Glossary and Vocabulary for Abhidharmavibhāṣāśāstra (Apitan Pi Po Sha Lun) 阿毘曇毘婆沙論, Scroll 57

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 97 法智 fǎzhì understanding of the Dharma 謂法智等智苦
2 97 法智 fǎzhì Gautama Dharmaprajña 謂法智等智苦
3 95 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 三昧相應耶
4 95 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 三昧相應耶
5 95 相應 xiāngying cheap; inexpensive 三昧相應耶
6 95 相應 xiāngyìng response, correspond 三昧相應耶
7 95 相應 xiāngyìng concomitant 三昧相應耶
8 95 相應 xiāngyìng Sō-ō 三昧相應耶
9 78 to give 不與空
10 78 to accompany 不與空
11 78 to particate in 不與空
12 78 of the same kind 不與空
13 78 to help 不與空
14 78 for 不與空
15 71 infix potential marker 何故不說盡智無生智攝他心智
16 68 他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings 無知他心智一
17 58 èr two 有他心智二
18 58 èr Kangxi radical 7 有他心智二
19 58 èr second 有他心智二
20 58 èr twice; double; di- 有他心智二
21 58 èr more than one kind 有他心智二
22 58 èr two; dvā; dvi 有他心智二
23 58 èr both; dvaya 有他心智二
24 53 zhì wisdom; knowledge; understanding 智揵度相應品第四之一
25 53 zhì care; prudence 智揵度相應品第四之一
26 53 zhì Zhi 智揵度相應品第四之一
27 53 zhì spiritual insight; gnosis 智揵度相應品第四之一
28 53 zhì clever 智揵度相應品第四之一
29 53 zhì Wisdom 智揵度相應品第四之一
30 53 zhì jnana; knowing 智揵度相應品第四之一
31 53 to use; to grasp 復次欲以七人作章
32 53 to rely on 復次欲以七人作章
33 53 to regard 復次欲以七人作章
34 53 to be able to 復次欲以七人作章
35 53 to order; to command 復次欲以七人作章
36 53 used after a verb 復次欲以七人作章
37 53 a reason; a cause 復次欲以七人作章
38 53 Israel 復次欲以七人作章
39 53 Yi 復次欲以七人作章
40 53 use; yogena 復次欲以七人作章
41 44 Yi 亦明實
42 44 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 幾現在成就
43 42 答曰 dá yuē to reply 答曰
44 39 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 幾成就幾不成就
45 39 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 幾成就幾不成就
46 39 成就 chéngjiù accomplishment 幾成就幾不成就
47 39 成就 chéngjiù Achievements 幾成就幾不成就
48 39 成就 chéngjiù to attained; to obtain 幾成就幾不成就
49 39 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 幾成就幾不成就
50 39 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 幾成就幾不成就
51 38 zhě ca 欲止言無成就者意
52 37 several 幾成就幾不成就
53 37 Kangxi radical 16 幾成就幾不成就
54 37 subtle; invisible; imperceptible 幾成就幾不成就
55 37 sign; omen 幾成就幾不成就
56 37 near to 幾成就幾不成就
57 37 imminent danger 幾成就幾不成就
58 37 circumstances 幾成就幾不成就
59 37 duration; time 幾成就幾不成就
60 37 opportunity 幾成就幾不成就
61 37 never has; hasn't yet 幾成就幾不成就
62 37 a small table 幾成就幾不成就
63 37 [self] composed 幾成就幾不成就
64 37 ji 幾成就幾不成就
65 33 Kangxi radical 71 無他心智三
66 33 to not have; without 無他心智三
67 33 mo 無他心智三
68 33 to not have 無他心智三
69 33 Wu 無他心智三
70 33 mo 無他心智三
71 32 空三昧 kōng sānmèi the samādhi of emptiness 若依空三昧得正決定者
72 31 比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms 苦比智無他心智五
73 31 to assemble; to meet together 智相應聚
74 31 to store up; to collect; to amass 智相應聚
75 31 to levy; to impose [a tax] 智相應聚
76 31 a village 智相應聚
77 31 a crowd 智相應聚
78 31 savings 智相應聚
79 31 aggregation; samāsa 智相應聚
80 31 a group of people; gaṇa 智相應聚
81 31 rén person; people; a human being 七人
82 31 rén Kangxi radical 9 七人
83 31 rén a kind of person 七人
84 31 rén everybody 七人
85 31 rén adult 七人
86 31 rén somebody; others 七人
87 31 rén an upright person 七人
88 31 rén person; manuṣya 七人
89 29 yìng to answer; to respond 復次空三昧與見相應
90 29 yìng to confirm; to verify 復次空三昧與見相應
91 29 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 復次空三昧與見相應
92 29 yìng to accept 復次空三昧與見相應
93 29 yìng to permit; to allow 復次空三昧與見相應
94 29 yìng to echo 復次空三昧與見相應
95 29 yìng to handle; to deal with 復次空三昧與見相應
96 29 yìng Ying 復次空三昧與見相應
97 28 method; way 堅法
98 28 France 堅法
99 28 the law; rules; regulations 堅法
100 28 the teachings of the Buddha; Dharma 堅法
101 28 a standard; a norm 堅法
102 28 an institution 堅法
103 28 to emulate 堅法
104 28 magic; a magic trick 堅法
105 28 punishment 堅法
106 28 Fa 堅法
107 28 a precedent 堅法
108 28 a classification of some kinds of Han texts 堅法
109 28 relating to a ceremony or rite 堅法
110 28 Dharma 堅法
111 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 堅法
112 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 堅法
113 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 堅法
114 28 quality; characteristic 堅法
115 27 ye
116 27 ya
117 26 to go; to 於此八智
118 26 to rely on; to depend on 於此八智
119 26 Yu 於此八智
120 26 a crow 於此八智
121 25 sān three 一二三四五六七八
122 25 sān third 一二三四五六七八
123 25 sān more than two 一二三四五六七八
124 25 sān very few 一二三四五六七八
125 25 sān San 一二三四五六七八
126 25 sān three; tri 一二三四五六七八
127 25 sān sa 一二三四五六七八
128 25 sān three kinds; trividha 一二三四五六七八
129 25 xíng to walk 以行故是苦集滅道智
130 25 xíng capable; competent 以行故是苦集滅道智
131 25 háng profession 以行故是苦集滅道智
132 25 xíng Kangxi radical 144 以行故是苦集滅道智
133 25 xíng to travel 以行故是苦集滅道智
134 25 xìng actions; conduct 以行故是苦集滅道智
135 25 xíng to do; to act; to practice 以行故是苦集滅道智
136 25 xíng all right; OK; okay 以行故是苦集滅道智
137 25 háng horizontal line 以行故是苦集滅道智
138 25 héng virtuous deeds 以行故是苦集滅道智
139 25 hàng a line of trees 以行故是苦集滅道智
140 25 hàng bold; steadfast 以行故是苦集滅道智
141 25 xíng to move 以行故是苦集滅道智
142 25 xíng to put into effect; to implement 以行故是苦集滅道智
143 25 xíng travel 以行故是苦集滅道智
144 25 xíng to circulate 以行故是苦集滅道智
145 25 xíng running script; running script 以行故是苦集滅道智
146 25 xíng temporary 以行故是苦集滅道智
147 25 háng rank; order 以行故是苦集滅道智
148 25 háng a business; a shop 以行故是苦集滅道智
149 25 xíng to depart; to leave 以行故是苦集滅道智
150 25 xíng to experience 以行故是苦集滅道智
151 25 xíng path; way 以行故是苦集滅道智
152 25 xíng xing; ballad 以行故是苦集滅道智
153 25 xíng Xing 以行故是苦集滅道智
154 25 xíng Practice 以行故是苦集滅道智
155 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以行故是苦集滅道智
156 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以行故是苦集滅道智
157 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 堅法亦如是
158 24 desire 欲止言無成就者意
159 24 to desire; to wish 欲止言無成就者意
160 24 to desire; to intend 欲止言無成就者意
161 24 lust 欲止言無成就者意
162 24 desire; intention; wish; kāma 欲止言無成就者意
163 23 自體 zìtǐ oneself; ātmabhāva 以自體故
164 23 zhōng middle 此中廣說優波提舍
165 23 zhōng medium; medium sized 此中廣說優波提舍
166 23 zhōng China 此中廣說優波提舍
167 23 zhòng to hit the mark 此中廣說優波提舍
168 23 zhōng midday 此中廣說優波提舍
169 23 zhōng inside 此中廣說優波提舍
170 23 zhōng during 此中廣說優波提舍
171 23 zhōng Zhong 此中廣說優波提舍
172 23 zhōng intermediary 此中廣說優波提舍
173 23 zhōng half 此中廣說優波提舍
174 23 zhòng to reach; to attain 此中廣說優波提舍
175 23 zhòng to suffer; to infect 此中廣說優波提舍
176 23 zhòng to obtain 此中廣說優波提舍
177 23 zhòng to pass an exam 此中廣說優波提舍
178 23 zhōng middle 此中廣說優波提舍
179 22 知根 zhī gēn organs of perception 未知欲知根現在前時
180 22 one 無知他心智一
181 22 Kangxi radical 1 無知他心智一
182 22 pure; concentrated 無知他心智一
183 22 first 無知他心智一
184 22 the same 無知他心智一
185 22 sole; single 無知他心智一
186 22 a very small amount 無知他心智一
187 22 Yi 無知他心智一
188 22 other 無知他心智一
189 22 to unify 無知他心智一
190 22 accidentally; coincidentally 無知他心智一
191 22 abruptly; suddenly 無知他心智一
192 22 one; eka 無知他心智一
193 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如先說
194 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如先說
195 21 shuì to persuade 如先說
196 21 shuō to teach; to recite; to explain 如先說
197 21 shuō a doctrine; a theory 如先說
198 21 shuō to claim; to assert 如先說
199 21 shuō allocution 如先說
200 21 shuō to criticize; to scold 如先說
201 21 shuō to indicate; to refer to 如先說
202 21 shuō speach; vāda 如先說
203 21 shuō to speak; bhāṣate 如先說
204 21 shuō to instruct 如先說
205 21 rěn to bear; to endure; to tolerate 苦比忍無
206 21 rěn callous; heartless 苦比忍無
207 21 rěn Patience 苦比忍無
208 21 rěn tolerance; patience 苦比忍無
209 21 覺支 juézhī aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga 根覺支道支
210 21 shè to absorb; to assimilate 何故不說盡智無生智攝他心智
211 21 shè to take a photo 何故不說盡智無生智攝他心智
212 21 shè a broad rhyme class 何故不說盡智無生智攝他心智
213 21 shè to act for; to represent 何故不說盡智無生智攝他心智
214 21 shè to administer 何故不說盡智無生智攝他心智
215 21 shè to conserve 何故不說盡智無生智攝他心智
216 21 shè to hold; to support 何故不說盡智無生智攝他心智
217 21 shè to get close to 何故不說盡智無生智攝他心智
218 21 shè to help 何故不說盡智無生智攝他心智
219 21 niè peaceful 何故不說盡智無生智攝他心智
220 21 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 何故不說盡智無生智攝他心智
221 20 to carry on the shoulder
222 20 what
223 20 He
224 20 苦智 kǔ zhì understanding of the fact of suffering 謂法智苦智
225 20 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna 法智苦智非盡智無生智二
226 19 suǒ a few; various; some 人地等所依身等道等離欲等定等
227 19 suǒ a place; a location 人地等所依身等道等離欲等定等
228 19 suǒ indicates a passive voice 人地等所依身等道等離欲等定等
229 19 suǒ an ordinal number 人地等所依身等道等離欲等定等
230 19 suǒ meaning 人地等所依身等道等離欲等定等
231 19 suǒ garrison 人地等所依身等道等離欲等定等
232 19 suǒ place; pradeśa 人地等所依身等道等離欲等定等
233 18 niàn to read aloud 亦與念覺支相應耶
234 18 niàn to remember; to expect 亦與念覺支相應耶
235 18 niàn to miss 亦與念覺支相應耶
236 18 niàn to consider 亦與念覺支相應耶
237 18 niàn to recite; to chant 亦與念覺支相應耶
238 18 niàn to show affection for 亦與念覺支相應耶
239 18 niàn a thought; an idea 亦與念覺支相應耶
240 18 niàn twenty 亦與念覺支相應耶
241 18 niàn memory 亦與念覺支相應耶
242 18 niàn an instant 亦與念覺支相應耶
243 18 niàn Nian 亦與念覺支相應耶
244 18 niàn mindfulness; smrti 亦與念覺支相應耶
245 18 niàn a thought; citta 亦與念覺支相應耶
246 18 qián front 乃至道比忍現在前
247 18 qián former; the past 乃至道比忍現在前
248 18 qián to go forward 乃至道比忍現在前
249 18 qián preceding 乃至道比忍現在前
250 18 qián before; earlier; prior 乃至道比忍現在前
251 18 qián to appear before 乃至道比忍現在前
252 18 qián future 乃至道比忍現在前
253 18 qián top; first 乃至道比忍現在前
254 18 qián battlefront 乃至道比忍現在前
255 18 qián before; former; pūrva 乃至道比忍現在前
256 18 qián facing; mukha 乃至道比忍現在前
257 18 zuò to do 依七人而作論
258 18 zuò to act as; to serve as 依七人而作論
259 18 zuò to start 依七人而作論
260 18 zuò a writing; a work 依七人而作論
261 18 zuò to dress as; to be disguised as 依七人而作論
262 18 zuō to create; to make 依七人而作論
263 18 zuō a workshop 依七人而作論
264 18 zuō to write; to compose 依七人而作論
265 18 zuò to rise 依七人而作論
266 18 zuò to be aroused 依七人而作論
267 18 zuò activity; action; undertaking 依七人而作論
268 18 zuò to regard as 依七人而作論
269 18 zuò action; kāraṇa 依七人而作論
270 18 未知 wèizhī unknown; do not know 未知欲知根現在前時
271 17 to reach 如此章及解章
272 17 to attain 如此章及解章
273 17 to understand 如此章及解章
274 17 able to be compared to; to catch up with 如此章及解章
275 17 to be involved with; to associate with 如此章及解章
276 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 如此章及解章
277 17 and; ca; api 如此章及解章
278 17 無生智 wúshēngzhì Non-Arising Wisdom 法智苦智非盡智無生智二
279 17 無生智 wúshēngzhì knowledge extended to the higher realms 法智苦智非盡智無生智二
280 16 bitterness; bitter flavor 苦法忍
281 16 hardship; suffering 苦法忍
282 16 to make things difficult for 苦法忍
283 16 to train; to practice 苦法忍
284 16 to suffer from a misfortune 苦法忍
285 16 bitter 苦法忍
286 16 grieved; facing hardship 苦法忍
287 16 in low spirits; depressed 苦法忍
288 16 painful 苦法忍
289 16 suffering; duḥkha; dukkha 苦法忍
290 15 過去 guòqù past; previous; former 幾過去成就
291 15 過去 guòqu to go over; to pass by 幾過去成就
292 15 過去 guòqu to die 幾過去成就
293 15 過去 guòqu already past 幾過去成就
294 15 過去 guòqu to go forward 幾過去成就
295 15 過去 guòqu to turn one's back 幾過去成就
296 15 過去 guòqù past 幾過去成就
297 15 過去 guòqù past; previous; former 幾過去成就
298 15 堅信 jiānxìn to believe firmly 堅信
299 15 different; other 體性是一以事故異
300 15 to distinguish; to separate; to discriminate 體性是一以事故異
301 15 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 體性是一以事故異
302 15 unfamiliar; foreign 體性是一以事故異
303 15 unusual; strange; surprising 體性是一以事故異
304 15 to marvel; to wonder 體性是一以事故異
305 15 distinction; viśeṣa 體性是一以事故異
306 14 未來 wèilái future 幾未來成
307 14 to depend on; to lean on 依七人而作論
308 14 to comply with; to follow 依七人而作論
309 14 to help 依七人而作論
310 14 flourishing 依七人而作論
311 14 lovable 依七人而作論
312 14 bonds; substratum; upadhi 依七人而作論
313 14 refuge; śaraṇa 依七人而作論
314 14 reliance; pratiśaraṇa 依七人而作論
315 13 xiān first 復次先總明智成就不成
316 13 xiān early; prior; former 復次先總明智成就不成
317 13 xiān to go forward; to advance 復次先總明智成就不成
318 13 xiān to attach importance to; to value 復次先總明智成就不成
319 13 xiān to start 復次先總明智成就不成
320 13 xiān ancestors; forebears 復次先總明智成就不成
321 13 xiān before; in front 復次先總明智成就不成
322 13 xiān fundamental; basic 復次先總明智成就不成
323 13 xiān Xian 復次先總明智成就不成
324 13 xiān ancient; archaic 復次先總明智成就不成
325 13 xiān super 復次先總明智成就不成
326 13 xiān deceased 復次先總明智成就不成
327 13 xiān first; former; pūrva 復次先總明智成就不成
328 13 jiù to approach; to move towards; to come towards 幾成就幾不成就
329 13 jiù to assume 幾成就幾不成就
330 13 jiù to receive; to suffer 幾成就幾不成就
331 13 jiù to undergo; to undertake; to engage in 幾成就幾不成就
332 13 jiù to suit; to accommodate oneself to 幾成就幾不成就
333 13 jiù to accomplish 幾成就幾不成就
334 13 jiù to go with 幾成就幾不成就
335 13 jiù to die 幾成就幾不成就
336 13 a human or animal body 復次空三昧體
337 13 form; style 復次空三昧體
338 13 a substance 復次空三昧體
339 13 a system 復次空三昧體
340 13 a font 復次空三昧體
341 13 grammatical aspect (of a verb) 復次空三昧體
342 13 to experience; to realize 復次空三昧體
343 13 ti 復次空三昧體
344 13 limbs of a human or animal body 復次空三昧體
345 13 to put oneself in another's shoes 復次空三昧體
346 13 a genre of writing 復次空三昧體
347 13 body; śarīra 復次空三昧體
348 13 śarīra; human body 復次空三昧體
349 13 ti; essence 復次空三昧體
350 13 entity; a constituent; an element 復次空三昧體
351 13 道智 dàozhì knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata 法智道智二
352 12 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta 慧解脫
353 12 前時 qiánshí former times 法智現在前時
354 12 other; another; some other 乃至道比忍無他心智七有他
355 12 other 乃至道比忍無他心智七有他
356 12 tha 乃至道比忍無他心智七有他
357 12 ṭha 乃至道比忍無他心智七有他
358 12 other; anya 乃至道比忍無他心智七有他
359 12 體性 tǐxìng svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature 體性是一以事故異
360 12 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma; mental factor 法智所不攝他心智相應法
361 12 wèi to call 謂等智
362 12 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂等智
363 12 wèi to speak to; to address 謂等智
364 12 wèi to treat as; to regard as 謂等智
365 12 wèi introducing a condition situation 謂等智
366 12 wèi to speak to; to address 謂等智
367 12 wèi to think 謂等智
368 12 wèi for; is to be 謂等智
369 12 wèi to make; to cause 謂等智
370 12 wèi principle; reason 謂等智
371 12 wèi Wei 謂等智
372 11 yuàn to hope; to wish; to desire 謂空無願
373 11 yuàn hope 謂空無願
374 11 yuàn to be ready; to be willing 謂空無願
375 11 yuàn to ask for; to solicit 謂空無願
376 11 yuàn a vow 謂空無願
377 11 yuàn diligent; attentive 謂空無願
378 11 yuàn to prefer; to select 謂空無願
379 11 yuàn to admire 謂空無願
380 11 yuàn a vow; pranidhana 謂空無願
381 11 xīn heart [organ] 有他心
382 11 xīn Kangxi radical 61 有他心
383 11 xīn mind; consciousness 有他心
384 11 xīn the center; the core; the middle 有他心
385 11 xīn one of the 28 star constellations 有他心
386 11 xīn heart 有他心
387 11 xīn emotion 有他心
388 11 xīn intention; consideration 有他心
389 11 xīn disposition; temperament 有他心
390 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 有他心
391 11 xīn heart; hṛdaya 有他心
392 11 xīn Rohiṇī; Jyesthā 有他心
393 10 gēn origin; cause; basis 唯根有
394 10 gēn radical 唯根有
395 10 gēn a plant root 唯根有
396 10 gēn base; foot 唯根有
397 10 gēn offspring 唯根有
398 10 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 唯根有
399 10 gēn according to 唯根有
400 10 gēn gen 唯根有
401 10 gēn an organ; a part of the body 唯根有
402 10 gēn a sense; a faculty 唯根有
403 10 gēn mūla; a root 唯根有
404 10 zēng to increase; to add to; to augment 此中增見增慧增通增智增名
405 10 zēng duplicated; repeated 此中增見增慧增通增智增名
406 10 zēng to increase; vṛdh 此中增見增慧增通增智增名
407 10 zēng accumulation; upacaya 此中增見增慧增通增智增名
408 10 děng et cetera; and so on 共道泰等譯
409 10 děng to wait 共道泰等譯
410 10 děng to be equal 共道泰等譯
411 10 děng degree; level 共道泰等譯
412 10 děng to compare 共道泰等譯
413 10 děng same; equal; sama 共道泰等譯
414 10 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
415 10 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 此中廣說優波提舍
416 9 對治 duì zhì to remedy 對治色無色界故是比智
417 9 對治 duì zhì an equal to; an opposite; an antidote 對治色無色界故是比智
418 9 zhī to know 當知我等是慧解脫人
419 9 zhī to comprehend 當知我等是慧解脫人
420 9 zhī to inform; to tell 當知我等是慧解脫人
421 9 zhī to administer 當知我等是慧解脫人
422 9 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知我等是慧解脫人
423 9 zhī to be close friends 當知我等是慧解脫人
424 9 zhī to feel; to sense; to perceive 當知我等是慧解脫人
425 9 zhī to receive; to entertain 當知我等是慧解脫人
426 9 zhī knowledge 當知我等是慧解脫人
427 9 zhī consciousness; perception 當知我等是慧解脫人
428 9 zhī a close friend 當知我等是慧解脫人
429 9 zhì wisdom 當知我等是慧解脫人
430 9 zhì Zhi 當知我等是慧解脫人
431 9 zhī to appreciate 當知我等是慧解脫人
432 9 zhī to make known 當知我等是慧解脫人
433 9 zhī to have control over 當知我等是慧解脫人
434 9 zhī to expect; to foresee 當知我等是慧解脫人
435 9 zhī Understanding 當知我等是慧解脫人
436 9 zhī know; jña 當知我等是慧解脫人
437 9 等智 děngzhì secular knowledge 謂等智
438 9 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除他心智
439 9 chú to divide 除他心智
440 9 chú to put in order 除他心智
441 9 chú to appoint to an official position 除他心智
442 9 chú door steps; stairs 除他心智
443 9 chú to replace an official 除他心智
444 9 chú to change; to replace 除他心智
445 9 chú to renovate; to restore 除他心智
446 9 chú division 除他心智
447 9 chú except; without; anyatra 除他心智
448 9 事故 shìgù accident 體性是一以事故異
449 9 fēi Kangxi radical 175 法智苦智非盡智無生智二
450 9 fēi wrong; bad; untruthful 法智苦智非盡智無生智二
451 9 fēi different 法智苦智非盡智無生智二
452 9 fēi to not be; to not have 法智苦智非盡智無生智二
453 9 fēi to violate; to be contrary to 法智苦智非盡智無生智二
454 9 fēi Africa 法智苦智非盡智無生智二
455 9 fēi to slander 法智苦智非盡智無生智二
456 9 fěi to avoid 法智苦智非盡智無生智二
457 9 fēi must 法智苦智非盡智無生智二
458 9 fēi an error 法智苦智非盡智無生智二
459 9 fēi a problem; a question 法智苦智非盡智無生智二
460 9 fēi evil 法智苦智非盡智無生智二
461 9 jiān hard; firm 堅法
462 9 jiān strong; robust 堅法
463 9 jiān stable; secure 堅法
464 9 jiān Kirghiz people 堅法
465 9 jiān armor 堅法
466 9 jiān military stronghold 堅法
467 9 jiān core; main body 堅法
468 9 jiān Jian 堅法
469 9 jiān resolute 堅法
470 9 jiān firm; dṛḍha 堅法
471 8 信解 xìnjiě resolution; determination; adhimukti 信解脫
472 8 four 一二三四五六七八
473 8 note a musical scale 一二三四五六七八
474 8 fourth 一二三四五六七八
475 8 Si 一二三四五六七八
476 8 four; catur 一二三四五六七八
477 8 extra; surplus 餘廣說如經本
478 8 odd; surplus over a round number 餘廣說如經本
479 8 to remain 餘廣說如經本
480 8 other 餘廣說如經本
481 8 additional; complementary 餘廣說如經本
482 8 remaining 餘廣說如經本
483 8 incomplete 餘廣說如經本
484 8 Yu 餘廣說如經本
485 8 other; anya 餘廣說如經本
486 8 xiàng to observe; to assess 以相
487 8 xiàng appearance; portrait; picture 以相
488 8 xiàng countenance; personage; character; disposition 以相
489 8 xiàng to aid; to help 以相
490 8 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以相
491 8 xiàng a sign; a mark; appearance 以相
492 8 xiāng alternately; in turn 以相
493 8 xiāng Xiang 以相
494 8 xiāng form substance 以相
495 8 xiāng to express 以相
496 8 xiàng to choose 以相
497 8 xiāng Xiang 以相
498 8 xiāng an ancient musical instrument 以相
499 8 xiāng the seventh lunar month 以相
500 8 xiāng to compare 以相

Frequencies of all Words

Top 854

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 97 法智 fǎzhì understanding of the Dharma 謂法智等智苦
2 97 法智 fǎzhì Gautama Dharmaprajña 謂法智等智苦
3 95 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 三昧相應耶
4 95 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 三昧相應耶
5 95 相應 xiāngying cheap; inexpensive 三昧相應耶
6 95 相應 xiāngyìng response, correspond 三昧相應耶
7 95 相應 xiāngyìng concomitant 三昧相應耶
8 95 相應 xiāngyìng Sō-ō 三昧相應耶
9 84 shì is; are; am; to be 堅信是鈍根
10 84 shì is exactly 堅信是鈍根
11 84 shì is suitable; is in contrast 堅信是鈍根
12 84 shì this; that; those 堅信是鈍根
13 84 shì really; certainly 堅信是鈍根
14 84 shì correct; yes; affirmative 堅信是鈍根
15 84 shì true 堅信是鈍根
16 84 shì is; has; exists 堅信是鈍根
17 84 shì used between repetitions of a word 堅信是鈍根
18 84 shì a matter; an affair 堅信是鈍根
19 84 shì Shi 堅信是鈍根
20 84 shì is; bhū 堅信是鈍根
21 84 shì this; idam 堅信是鈍根
22 78 and 不與空
23 78 to give 不與空
24 78 together with 不與空
25 78 interrogative particle 不與空
26 78 to accompany 不與空
27 78 to particate in 不與空
28 78 of the same kind 不與空
29 78 to help 不與空
30 78 for 不與空
31 78 and; ca 不與空
32 71 not; no 何故不說盡智無生智攝他心智
33 71 expresses that a certain condition cannot be acheived 何故不說盡智無生智攝他心智
34 71 as a correlative 何故不說盡智無生智攝他心智
35 71 no (answering a question) 何故不說盡智無生智攝他心智
36 71 forms a negative adjective from a noun 何故不說盡智無生智攝他心智
37 71 at the end of a sentence to form a question 何故不說盡智無生智攝他心智
38 71 to form a yes or no question 何故不說盡智無生智攝他心智
39 71 infix potential marker 何故不說盡智無生智攝他心智
40 71 no; na 何故不說盡智無生智攝他心智
41 68 他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings 無知他心智一
42 58 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 有成就故
43 58 old; ancient; former; past 有成就故
44 58 reason; cause; purpose 有成就故
45 58 to die 有成就故
46 58 so; therefore; hence 有成就故
47 58 original 有成就故
48 58 accident; happening; instance 有成就故
49 58 a friend; an acquaintance; friendship 有成就故
50 58 something in the past 有成就故
51 58 deceased; dead 有成就故
52 58 still; yet 有成就故
53 58 therefore; tasmāt 有成就故
54 58 èr two 有他心智二
55 58 èr Kangxi radical 7 有他心智二
56 58 èr second 有他心智二
57 58 èr twice; double; di- 有他心智二
58 58 èr another; the other 有他心智二
59 58 èr more than one kind 有他心智二
60 58 èr two; dvā; dvi 有他心智二
61 58 èr both; dvaya 有他心智二
62 53 zhì wisdom; knowledge; understanding 智揵度相應品第四之一
63 53 zhì care; prudence 智揵度相應品第四之一
64 53 zhì Zhi 智揵度相應品第四之一
65 53 zhì spiritual insight; gnosis 智揵度相應品第四之一
66 53 zhì clever 智揵度相應品第四之一
67 53 zhì Wisdom 智揵度相應品第四之一
68 53 zhì jnana; knowing 智揵度相應品第四之一
69 53 so as to; in order to 復次欲以七人作章
70 53 to use; to regard as 復次欲以七人作章
71 53 to use; to grasp 復次欲以七人作章
72 53 according to 復次欲以七人作章
73 53 because of 復次欲以七人作章
74 53 on a certain date 復次欲以七人作章
75 53 and; as well as 復次欲以七人作章
76 53 to rely on 復次欲以七人作章
77 53 to regard 復次欲以七人作章
78 53 to be able to 復次欲以七人作章
79 53 to order; to command 復次欲以七人作章
80 53 further; moreover 復次欲以七人作章
81 53 used after a verb 復次欲以七人作章
82 53 very 復次欲以七人作章
83 53 already 復次欲以七人作章
84 53 increasingly 復次欲以七人作章
85 53 a reason; a cause 復次欲以七人作章
86 53 Israel 復次欲以七人作章
87 53 Yi 復次欲以七人作章
88 53 use; yogena 復次欲以七人作章
89 44 also; too 亦明實
90 44 but 亦明實
91 44 this; he; she 亦明實
92 44 although; even though 亦明實
93 44 already 亦明實
94 44 particle with no meaning 亦明實
95 44 Yi 亦明實
96 44 現在 xiànzài at present; in the process of 幾現在成就
97 44 現在 xiànzài now, present 幾現在成就
98 44 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 幾現在成就
99 42 such as; for example; for instance 廣說如使揵度不善品中
100 42 if 廣說如使揵度不善品中
101 42 in accordance with 廣說如使揵度不善品中
102 42 to be appropriate; should; with regard to 廣說如使揵度不善品中
103 42 this 廣說如使揵度不善品中
104 42 it is so; it is thus; can be compared with 廣說如使揵度不善品中
105 42 to go to 廣說如使揵度不善品中
106 42 to meet 廣說如使揵度不善品中
107 42 to appear; to seem; to be like 廣說如使揵度不善品中
108 42 at least as good as 廣說如使揵度不善品中
109 42 and 廣說如使揵度不善品中
110 42 or 廣說如使揵度不善品中
111 42 but 廣說如使揵度不善品中
112 42 then 廣說如使揵度不善品中
113 42 naturally 廣說如使揵度不善品中
114 42 expresses a question or doubt 廣說如使揵度不善品中
115 42 you 廣說如使揵度不善品中
116 42 the second lunar month 廣說如使揵度不善品中
117 42 in; at 廣說如使揵度不善品中
118 42 Ru 廣說如使揵度不善品中
119 42 Thus 廣說如使揵度不善品中
120 42 thus; tathā 廣說如使揵度不善品中
121 42 like; iva 廣說如使揵度不善品中
122 42 suchness; tathatā 廣說如使揵度不善品中
123 42 答曰 dá yuē to reply 答曰
124 39 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 幾成就幾不成就
125 39 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 幾成就幾不成就
126 39 成就 chéngjiù accomplishment 幾成就幾不成就
127 39 成就 chéngjiù Achievements 幾成就幾不成就
128 39 成就 chéngjiù to attained; to obtain 幾成就幾不成就
129 39 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 幾成就幾不成就
130 39 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 幾成就幾不成就
131 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 欲止言無成就者意
132 38 zhě that 欲止言無成就者意
133 38 zhě nominalizing function word 欲止言無成就者意
134 38 zhě used to mark a definition 欲止言無成就者意
135 38 zhě used to mark a pause 欲止言無成就者意
136 38 zhě topic marker; that; it 欲止言無成就者意
137 38 zhuó according to 欲止言無成就者意
138 38 zhě ca 欲止言無成就者意
139 37 several 幾成就幾不成就
140 37 how many 幾成就幾不成就
141 37 Kangxi radical 16 幾成就幾不成就
142 37 subtle; invisible; imperceptible 幾成就幾不成就
143 37 sign; omen 幾成就幾不成就
144 37 nearly; almost 幾成就幾不成就
145 37 near to 幾成就幾不成就
146 37 imminent danger 幾成就幾不成就
147 37 circumstances 幾成就幾不成就
148 37 duration; time 幾成就幾不成就
149 37 opportunity 幾成就幾不成就
150 37 never has; hasn't yet 幾成就幾不成就
151 37 a small table 幾成就幾不成就
152 37 [self] composed 幾成就幾不成就
153 37 ji 幾成就幾不成就
154 37 how many; how much; kiyat 幾成就幾不成就
155 33 no 無他心智三
156 33 Kangxi radical 71 無他心智三
157 33 to not have; without 無他心智三
158 33 has not yet 無他心智三
159 33 mo 無他心智三
160 33 do not 無他心智三
161 33 not; -less; un- 無他心智三
162 33 regardless of 無他心智三
163 33 to not have 無他心智三
164 33 um 無他心智三
165 33 Wu 無他心智三
166 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無他心智三
167 33 not; non- 無他心智三
168 33 mo 無他心智三
169 32 空三昧 kōng sānmèi the samādhi of emptiness 若依空三昧得正決定者
170 31 比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms 苦比智無他心智五
171 31 to assemble; to meet together 智相應聚
172 31 to store up; to collect; to amass 智相應聚
173 31 to levy; to impose [a tax] 智相應聚
174 31 a village 智相應聚
175 31 a crowd 智相應聚
176 31 savings 智相應聚
177 31 aggregation; samāsa 智相應聚
178 31 a group of people; gaṇa 智相應聚
179 31 rén person; people; a human being 七人
180 31 rén Kangxi radical 9 七人
181 31 rén a kind of person 七人
182 31 rén everybody 七人
183 31 rén adult 七人
184 31 rén somebody; others 七人
185 31 rén an upright person 七人
186 31 rén person; manuṣya 七人
187 29 yīng should; ought 復次空三昧與見相應
188 29 yìng to answer; to respond 復次空三昧與見相應
189 29 yìng to confirm; to verify 復次空三昧與見相應
190 29 yīng soon; immediately 復次空三昧與見相應
191 29 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 復次空三昧與見相應
192 29 yìng to accept 復次空三昧與見相應
193 29 yīng or; either 復次空三昧與見相應
194 29 yìng to permit; to allow 復次空三昧與見相應
195 29 yìng to echo 復次空三昧與見相應
196 29 yìng to handle; to deal with 復次空三昧與見相應
197 29 yìng Ying 復次空三昧與見相應
198 29 yīng suitable; yukta 復次空三昧與見相應
199 28 method; way 堅法
200 28 France 堅法
201 28 the law; rules; regulations 堅法
202 28 the teachings of the Buddha; Dharma 堅法
203 28 a standard; a norm 堅法
204 28 an institution 堅法
205 28 to emulate 堅法
206 28 magic; a magic trick 堅法
207 28 punishment 堅法
208 28 Fa 堅法
209 28 a precedent 堅法
210 28 a classification of some kinds of Han texts 堅法
211 28 relating to a ceremony or rite 堅法
212 28 Dharma 堅法
213 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 堅法
214 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 堅法
215 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 堅法
216 28 quality; characteristic 堅法
217 27 final interogative
218 27 ye
219 27 ya
220 26 huò or; either; else
221 26 huò maybe; perhaps; might; possibly
222 26 huò some; someone
223 26 míngnián suddenly
224 26 huò or; vā
225 26 in; at 於此八智
226 26 in; at 於此八智
227 26 in; at; to; from 於此八智
228 26 to go; to 於此八智
229 26 to rely on; to depend on 於此八智
230 26 to go to; to arrive at 於此八智
231 26 from 於此八智
232 26 give 於此八智
233 26 oppposing 於此八智
234 26 and 於此八智
235 26 compared to 於此八智
236 26 by 於此八智
237 26 and; as well as 於此八智
238 26 for 於此八智
239 26 Yu 於此八智
240 26 a crow 於此八智
241 26 whew; wow 於此八智
242 26 near to; antike 於此八智
243 25 sān three 一二三四五六七八
244 25 sān third 一二三四五六七八
245 25 sān more than two 一二三四五六七八
246 25 sān very few 一二三四五六七八
247 25 sān repeatedly 一二三四五六七八
248 25 sān San 一二三四五六七八
249 25 sān three; tri 一二三四五六七八
250 25 sān sa 一二三四五六七八
251 25 sān three kinds; trividha 一二三四五六七八
252 25 xíng to walk 以行故是苦集滅道智
253 25 xíng capable; competent 以行故是苦集滅道智
254 25 háng profession 以行故是苦集滅道智
255 25 háng line; row 以行故是苦集滅道智
256 25 xíng Kangxi radical 144 以行故是苦集滅道智
257 25 xíng to travel 以行故是苦集滅道智
258 25 xìng actions; conduct 以行故是苦集滅道智
259 25 xíng to do; to act; to practice 以行故是苦集滅道智
260 25 xíng all right; OK; okay 以行故是苦集滅道智
261 25 háng horizontal line 以行故是苦集滅道智
262 25 héng virtuous deeds 以行故是苦集滅道智
263 25 hàng a line of trees 以行故是苦集滅道智
264 25 hàng bold; steadfast 以行故是苦集滅道智
265 25 xíng to move 以行故是苦集滅道智
266 25 xíng to put into effect; to implement 以行故是苦集滅道智
267 25 xíng travel 以行故是苦集滅道智
268 25 xíng to circulate 以行故是苦集滅道智
269 25 xíng running script; running script 以行故是苦集滅道智
270 25 xíng temporary 以行故是苦集滅道智
271 25 xíng soon 以行故是苦集滅道智
272 25 háng rank; order 以行故是苦集滅道智
273 25 háng a business; a shop 以行故是苦集滅道智
274 25 xíng to depart; to leave 以行故是苦集滅道智
275 25 xíng to experience 以行故是苦集滅道智
276 25 xíng path; way 以行故是苦集滅道智
277 25 xíng xing; ballad 以行故是苦集滅道智
278 25 xíng a round [of drinks] 以行故是苦集滅道智
279 25 xíng Xing 以行故是苦集滅道智
280 25 xíng moreover; also 以行故是苦集滅道智
281 25 xíng Practice 以行故是苦集滅道智
282 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以行故是苦集滅道智
283 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以行故是苦集滅道智
284 25 如是 rúshì thus; so 堅法亦如是
285 25 如是 rúshì thus, so 堅法亦如是
286 25 如是 rúshì thus; evam 堅法亦如是
287 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 堅法亦如是
288 24 desire 欲止言無成就者意
289 24 to desire; to wish 欲止言無成就者意
290 24 almost; nearly; about to occur 欲止言無成就者意
291 24 to desire; to intend 欲止言無成就者意
292 24 lust 欲止言無成就者意
293 24 desire; intention; wish; kāma 欲止言無成就者意
294 24 this; these 於此八智
295 24 in this way 於此八智
296 24 otherwise; but; however; so 於此八智
297 24 at this time; now; here 於此八智
298 24 this; here; etad 於此八智
299 23 自體 zìtǐ oneself; ātmabhāva 以自體故
300 23 zhōng middle 此中廣說優波提舍
301 23 zhōng medium; medium sized 此中廣說優波提舍
302 23 zhōng China 此中廣說優波提舍
303 23 zhòng to hit the mark 此中廣說優波提舍
304 23 zhōng in; amongst 此中廣說優波提舍
305 23 zhōng midday 此中廣說優波提舍
306 23 zhōng inside 此中廣說優波提舍
307 23 zhōng during 此中廣說優波提舍
308 23 zhōng Zhong 此中廣說優波提舍
309 23 zhōng intermediary 此中廣說優波提舍
310 23 zhōng half 此中廣說優波提舍
311 23 zhōng just right; suitably 此中廣說優波提舍
312 23 zhōng while 此中廣說優波提舍
313 23 zhòng to reach; to attain 此中廣說優波提舍
314 23 zhòng to suffer; to infect 此中廣說優波提舍
315 23 zhòng to obtain 此中廣說優波提舍
316 23 zhòng to pass an exam 此中廣說優波提舍
317 23 zhōng middle 此中廣說優波提舍
318 22 知根 zhī gēn organs of perception 未知欲知根現在前時
319 22 that; those 彼二智緣三世及無為
320 22 another; the other 彼二智緣三世及無為
321 22 that; tad 彼二智緣三世及無為
322 22 one 無知他心智一
323 22 Kangxi radical 1 無知他心智一
324 22 as soon as; all at once 無知他心智一
325 22 pure; concentrated 無知他心智一
326 22 whole; all 無知他心智一
327 22 first 無知他心智一
328 22 the same 無知他心智一
329 22 each 無知他心智一
330 22 certain 無知他心智一
331 22 throughout 無知他心智一
332 22 used in between a reduplicated verb 無知他心智一
333 22 sole; single 無知他心智一
334 22 a very small amount 無知他心智一
335 22 Yi 無知他心智一
336 22 other 無知他心智一
337 22 to unify 無知他心智一
338 22 accidentally; coincidentally 無知他心智一
339 22 abruptly; suddenly 無知他心智一
340 22 or 無知他心智一
341 22 one; eka 無知他心智一
342 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如先說
343 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如先說
344 21 shuì to persuade 如先說
345 21 shuō to teach; to recite; to explain 如先說
346 21 shuō a doctrine; a theory 如先說
347 21 shuō to claim; to assert 如先說
348 21 shuō allocution 如先說
349 21 shuō to criticize; to scold 如先說
350 21 shuō to indicate; to refer to 如先說
351 21 shuō speach; vāda 如先說
352 21 shuō to speak; bhāṣate 如先說
353 21 shuō to instruct 如先說
354 21 rěn to bear; to endure; to tolerate 苦比忍無
355 21 rěn willingly 苦比忍無
356 21 rěn callous; heartless 苦比忍無
357 21 rěn Patience 苦比忍無
358 21 rěn tolerance; patience 苦比忍無
359 21 entirely; without exception
360 21 both; together
361 21 together; sardham
362 21 覺支 juézhī aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga 根覺支道支
363 21 shè to absorb; to assimilate 何故不說盡智無生智攝他心智
364 21 shè to take a photo 何故不說盡智無生智攝他心智
365 21 shè a broad rhyme class 何故不說盡智無生智攝他心智
366 21 shè to act for; to represent 何故不說盡智無生智攝他心智
367 21 shè to administer 何故不說盡智無生智攝他心智
368 21 shè to conserve 何故不說盡智無生智攝他心智
369 21 shè to hold; to support 何故不說盡智無生智攝他心智
370 21 shè to get close to 何故不說盡智無生智攝他心智
371 21 shè to help 何故不說盡智無生智攝他心智
372 21 niè peaceful 何故不說盡智無生智攝他心智
373 21 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 何故不說盡智無生智攝他心智
374 20 what; where; which
375 20 to carry on the shoulder
376 20 who
377 20 what
378 20 why
379 20 how
380 20 how much
381 20 He
382 20 what; kim
383 20 苦智 kǔ zhì understanding of the fact of suffering 謂法智苦智
384 20 ruò to seem; to be like; as
385 20 ruò seemingly
386 20 ruò if
387 20 ruò you
388 20 ruò this; that
389 20 ruò and; or
390 20 ruò as for; pertaining to
391 20 pomegranite
392 20 ruò to choose
393 20 ruò to agree; to accord with; to conform to
394 20 ruò thus
395 20 ruò pollia
396 20 ruò Ruo
397 20 ruò only then
398 20 ja
399 20 jñā
400 20 ruò if; yadi
401 20 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna 法智苦智非盡智無生智二
402 20 yǒu is; are; to exist 有他心智二
403 20 yǒu to have; to possess 有他心智二
404 20 yǒu indicates an estimate 有他心智二
405 20 yǒu indicates a large quantity 有他心智二
406 20 yǒu indicates an affirmative response 有他心智二
407 20 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有他心智二
408 20 yǒu used to compare two things 有他心智二
409 20 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有他心智二
410 20 yǒu used before the names of dynasties 有他心智二
411 20 yǒu a certain thing; what exists 有他心智二
412 20 yǒu multiple of ten and ... 有他心智二
413 20 yǒu abundant 有他心智二
414 20 yǒu purposeful 有他心智二
415 20 yǒu You 有他心智二
416 20 yǒu 1. existence; 2. becoming 有他心智二
417 20 yǒu becoming; bhava 有他心智二
418 19 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 人地等所依身等道等離欲等定等
419 19 suǒ an office; an institute 人地等所依身等道等離欲等定等
420 19 suǒ introduces a relative clause 人地等所依身等道等離欲等定等
421 19 suǒ it 人地等所依身等道等離欲等定等
422 19 suǒ if; supposing 人地等所依身等道等離欲等定等
423 19 suǒ a few; various; some 人地等所依身等道等離欲等定等
424 19 suǒ a place; a location 人地等所依身等道等離欲等定等
425 19 suǒ indicates a passive voice 人地等所依身等道等離欲等定等
426 19 suǒ that which 人地等所依身等道等離欲等定等
427 19 suǒ an ordinal number 人地等所依身等道等離欲等定等
428 19 suǒ meaning 人地等所依身等道等離欲等定等
429 19 suǒ garrison 人地等所依身等道等離欲等定等
430 19 suǒ place; pradeśa 人地等所依身等道等離欲等定等
431 19 suǒ that which; yad 人地等所依身等道等離欲等定等
432 18 niàn to read aloud 亦與念覺支相應耶
433 18 niàn to remember; to expect 亦與念覺支相應耶
434 18 niàn to miss 亦與念覺支相應耶
435 18 niàn to consider 亦與念覺支相應耶
436 18 niàn to recite; to chant 亦與念覺支相應耶
437 18 niàn to show affection for 亦與念覺支相應耶
438 18 niàn a thought; an idea 亦與念覺支相應耶
439 18 niàn twenty 亦與念覺支相應耶
440 18 niàn memory 亦與念覺支相應耶
441 18 niàn an instant 亦與念覺支相應耶
442 18 niàn Nian 亦與念覺支相應耶
443 18 niàn mindfulness; smrti 亦與念覺支相應耶
444 18 niàn a thought; citta 亦與念覺支相應耶
445 18 qián front 乃至道比忍現在前
446 18 qián former; the past 乃至道比忍現在前
447 18 qián to go forward 乃至道比忍現在前
448 18 qián preceding 乃至道比忍現在前
449 18 qián before; earlier; prior 乃至道比忍現在前
450 18 qián to appear before 乃至道比忍現在前
451 18 qián future 乃至道比忍現在前
452 18 qián top; first 乃至道比忍現在前
453 18 qián battlefront 乃至道比忍現在前
454 18 qián pre- 乃至道比忍現在前
455 18 qián before; former; pūrva 乃至道比忍現在前
456 18 qián facing; mukha 乃至道比忍現在前
457 18 zuò to do 依七人而作論
458 18 zuò to act as; to serve as 依七人而作論
459 18 zuò to start 依七人而作論
460 18 zuò a writing; a work 依七人而作論
461 18 zuò to dress as; to be disguised as 依七人而作論
462 18 zuō to create; to make 依七人而作論
463 18 zuō a workshop 依七人而作論
464 18 zuō to write; to compose 依七人而作論
465 18 zuò to rise 依七人而作論
466 18 zuò to be aroused 依七人而作論
467 18 zuò activity; action; undertaking 依七人而作論
468 18 zuò to regard as 依七人而作論
469 18 zuò action; kāraṇa 依七人而作論
470 18 未知 wèizhī unknown; do not know 未知欲知根現在前時
471 17 to reach 如此章及解章
472 17 and 如此章及解章
473 17 coming to; when 如此章及解章
474 17 to attain 如此章及解章
475 17 to understand 如此章及解章
476 17 able to be compared to; to catch up with 如此章及解章
477 17 to be involved with; to associate with 如此章及解章
478 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 如此章及解章
479 17 and; ca; api 如此章及解章
480 17 無生智 wúshēngzhì Non-Arising Wisdom 法智苦智非盡智無生智二
481 17 無生智 wúshēngzhì knowledge extended to the higher realms 法智苦智非盡智無生智二
482 16 bitterness; bitter flavor 苦法忍
483 16 hardship; suffering 苦法忍
484 16 to make things difficult for 苦法忍
485 16 to train; to practice 苦法忍
486 16 to suffer from a misfortune 苦法忍
487 16 bitter 苦法忍
488 16 grieved; facing hardship 苦法忍
489 16 in low spirits; depressed 苦法忍
490 16 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 苦法忍
491 16 painful 苦法忍
492 16 suffering; duḥkha; dukkha 苦法忍
493 15 過去 guòqù past; previous; former 幾過去成就
494 15 過去 guòqu to go over; to pass by 幾過去成就
495 15 過去 guòqu to die 幾過去成就
496 15 過去 guòqu already past 幾過去成就
497 15 過去 guòqu to go forward 幾過去成就
498 15 過去 guòqu to turn one's back 幾過去成就
499 15 過去 guòqù past 幾過去成就
500 15 過去 guòqù past; previous; former 幾過去成就

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
法智
  1. fǎzhì
  2. fǎzhì
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
相应 相應
  1. xiāngyìng
  2. xiāngyìng
  3. xiāngyìng
  1. response, correspond
  2. concomitant
  3. Sō-ō
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
and; ca
no; na
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
therefore; tasmāt
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘昙毘婆沙论 阿毘曇毘婆沙論 196 Abhidharma vibhāṣā śāstra
北凉 北涼 98 Northern Liang
道泰 100 Daotai
浮陀跋摩 102 Buddhavarman
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
天竺 116 India; Indian subcontinent
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 98.

Simplified Traditional Pinyin English
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
比智 98 knowledge extended to the higher realms
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等智 100 secular knowledge
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
广说 廣說 103 to explain; to teach
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
见相 見相 106 perceiving the subject
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
经本 經本 106 Sutra
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第五 106 scroll 5
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
离欲 離欲 108 free of desire
利根 108 natural powers of intelligence
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七有 113 seven realms of existence
揵度 113 collection of rules; skandhaka
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如法 114 In Accord With
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三三昧 115 three samādhis
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
身等 115 equal in body
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
是苦集 115 this is the origin of pain
十善 115 the ten virtues
四句 115 four verses; four phrases
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行苦 120 suffering as a consequence of action
信解 120 resolution; determination; adhimukti
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
择法觉支 擇法覺支 122 discrimination of true and fa1se
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知根 122 organs of perception
智相 122 discriminating intellect
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva