各等無差 |
| 3 | 259 | 無 | wú | to not have; without | 如來手足各等無差 |
| 4 | 259 | 無 | wú | has not yet | 如來手足各等無差 |
| 5 | 259 | 無 | mó | mo | 如來手足各等無差 |
| 6 | 259 | 無 | wú | do not | 如來手足各等無差 |
| 7 | 259 | 無 | wú | not; -less; un- | 如來手足各等無差 |
| 8 | 259 | 無 | wú | regardless of | 如來手足各等無差 |
| 9 | 259 | 無 | wú | to not have | 如來手足各等無差 |
| 10 | 259 | 無 | wú | um | 如來手足各等無差 |
| 11 | 259 | 無 | wú | Wu | 如來手足各等無差 |
| 12 | 259 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如來手足各等無差 |
| 13 | 259 | 無 | wú | not; non- | 如來手足各等無差 |
| 14 | 259 | 無 | mó | mo | 如來手足各等無差 |
| 15 | 168 | 乃至 | nǎizhì | and even | 二字乃至十字 |
| 16 | 168 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 二字乃至十字 |
| 17 | 129 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 一切有情皆畢竟空 |
| 18 | 129 | 空 | kòng | free time | 一切有情皆畢竟空 |
| 19 | 129 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 一切有情皆畢竟空 |
| 20 | 129 | 空 | kōng | the sky; the air | 一切有情皆畢竟空 |
| 21 | 129 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 一切有情皆畢竟空 |
| 22 | 129 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 一切有情皆畢竟空 |
| 23 | 129 | 空 | kòng | empty space | 一切有情皆畢竟空 |
| 24 | 129 | 空 | kōng | without substance | 一切有情皆畢竟空 |
| 25 | 129 | 空 | kōng | to not have | 一切有情皆畢竟空 |
| 26 | 129 | 空 | kòng | opportunity; chance | 一切有情皆畢竟空 |
| 27 | 129 | 空 | kōng | vast and high | 一切有情皆畢竟空 |
| 28 | 129 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 一切有情皆畢竟空 |
| 29 | 129 | 空 | kòng | blank | 一切有情皆畢竟空 |
| 30 | 129 | 空 | kòng | expansive | 一切有情皆畢竟空 |
| 31 | 129 | 空 | kòng | lacking | 一切有情皆畢竟空 |
| 32 | 129 | 空 | kōng | plain; nothing else | 一切有情皆畢竟空 |
| 33 | 129 | 空 | kōng | Emptiness | 一切有情皆畢竟空 |
| 34 | 129 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 一切有情皆畢竟空 |
| 35 | 124 | 法 | fǎ | method; way | 法二種布施攝諸有情 |
| 36 | 124 | 法 | fǎ | France | 法二種布施攝諸有情 |
| 37 | 124 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法二種布施攝諸有情 |
| 38 | 124 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法二種布施攝諸有情 |
| 39 | 124 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法二種布施攝諸有情 |
| 40 | 124 | 法 | fǎ | an institution | 法二種布施攝諸有情 |
| 41 | 124 | 法 | fǎ | to emulate | 法二種布施攝諸有情 |
| 42 | 124 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法二種布施攝諸有情 |
| 43 | 124 | 法 | fǎ | punishment | 法二種布施攝諸有情 |
| 44 | 124 | 法 | fǎ | Fa | 法二種布施攝諸有情 |
| 45 | 124 | 法 | fǎ | a precedent | 法二種布施攝諸有情 |
| 46 | 124 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法二種布施攝諸有情 |
| 47 | 124 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法二種布施攝諸有情 |
| 48 | 124 | 法 | fǎ | Dharma | 法二種布施攝諸有情 |
| 49 | 124 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法二種布施攝諸有情 |
| 50 | 124 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法二種布施攝諸有情 |
| 51 | 124 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法二種布施攝諸有情 |
| 52 | 124 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法二種布施攝諸有情 |
| 53 | 122 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為第一 |
| 54 | 122 | 是 | shì | is exactly | 是為第一 |
| 55 | 122 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為第一 |
| 56 | 122 | 是 | shì | this; that; those | 是為第一 |
| 57 | 122 | 是 | shì | really; certainly | 是為第一 |
| 58 | 122 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為第一 |
| 59 | 122 | 是 | shì | true | 是為第一 |
| 60 | 122 | 是 | shì | is; has; exists | 是為第一 |
| 61 | 122 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為第一 |
| 62 | 122 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為第一 |
| 63 | 122 | 是 | shì | Shi | 是為第一 |
| 64 | 122 | 是 | shì | is; bhū | 是為第一 |
| 65 | 122 | 是 | shì | this; idam | 是為第一 |
| 66 | 100 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 正等覺成就如是諸相好故 |
| 67 | 100 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 正等覺成就如是諸相好故 |
| 68 | 100 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 正等覺成就如是諸相好故 |
| 69 | 100 | 故 | gù | to die | 正等覺成就如是諸相好故 |
| 70 | 100 | 故 | gù | so; therefore; hence | 正等覺成就如是諸相好故 |
| 71 | 100 | 故 | gù | original | 正等覺成就如是諸相好故 |
| 72 | 100 | 故 | gù | accident; happening; instance | 正等覺成就如是諸相好故 |
| 73 | 100 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 正等覺成就如是諸相好故 |
| 74 | 100 | 故 | gù | something in the past | 正等覺成就如是諸相好故 |
| 75 | 100 | 故 | gù | deceased; dead | 正等覺成就如是諸相好故 |
| 76 | 100 | 故 | gù | still; yet | 正等覺成就如是諸相好故 |
| 77 | 100 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 正等覺成就如是諸相好故 |
| 78 | 98 | 本性 | běnxìng | inherent nature | 色本性乃至識本性無縛無脫 |
| 79 | 98 | 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | 色本性乃至識本性無縛無脫 |
| 80 | 87 | 亦 | yì | also; too | 亦無黶點 |
| 81 | 87 | 亦 | yì | but | 亦無黶點 |
| 82 | 87 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無黶點 |
| 83 | 87 | 亦 | yì | although; even though | 亦無黶點 |
| 84 | 87 | 亦 | yì | already | 亦無黶點 |
| 85 | 87 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無黶點 |
| 86 | 87 | 亦 | yì | Yi | 亦無黶點 |
| 87 | 79 | 為 | wèi | for; to | 是為第一 |
| 88 | 79 | 為 | wèi | because of | 是為第一 |
| 89 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為第一 |
| 90 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為第一 |
| 91 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 是為第一 |
| 92 | 79 | 為 | wéi | to do | 是為第一 |
| 93 | 79 | 為 | wèi | for | 是為第一 |
| 94 | 79 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為第一 |
| 95 | 79 | 為 | wèi | to | 是為第一 |
| 96 | 79 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為第一 |
| 97 | 79 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為第一 |
| 98 | 79 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為第一 |
| 99 | 79 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為第一 |
| 100 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 是為第一 |
| 101 | 79 | 為 | wéi | to govern | 是為第一 |
| 102 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為第一 |
| 103 | 74 | 非 | fēi | not; non-; un- | 是法非色乃至非識 |
| 104 | 74 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是法非色乃至非識 |
| 105 | 74 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是法非色乃至非識 |
| 106 | 74 | 非 | fēi | different | 是法非色乃至非識 |
| 107 | 74 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是法非色乃至非識 |
| 108 | 74 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是法非色乃至非識 |
| 109 | 74 | 非 | fēi | Africa | 是法非色乃至非識 |
| 110 | 74 | 非 | fēi | to slander | 是法非色乃至非識 |
| 111 | 74 | 非 | fěi | to avoid | 是法非色乃至非識 |
| 112 | 74 | 非 | fēi | must | 是法非色乃至非識 |
| 113 | 74 | 非 | fēi | an error | 是法非色乃至非識 |
| 114 | 74 | 非 | fēi | a problem; a question | 是法非色乃至非識 |
| 115 | 74 | 非 | fēi | evil | 是法非色乃至非識 |
| 116 | 74 | 非 | fēi | besides; except; unless | 是法非色乃至非識 |
| 117 | 74 | 非 | fēi | not | 是法非色乃至非識 |
| 118 | 71 | 脫 | tuō | to take off | 無縛無脫為方便故 |
| 119 | 71 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 無縛無脫為方便故 |
| 120 | 71 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 無縛無脫為方便故 |
| 121 | 71 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 無縛無脫為方便故 |
| 122 | 71 | 脫 | tuō | to sell | 無縛無脫為方便故 |
| 123 | 71 | 脫 | tuō | rapid | 無縛無脫為方便故 |
| 124 | 71 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 無縛無脫為方便故 |
| 125 | 71 | 脫 | tuō | or | 無縛無脫為方便故 |
| 126 | 71 | 脫 | tuì | to shed | 無縛無脫為方便故 |
| 127 | 71 | 脫 | tuì | happy; carefree | 無縛無脫為方便故 |
| 128 | 71 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 無縛無脫為方便故 |
| 129 | 71 | 縛 | fú | to bind; to tie | 無縛無脫為方便故 |
| 130 | 71 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 無縛無脫為方便故 |
| 131 | 71 | 縛 | fú | a leash; a tether | 無縛無脫為方便故 |
| 132 | 71 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 無縛無脫為方便故 |
| 133 | 71 | 縛 | fú | va | 無縛無脫為方便故 |
| 134 | 68 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 一切有情自性畢竟皆不可得 |
| 135 | 68 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 一切有情自性畢竟皆不可得 |
| 136 | 68 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 一切有情自性畢竟皆不可得 |
| 137 | 67 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂如來指爪狹長薄潤 |
| 138 | 67 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂如來指爪狹長薄潤 |
| 139 | 67 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂如來指爪狹長薄潤 |
| 140 | 61 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 141 | 58 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 勸諸有情住不正法 |
| 142 | 58 | 住 | zhù | to stop; to halt | 勸諸有情住不正法 |
| 143 | 58 | 住 | zhù | to retain; to remain | 勸諸有情住不正法 |
| 144 | 58 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 勸諸有情住不正法 |
| 145 | 58 | 住 | zhù | firmly; securely | 勸諸有情住不正法 |
| 146 | 58 | 住 | zhù | verb complement | 勸諸有情住不正法 |
| 147 | 58 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 勸諸有情住不正法 |
| 148 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸指間悉皆充密 |
| 149 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸指間悉皆充密 |
| 150 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸指間悉皆充密 |
| 151 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸指間悉皆充密 |
| 152 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸指間悉皆充密 |
| 153 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 於諸指間悉皆充密 |
| 154 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸指間悉皆充密 |
| 155 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 能以財 |
| 156 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 能以財 |
| 157 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以財 |
| 158 | 49 | 以 | yǐ | according to | 能以財 |
| 159 | 49 | 以 | yǐ | because of | 能以財 |
| 160 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 能以財 |
| 161 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 能以財 |
| 162 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 能以財 |
| 163 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 能以財 |
| 164 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 能以財 |
| 165 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以財 |
| 166 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 能以財 |
| 167 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以財 |
| 168 | 49 | 以 | yǐ | very | 能以財 |
| 169 | 49 | 以 | yǐ | already | 能以財 |
| 170 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 能以財 |
| 171 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以財 |
| 172 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 能以財 |
| 173 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 能以財 |
| 174 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以財 |
| 175 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
| 176 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
| 177 | 48 | 若 | ruò | if | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
| 178 | 48 | 若 | ruò | you | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
| 179 | 48 | 若 | ruò | this; that | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
| 180 | 48 | 若 | ruò | and; or | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
| 181 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
| 182 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
| 183 | 48 | 若 | ruò | to choose | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
| 184 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
| 185 | 48 | 若 | ruò | thus | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
| 186 | 48 | 若 | ruò | pollia | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
| 187 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
| 188 | 48 | 若 | ruò | only then | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
| 189 | 48 | 若 | rě | ja | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
| 190 | 48 | 若 | rě | jñā | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
| 191 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 如來骨節交結無隙猶若龍盤 |
| 192 | 47 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 193 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 194 | 47 | 而 | ér | you | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 195 | 47 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 196 | 47 | 而 | ér | right away; then | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 197 | 47 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 198 | 47 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 199 | 47 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 200 | 47 | 而 | ér | how can it be that? | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 201 | 47 | 而 | ér | so as to | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 202 | 47 | 而 | ér | only then | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 203 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 204 | 47 | 而 | néng | can; able | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 205 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 206 | 47 | 而 | ér | me | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 207 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 208 | 47 | 而 | ér | possessive | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 209 | 47 | 而 | ér | and; ca | 如來雙眉長而不白緻而細軟 |
| 210 | 43 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 211 | 43 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 212 | 43 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 213 | 41 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 而於有情都無所得 |
| 214 | 40 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 215 | 40 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 216 | 40 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 217 | 40 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 218 | 40 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 219 | 40 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 220 | 40 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 221 | 40 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 222 | 40 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 223 | 40 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 後說般若波羅蜜多方便攝受 |
| 224 | 39 | 淨 | jìng | clean | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 225 | 39 | 淨 | jìng | no surplus; net | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 226 | 39 | 淨 | jìng | only | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 227 | 39 | 淨 | jìng | pure | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 228 | 39 | 淨 | jìng | tranquil | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 229 | 39 | 淨 | jìng | cold | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 230 | 39 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 231 | 39 | 淨 | jìng | role of hero | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 232 | 39 | 淨 | jìng | completely | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 233 | 39 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 234 | 39 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 235 | 39 | 淨 | jìng | clean; pure | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 236 | 39 | 淨 | jìng | cleanse | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 237 | 39 | 淨 | jìng | cleanse | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 238 | 39 | 淨 | jìng | Pure | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 239 | 39 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 240 | 39 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 241 | 39 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 242 | 39 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 一切有情皆畢竟空 |
| 243 | 38 | 知 | zhī | to know | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 244 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 245 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 246 | 38 | 知 | zhī | to administer | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 247 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 248 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 249 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 250 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 251 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 252 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 253 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 254 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 255 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 256 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 257 | 38 | 知 | zhī | to make known | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 258 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 259 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 260 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 261 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 諸有情類便不能知晝夜 |
| 262 | 38 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知內空 |
| 263 | 38 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知內空 |
| 264 | 38 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知內空 |
| 265 | 38 | 當 | dāng | to face | 當知內空 |
| 266 | 38 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知內空 |
| 267 | 38 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知內空 |
| 268 | 38 | 當 | dāng | should | 當知內空 |
| 269 | 38 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知內空 |
| 270 | 38 | 當 | dǎng | to think | 當知內空 |
| 271 | 38 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知內空 |
| 272 | 38 | 當 | dǎng | to be equal | 當知內空 |
| 273 | 38 | 當 | dàng | that | 當知內空 |
| 274 | 38 | 當 | dāng | an end; top | 當知內空 |
| 275 | 38 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知內空 |
| 276 | 38 | 當 | dāng | to judge | 當知內空 |
| 277 | 38 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知內空 |
| 278 | 38 | 當 | dàng | the same | 當知內空 |
| 279 | 38 | 當 | dàng | to pawn | 當知內空 |
| 280 | 38 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知內空 |
| 281 | 38 | 當 | dàng | a trap | 當知內空 |
| 282 | 38 | 當 | dàng | a pawned item | 當知內空 |
| 283 | 38 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知內空 |
| 284 | 37 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
| 285 | 37 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
| 286 | 37 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
| 287 | 37 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
| 288 | 37 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 如來能隨諸有情類言音意樂而為說法 |
| 289 | 35 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 有情施設亦不可得 |
| 290 | 33 | 彼 | bǐ | that; those | 同彼事業方便攝受 |
| 291 | 33 | 彼 | bǐ | another; the other | 同彼事業方便攝受 |
| 292 | 33 | 彼 | bǐ | that; tad | 同彼事業方便攝受 |
| 293 | 28 | 觸 | chù | to touch; to feel | 眼觸乃至意觸亦不可得 |
| 294 | 28 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 眼觸乃至意觸亦不可得 |
| 295 | 28 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 眼觸乃至意觸亦不可得 |
| 296 | 28 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 眼觸乃至意觸亦不可得 |
| 297 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 298 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 299 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 300 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 301 | 27 | 令 | lìng | a season | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 302 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 303 | 27 | 令 | lìng | good | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 304 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 305 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 306 | 27 | 令 | lìng | a commander | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 307 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 308 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 309 | 27 | 令 | lìng | Ling | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 310 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 如來容儀能令見者無損無染皆生愛敬 |
| 311 | 27 | 不 | bù | not; no | 傭直柔軟節骨不現 |
| 312 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 傭直柔軟節骨不現 |
| 313 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 傭直柔軟節骨不現 |
| 314 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 傭直柔軟節骨不現 |
| 315 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 傭直柔軟節骨不現 |
| 316 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 傭直柔軟節骨不現 |
| 317 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 傭直柔軟節骨不現 |
| 318 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 傭直柔軟節骨不現 |
| 319 | 27 | 不 | bù | no; na | 傭直柔軟節骨不現 |
| 320 | 26 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
| 321 | 26 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
| 322 | 26 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
| 323 | 26 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辦 |
| 324 | 24 | 於 | yú | in; at | 於諸指間悉皆充密 |
| 325 | 24 | 於 | yú | in; at | 於諸指間悉皆充密 |
| 326 | 24 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸指間悉皆充密 |
| 327 | 24 | 於 | yú | to go; to | 於諸指間悉皆充密 |
| 328 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸指間悉皆充密 |
| 329 | 24 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸指間悉皆充密 |
| 330 | 24 | 於 | yú | from | 於諸指間悉皆充密 |
| 331 | 24 | 於 | yú | give | 於諸指間悉皆充密 |
| 332 | 24 | 於 | yú | oppposing | 於諸指間悉皆充密 |
| 333 | 24 | 於 | yú | and | 於諸指間悉皆充密 |
| 334 | 24 | 於 | yú | compared to | 於諸指間悉皆充密 |
| 335 | 24 | 於 | yú | by | 於諸指間悉皆充密 |
| 336 | 24 | 於 | yú | and; as well as | 於諸指間悉皆充密 |
| 337 | 24 | 於 | yú | for | 於諸指間悉皆充密 |
| 338 | 24 | 於 | yú | Yu | 於諸指間悉皆充密 |
| 339 | 24 | 於 | wū | a crow | 於諸指間悉皆充密 |
| 340 | 24 | 於 | wū | whew; wow | 於諸指間悉皆充密 |
| 341 | 24 | 於 | yú | near to; antike | 於諸指間悉皆充密 |
| 342 | 24 | 眼 | yǎn | eye | 如來眼淨青白分明 |
| 343 | 24 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 如來眼淨青白分明 |
| 344 | 24 | 眼 | yǎn | eyeball | 如來眼淨青白分明 |
| 345 | 24 | 眼 | yǎn | sight | 如來眼淨青白分明 |
| 346 | 24 | 眼 | yǎn | the present moment | 如來眼淨青白分明 |
| 347 | 24 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 如來眼淨青白分明 |
| 348 | 24 | 眼 | yǎn | a trap | 如來眼淨青白分明 |
| 349 | 24 | 眼 | yǎn | insight | 如來眼淨青白分明 |
| 350 | 24 | 眼 | yǎn | a salitent point | 如來眼淨青白分明 |
| 351 | 24 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 如來眼淨青白分明 |
| 352 | 24 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 如來眼淨青白分明 |
| 353 | 24 | 眼 | yǎn | to see proof | 如來眼淨青白分明 |
| 354 | 24 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 如來眼淨青白分明 |
| 355 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如來威德遠震一切 |
| 356 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 如來威德遠震一切 |
| 357 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 如來威德遠震一切 |
| 358 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 如來威德遠震一切 |
| 359 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如來威德遠震一切 |
| 360 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如來威德遠震一切 |
| 361 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩以愛語事攝諸有情 |
| 362 | 23 | 意 | yì | idea | 隨眾生意和悅與言 |
| 363 | 23 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 隨眾生意和悅與言 |
| 364 | 23 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 隨眾生意和悅與言 |
| 365 | 23 | 意 | yì | mood; feeling | 隨眾生意和悅與言 |
| 366 | 23 | 意 | yì | will; willpower; determination | 隨眾生意和悅與言 |
| 367 | 23 | 意 | yì | bearing; spirit | 隨眾生意和悅與言 |
| 368 | 23 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 隨眾生意和悅與言 |
| 369 | 23 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 隨眾生意和悅與言 |
| 370 | 23 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 隨眾生意和悅與言 |
| 371 | 23 | 意 | yì | meaning | 隨眾生意和悅與言 |
| 372 | 23 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 隨眾生意和悅與言 |
| 373 | 23 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 隨眾生意和悅與言 |
| 374 | 23 | 意 | yì | or | 隨眾生意和悅與言 |
| 375 | 23 | 意 | yì | Yi | 隨眾生意和悅與言 |
| 376 | 23 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 隨眾生意和悅與言 |
| 377 | 22 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 色乃至識無自性不可得 |
| 378 | 22 | 或 | huò | or; either; else | 或入二字乃至十字 |
| 379 | 22 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或入二字乃至十字 |
| 380 | 22 | 或 | huò | some; someone | 或入二字乃至十字 |
| 381 | 22 | 或 | míngnián | suddenly | 或入二字乃至十字 |
| 382 | 22 | 或 | huò | or; vā | 或入二字乃至十字 |
| 383 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 384 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 385 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 386 | 22 | 所 | suǒ | it | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 387 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 388 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 389 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 390 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 391 | 22 | 所 | suǒ | that which | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 392 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 393 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 394 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 395 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 396 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來身相眾所樂觀嘗無厭足 |
| 397 | 21 | 字 | zì | letter; symbol; character | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 398 | 21 | 字 | zì | Zi | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 399 | 21 | 字 | zì | to love | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 400 | 21 | 字 | zì | to teach; to educate | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 401 | 21 | 字 | zì | to be allowed to marry | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 402 | 21 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 403 | 21 | 字 | zì | diction; wording | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 404 | 21 | 字 | zì | handwriting | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 405 | 21 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 406 | 21 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 407 | 21 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 408 | 21 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 汝應善學引發諸字陀羅尼門 |
| 409 | 21 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 410 | 21 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 411 | 21 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 412 | 21 | 緣 | yuán | because | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 413 | 21 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 414 | 21 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 415 | 21 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 416 | 21 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 417 | 21 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 418 | 21 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 419 | 21 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 420 | 21 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 421 | 21 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 422 | 21 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受亦不可得 |
| 423 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 424 | 20 | 如 | rú | if | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 425 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 426 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 427 | 20 | 如 | rú | this | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 428 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 429 | 20 | 如 | rú | to go to | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 430 | 20 | 如 | rú | to meet | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 431 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 432 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 433 | 20 | 如 | rú | and | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 434 | 20 | 如 | rú | or | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 435 | 20 | 如 | rú | but | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 436 | 20 | 如 | rú | then | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 437 | 20 | 如 | rú | naturally | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 438 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 439 | 20 | 如 | rú | you | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 440 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 441 | 20 | 如 | rú | in; at | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 442 | 20 | 如 | rú | Ru | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 443 | 20 | 如 | rú | Thus | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 444 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 445 | 20 | 如 | rú | like; iva | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 446 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 光潔鮮淨如華赤銅 |
| 447 | 20 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩以愛語事攝諸有情 |
| 448 | 20 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩以愛語事攝諸有情 |
| 449 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 預流果乃至獨覺菩提亦不可得 |
| 450 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi | 預流果乃至獨覺菩提亦不可得 |
| 451 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 預流果乃至獨覺菩提亦不可得 |
| 452 | 19 | 行 | xíng | to walk | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 453 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 454 | 19 | 行 | háng | profession | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 455 | 19 | 行 | háng | line; row | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 456 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 457 | 19 | 行 | xíng | to travel | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 458 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 459 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 460 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 461 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 462 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 463 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 464 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 465 | 19 | 行 | xíng | to move | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 466 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 467 | 19 | 行 | xíng | travel | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 468 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 469 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 470 | 19 | 行 | xíng | temporary | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 471 | 19 | 行 | xíng | soon | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 472 | 19 | 行 | háng | rank; order | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 473 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 474 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 475 | 19 | 行 | xíng | to experience | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 476 | 19 | 行 | xíng | path; way | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 477 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 478 | 19 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 479 | 19 | 行 | xíng | 如來行步直進庠審如龍象王 | |
| 480 | 19 | 行 | xíng | moreover; also | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 481 | 19 | 行 | xíng | Practice | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 482 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 483 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如來行步直進庠審如龍象王 |
| 484 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 485 | 18 | 地 | de | subordinate particle | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 486 | 18 | 地 | dì | floor | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 487 | 18 | 地 | dì | the earth | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 488 | 18 | 地 | dì | fields | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 489 | 18 | 地 | dì | a place | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 490 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 491 | 18 | 地 | dì | background | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 492 | 18 | 地 | dì | terrain | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 493 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 494 | 18 | 地 | dì | used after a distance measure | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 495 | 18 | 地 | dì | coming from the same clan | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 496 | 18 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 497 | 18 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 如來行時其足去地如四指量而現印文 |
| 498 | 18 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 由此六種波羅蜜多普能攝受諸善法故 |
| 499 | 18 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 由此六種波羅蜜多普能攝受諸善法故 |
| 500 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如來手足各等無差 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
| 空 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 非 | fēi | not | |
| 脱 | 脫 | tuō | escape; mokṣa |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安平 | 196 | Anping | |
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 法安 | 102 | Fa An | |
| 方正 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 175.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 褫落 | 99 | broken | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 象王 | 120 |
|
|
| 行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 一音 | 121 |
|
|
| 佣直 | 傭直 | 121 | direct |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme |