Glossary and Vocabulary for A Brief Commentary on the Heart Sutra 般若波羅蜜多心經略疏, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 71 ya
2 57 kōng empty; void; hollow 以辨於空
3 57 kòng free time 以辨於空
4 57 kòng to empty; to clean out 以辨於空
5 57 kōng the sky; the air 以辨於空
6 57 kōng in vain; for nothing 以辨於空
7 57 kòng vacant; unoccupied 以辨於空
8 57 kòng empty space 以辨於空
9 57 kōng without substance 以辨於空
10 57 kōng to not have 以辨於空
11 57 kòng opportunity; chance 以辨於空
12 57 kōng vast and high 以辨於空
13 57 kōng impractical; ficticious 以辨於空
14 57 kòng blank 以辨於空
15 57 kòng expansive 以辨於空
16 57 kòng lacking 以辨於空
17 57 kōng plain; nothing else 以辨於空
18 57 kōng Emptiness 以辨於空
19 57 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 以辨於空
20 55 èr two 言過二
21 55 èr Kangxi radical 7 言過二
22 55 èr second 言過二
23 55 èr twice; double; di- 言過二
24 55 èr more than one kind 言過二
25 55 èr two; dvā; dvi 言過二
26 55 èr both; dvaya 言過二
27 50 zhě ca 般若心經者
28 48 Kangxi radical 71 非無因緣非少因緣令得振動
29 48 to not have; without 非無因緣非少因緣令得振動
30 48 mo 非無因緣非少因緣令得振動
31 48 to not have 非無因緣非少因緣令得振動
32 48 Wu 非無因緣非少因緣令得振動
33 48 mo 非無因緣非少因緣令得振動
34 48 wèi to call 般若玄旨斯之謂歟
35 48 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 般若玄旨斯之謂歟
36 48 wèi to speak to; to address 般若玄旨斯之謂歟
37 48 wèi to treat as; to regard as 般若玄旨斯之謂歟
38 48 wèi introducing a condition situation 般若玄旨斯之謂歟
39 48 wèi to speak to; to address 般若玄旨斯之謂歟
40 48 wèi to think 般若玄旨斯之謂歟
41 48 wèi for; is to be 般若玄旨斯之謂歟
42 48 wèi to make; to cause 般若玄旨斯之謂歟
43 48 wèi principle; reason 般若玄旨斯之謂歟
44 48 wèi Wei 般若玄旨斯之謂歟
45 46 color 是色
46 46 form; matter 是色
47 46 shǎi dice 是色
48 46 Kangxi radical 139 是色
49 46 countenance 是色
50 46 scene; sight 是色
51 46 feminine charm; female beauty 是色
52 46 kind; type 是色
53 46 quality 是色
54 46 to be angry 是色
55 46 to seek; to search for 是色
56 46 lust; sexual desire 是色
57 46 form; rupa 是色
58 43 to use; to grasp 夫以
59 43 to rely on 夫以
60 43 to regard 夫以
61 43 to be able to 夫以
62 43 to order; to command 夫以
63 43 used after a verb 夫以
64 43 a reason; a cause 夫以
65 43 Israel 夫以
66 43 Yi 夫以
67 43 use; yogena 夫以
68 43 zhī to go 不空之空空而
69 43 zhī to arrive; to go 不空之空空而
70 43 zhī is 不空之空空而
71 43 zhī to use 不空之空空而
72 43 zhī Zhi 不空之空空而
73 41 to be near by; to be close to 即有
74 41 at that time 即有
75 41 to be exactly the same as; to be thus 即有
76 41 supposed; so-called 即有
77 41 to arrive at; to ascend 即有
78 41 sān three 三宗趣
79 41 sān third 三宗趣
80 41 sān more than two 三宗趣
81 41 sān very few 三宗趣
82 41 sān San 三宗趣
83 41 sān three; tri 三宗趣
84 41 sān sa 三宗趣
85 41 sān three kinds; trividha 三宗趣
86 30 one 理盡一十四行
87 30 Kangxi radical 1 理盡一十四行
88 30 pure; concentrated 理盡一十四行
89 30 first 理盡一十四行
90 30 the same 理盡一十四行
91 30 sole; single 理盡一十四行
92 30 a very small amount 理盡一十四行
93 30 Yi 理盡一十四行
94 30 other 理盡一十四行
95 30 to unify 理盡一十四行
96 30 accidentally; coincidentally 理盡一十四行
97 30 abruptly; suddenly 理盡一十四行
98 30 one; eka 理盡一十四行
99 30 shì to release; to set free 將釋此經五門分別
100 30 shì to explain; to interpret 將釋此經五門分別
101 30 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋此經五門分別
102 30 shì to give up; to abandon 將釋此經五門分別
103 30 shì to put down 將釋此經五門分別
104 30 shì to resolve 將釋此經五門分別
105 30 shì to melt 將釋此經五門分別
106 30 shì Śākyamuni 將釋此經五門分別
107 30 shì Buddhism 將釋此經五門分別
108 30 shì Śākya; Shakya 將釋此經五門分別
109 30 pleased; glad 將釋此經五門分別
110 30 shì explain 將釋此經五門分別
111 30 shì Śakra; Indra 將釋此經五門分別
112 29 děng et cetera; and so on 謂般若等
113 29 děng to wait 謂般若等
114 29 děng to be equal 謂般若等
115 29 děng degree; level 謂般若等
116 29 děng to compare 謂般若等
117 29 děng same; equal; sama 謂般若等
118 29 yún cloud 依大智度論云
119 29 yún Yunnan 依大智度論云
120 29 yún Yun 依大智度論云
121 29 yún to say 依大智度論云
122 29 yún to have 依大智度論云
123 29 yún cloud; megha 依大智度論云
124 29 yún to say; iti 依大智度論云
125 26 wéi to act as; to serve 神鑒為體
126 26 wéi to change into; to become 神鑒為體
127 26 wéi to be; is 神鑒為體
128 26 wéi to do 神鑒為體
129 26 wèi to support; to help 神鑒為體
130 26 wéi to govern 神鑒為體
131 26 wèi to be; bhū 神鑒為體
132 25 infix potential marker 真空未甞不有
133 25 qián front 三就前法中有體用分二
134 25 qián former; the past 三就前法中有體用分二
135 25 qián to go forward 三就前法中有體用分二
136 25 qián preceding 三就前法中有體用分二
137 25 qián before; earlier; prior 三就前法中有體用分二
138 25 qián to appear before 三就前法中有體用分二
139 25 qián future 三就前法中有體用分二
140 25 qián top; first 三就前法中有體用分二
141 25 qián battlefront 三就前法中有體用分二
142 25 qián before; former; pūrva 三就前法中有體用分二
143 25 qián facing; mukha 三就前法中有體用分二
144 24 真空 zhēnkōng a vacuum 真空未甞不有
145 24 真空 zhēnkōng true emptiness 真空未甞不有
146 24 真空 zhēnkōng Zhen Kong 真空未甞不有
147 22 míng fame; renown; reputation 立名
148 22 míng a name; personal name; designation 立名
149 22 míng rank; position 立名
150 22 míng an excuse 立名
151 22 míng life 立名
152 22 míng to name; to call 立名
153 22 míng to express; to describe 立名
154 22 míng to be called; to have the name 立名
155 22 míng to own; to possess 立名
156 22 míng famous; renowned 立名
157 22 míng moral 立名
158 22 míng name; naman 立名
159 22 míng fame; renown; yasas 立名
160 22 meaning; sense 是所詮之義
161 22 justice; right action; righteousness 是所詮之義
162 22 artificial; man-made; fake 是所詮之義
163 22 chivalry; generosity 是所詮之義
164 22 just; righteous 是所詮之義
165 22 adopted 是所詮之義
166 22 a relationship 是所詮之義
167 22 volunteer 是所詮之義
168 22 something suitable 是所詮之義
169 22 a martyr 是所詮之義
170 22 a law 是所詮之義
171 22 Yi 是所詮之義
172 22 Righteousness 是所詮之義
173 22 aim; artha 是所詮之義
174 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 非無因緣非少因緣令得振動
175 22 děi to want to; to need to 非無因緣非少因緣令得振動
176 22 děi must; ought to 非無因緣非少因緣令得振動
177 22 de 非無因緣非少因緣令得振動
178 22 de infix potential marker 非無因緣非少因緣令得振動
179 22 to result in 非無因緣非少因緣令得振動
180 22 to be proper; to fit; to suit 非無因緣非少因緣令得振動
181 22 to be satisfied 非無因緣非少因緣令得振動
182 22 to be finished 非無因緣非少因緣令得振動
183 22 děi satisfying 非無因緣非少因緣令得振動
184 22 to contract 非無因緣非少因緣令得振動
185 22 to hear 非無因緣非少因緣令得振動
186 22 to have; there is 非無因緣非少因緣令得振動
187 22 marks time passed 非無因緣非少因緣令得振動
188 22 obtain; attain; prāpta 非無因緣非少因緣令得振動
189 21 chū rudimentary; elementary 初教興者
190 21 chū original 初教興者
191 21 chū foremost, first; prathama 初教興者
192 21 míng bright; luminous; brilliant 即空以明於有
193 21 míng Ming 即空以明於有
194 21 míng Ming Dynasty 即空以明於有
195 21 míng obvious; explicit; clear 即空以明於有
196 21 míng intelligent; clever; perceptive 即空以明於有
197 21 míng to illuminate; to shine 即空以明於有
198 21 míng consecrated 即空以明於有
199 21 míng to understand; to comprehend 即空以明於有
200 21 míng to explain; to clarify 即空以明於有
201 21 míng Souther Ming; Later Ming 即空以明於有
202 21 míng the world; the human world; the world of the living 即空以明於有
203 21 míng eyesight; vision 即空以明於有
204 21 míng a god; a spirit 即空以明於有
205 21 míng fame; renown 即空以明於有
206 21 míng open; public 即空以明於有
207 21 míng clear 即空以明於有
208 21 míng to become proficient 即空以明於有
209 21 míng to be proficient 即空以明於有
210 21 míng virtuous 即空以明於有
211 21 míng open and honest 即空以明於有
212 21 míng clean; neat 即空以明於有
213 21 míng remarkable; outstanding; notable 即空以明於有
214 21 míng next; afterwards 即空以明於有
215 21 míng positive 即空以明於有
216 21 míng Clear 即空以明於有
217 21 míng wisdom; knowledge; vidyā 即空以明於有
218 21 to go; to 冲漠隔於筌罤
219 21 to rely on; to depend on 冲漠隔於筌罤
220 21 Yu 冲漠隔於筌罤
221 21 a crow 冲漠隔於筌罤
222 20 jīn today; present; now 今簡淺異深
223 20 jīn Jin 今簡淺異深
224 20 jīn modern 今簡淺異深
225 20 jīn now; adhunā 今簡淺異深
226 19 suǒ a few; various; some 妙所歸
227 19 suǒ a place; a location 妙所歸
228 19 suǒ indicates a passive voice 妙所歸
229 19 suǒ an ordinal number 妙所歸
230 19 suǒ meaning 妙所歸
231 19 suǒ garrison 妙所歸
232 19 suǒ place; pradeśa 妙所歸
233 19 hòu after; later 然先總後別
234 19 hòu empress; queen 然先總後別
235 19 hòu sovereign 然先總後別
236 19 hòu the god of the earth 然先總後別
237 19 hòu late; later 然先總後別
238 19 hòu offspring; descendents 然先總後別
239 19 hòu to fall behind; to lag 然先總後別
240 19 hòu behind; back 然先總後別
241 19 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 然先總後別
242 19 hòu Hou 然先總後別
243 19 hòu after; behind 然先總後別
244 19 hòu following 然先總後別
245 19 hòu to be delayed 然先總後別
246 19 hòu to abandon; to discard 然先總後別
247 19 hòu feudal lords 然先總後別
248 19 hòu Hou 然先總後別
249 19 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 然先總後別
250 19 hòu rear; paścāt 然先總後別
251 19 hòu later; paścima 然先總後別
252 19 fēi Kangxi radical 175 非斷
253 19 fēi wrong; bad; untruthful 非斷
254 19 fēi different 非斷
255 19 fēi to not be; to not have 非斷
256 19 fēi to violate; to be contrary to 非斷
257 19 fēi Africa 非斷
258 19 fēi to slander 非斷
259 19 fěi to avoid 非斷
260 19 fēi must 非斷
261 19 fēi an error 非斷
262 19 fēi a problem; a question 非斷
263 19 fēi evil 非斷
264 19 Yi 別亦有三
265 19 故云 gùyún that's why it is called... 故云行深般
266 19 jiù to approach; to move towards; to come towards 從法就喻詮旨為目
267 19 jiù to assume 從法就喻詮旨為目
268 19 jiù to receive; to suffer 從法就喻詮旨為目
269 19 jiù to undergo; to undertake; to engage in 從法就喻詮旨為目
270 19 jiù to suit; to accommodate oneself to 從法就喻詮旨為目
271 19 jiù to accomplish 從法就喻詮旨為目
272 19 jiù to go with 從法就喻詮旨為目
273 19 jiù to die 從法就喻詮旨為目
274 18 lìng to make; to cause to be; to lead 非無因緣非少因緣令得振動
275 18 lìng to issue a command 非無因緣非少因緣令得振動
276 18 lìng rules of behavior; customs 非無因緣非少因緣令得振動
277 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 非無因緣非少因緣令得振動
278 18 lìng a season 非無因緣非少因緣令得振動
279 18 lìng respected; good reputation 非無因緣非少因緣令得振動
280 18 lìng good 非無因緣非少因緣令得振動
281 18 lìng pretentious 非無因緣非少因緣令得振動
282 18 lìng a transcending state of existence 非無因緣非少因緣令得振動
283 18 lìng a commander 非無因緣非少因緣令得振動
284 18 lìng a commanding quality; an impressive character 非無因緣非少因緣令得振動
285 18 lìng lyrics 非無因緣非少因緣令得振動
286 18 lìng Ling 非無因緣非少因緣令得振動
287 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 非無因緣非少因緣令得振動
288 18 xíng to walk 理盡一十四行
289 18 xíng capable; competent 理盡一十四行
290 18 háng profession 理盡一十四行
291 18 xíng Kangxi radical 144 理盡一十四行
292 18 xíng to travel 理盡一十四行
293 18 xìng actions; conduct 理盡一十四行
294 18 xíng to do; to act; to practice 理盡一十四行
295 18 xíng all right; OK; okay 理盡一十四行
296 18 háng horizontal line 理盡一十四行
297 18 héng virtuous deeds 理盡一十四行
298 18 hàng a line of trees 理盡一十四行
299 18 hàng bold; steadfast 理盡一十四行
300 18 xíng to move 理盡一十四行
301 18 xíng to put into effect; to implement 理盡一十四行
302 18 xíng travel 理盡一十四行
303 18 xíng to circulate 理盡一十四行
304 18 xíng running script; running script 理盡一十四行
305 18 xíng temporary 理盡一十四行
306 18 háng rank; order 理盡一十四行
307 18 háng a business; a shop 理盡一十四行
308 18 xíng to depart; to leave 理盡一十四行
309 18 xíng to experience 理盡一十四行
310 18 xíng path; way 理盡一十四行
311 18 xíng xing; ballad 理盡一十四行
312 18 xíng Xing 理盡一十四行
313 18 xíng Practice 理盡一十四行
314 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 理盡一十四行
315 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 理盡一十四行
316 18 xiǎn to show; to manifest; to display 兩亡一味常顯
317 18 xiǎn Xian 兩亡一味常顯
318 18 xiǎn evident; clear 兩亡一味常顯
319 18 yán to speak; to say; said 奧頤超於言象
320 18 yán language; talk; words; utterance; speech 奧頤超於言象
321 18 yán Kangxi radical 149 奧頤超於言象
322 18 yán phrase; sentence 奧頤超於言象
323 18 yán a word; a syllable 奧頤超於言象
324 18 yán a theory; a doctrine 奧頤超於言象
325 18 yán to regard as 奧頤超於言象
326 18 yán to act as 奧頤超於言象
327 18 yán word; vacana 奧頤超於言象
328 18 yán speak; vad 奧頤超於言象
329 18 guān to look at; to watch; to observe 謂所觀真性
330 18 guàn Taoist monastery; monastery 謂所觀真性
331 18 guān to display; to show; to make visible 謂所觀真性
332 18 guān Guan 謂所觀真性
333 18 guān appearance; looks 謂所觀真性
334 18 guān a sight; a view; a vista 謂所觀真性
335 18 guān a concept; a viewpoint; a perspective 謂所觀真性
336 18 guān to appreciate; to enjoy; to admire 謂所觀真性
337 18 guàn an announcement 謂所觀真性
338 18 guàn a high tower; a watchtower 謂所觀真性
339 18 guān Surview 謂所觀真性
340 18 guān Observe 謂所觀真性
341 18 guàn insight; vipasyana; vipassana 謂所觀真性
342 18 guān mindfulness; contemplation; smrti 謂所觀真性
343 18 guān recollection; anusmrti 謂所觀真性
344 18 guān viewing; avaloka 謂所觀真性
345 17 般若 bōrě Prajna Wisdom 般若玄旨斯之謂歟
346 17 般若 bōrě prajna 般若玄旨斯之謂歟
347 17 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 般若玄旨斯之謂歟
348 17 般若 bōrě Prajñā 般若玄旨斯之謂歟
349 17 four 四執既亡百非斯
350 17 note a musical scale 四執既亡百非斯
351 17 fourth 四執既亡百非斯
352 17 Si 四執既亡百非斯
353 17 four; catur 四執既亡百非斯
354 17 zhōng middle 權實教中實教
355 17 zhōng medium; medium sized 權實教中實教
356 17 zhōng China 權實教中實教
357 17 zhòng to hit the mark 權實教中實教
358 17 zhōng midday 權實教中實教
359 17 zhōng inside 權實教中實教
360 17 zhōng during 權實教中實教
361 17 zhōng Zhong 權實教中實教
362 17 zhōng intermediary 權實教中實教
363 17 zhōng half 權實教中實教
364 17 zhòng to reach; to attain 權實教中實教
365 17 zhòng to suffer; to infect 權實教中實教
366 17 zhòng to obtain 權實教中實教
367 17 zhòng to pass an exam 權實教中實教
368 17 zhōng middle 權實教中實教
369 17 guǒ a result; a consequence 九令得菩提涅槃果故
370 17 guǒ fruit 九令得菩提涅槃果故
371 17 guǒ to eat until full 九令得菩提涅槃果故
372 17 guǒ to realize 九令得菩提涅槃果故
373 17 guǒ a fruit tree 九令得菩提涅槃果故
374 17 guǒ resolute; determined 九令得菩提涅槃果故
375 17 guǒ Fruit 九令得菩提涅槃果故
376 17 guǒ direct effect; phala; a consequence 九令得菩提涅槃果故
377 16 mén door; gate; doorway; gateway 將釋此經五門分別
378 16 mén phylum; division 將釋此經五門分別
379 16 mén sect; school 將釋此經五門分別
380 16 mén Kangxi radical 169 將釋此經五門分別
381 16 mén a door-like object 將釋此經五門分別
382 16 mén an opening 將釋此經五門分別
383 16 mén an access point; a border entrance 將釋此經五門分別
384 16 mén a household; a clan 將釋此經五門分別
385 16 mén a kind; a category 將釋此經五門分別
386 16 mén to guard a gate 將釋此經五門分別
387 16 mén Men 將釋此經五門分別
388 16 mén a turning point 將釋此經五門分別
389 16 mén a method 將釋此經五門分別
390 16 mén a sense organ 將釋此經五門分別
391 16 mén door; gate; dvara 將釋此經五門分別
392 16 zhòu charm; spell; incantation 後即說呪曰下
393 16 zhòu a curse 後即說呪曰下
394 16 zhòu urging; adjure 後即說呪曰下
395 16 zhòu mantra 後即說呪曰下
396 16 xiàng to observe; to assess 一實相
397 16 xiàng appearance; portrait; picture 一實相
398 16 xiàng countenance; personage; character; disposition 一實相
399 16 xiàng to aid; to help 一實相
400 16 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一實相
401 16 xiàng a sign; a mark; appearance 一實相
402 16 xiāng alternately; in turn 一實相
403 16 xiāng Xiang 一實相
404 16 xiāng form substance 一實相
405 16 xiāng to express 一實相
406 16 xiàng to choose 一實相
407 16 xiāng Xiang 一實相
408 16 xiāng an ancient musical instrument 一實相
409 16 xiāng the seventh lunar month 一實相
410 16 xiāng to compare 一實相
411 16 xiàng to divine 一實相
412 16 xiàng to administer 一實相
413 16 xiàng helper for a blind person 一實相
414 16 xiāng rhythm [music] 一實相
415 16 xiāng the upper frets of a pipa 一實相
416 16 xiāng coralwood 一實相
417 16 xiàng ministry 一實相
418 16 xiàng to supplement; to enhance 一實相
419 16 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一實相
420 16 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一實相
421 16 xiàng sign; mark; liṅga 一實相
422 16 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一實相
423 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說此十具收彼意
424 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說此十具收彼意
425 15 shuì to persuade 略說此十具收彼意
426 15 shuō to teach; to recite; to explain 略說此十具收彼意
427 15 shuō a doctrine; a theory 略說此十具收彼意
428 15 shuō to claim; to assert 略說此十具收彼意
429 15 shuō allocution 略說此十具收彼意
430 15 shuō to criticize; to scold 略說此十具收彼意
431 15 shuō to indicate; to refer to 略說此十具收彼意
432 15 shuō speach; vāda 略說此十具收彼意
433 15 shuō to speak; bhāṣate 略說此十具收彼意
434 15 shuō to instruct 略說此十具收彼意
435 15 method; way 從法就喻詮旨為目
436 15 France 從法就喻詮旨為目
437 15 the law; rules; regulations 從法就喻詮旨為目
438 15 the teachings of the Buddha; Dharma 從法就喻詮旨為目
439 15 a standard; a norm 從法就喻詮旨為目
440 15 an institution 從法就喻詮旨為目
441 15 to emulate 從法就喻詮旨為目
442 15 magic; a magic trick 從法就喻詮旨為目
443 15 punishment 從法就喻詮旨為目
444 15 Fa 從法就喻詮旨為目
445 15 a precedent 從法就喻詮旨為目
446 15 a classification of some kinds of Han texts 從法就喻詮旨為目
447 15 relating to a ceremony or rite 從法就喻詮旨為目
448 15 Dharma 從法就喻詮旨為目
449 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 從法就喻詮旨為目
450 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 從法就喻詮旨為目
451 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 從法就喻詮旨為目
452 15 quality; characteristic 從法就喻詮旨為目
453 14 zhàng to separate 一切諸重障故
454 14 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 一切諸重障故
455 14 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 一切諸重障故
456 14 zhàng to cover 一切諸重障故
457 14 zhàng to defend 一切諸重障故
458 14 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 一切諸重障故
459 14 zhàng a strategic fortress 一切諸重障故
460 14 zhàng a dike; an embankment; a levee 一切諸重障故
461 14 zhàng to assure 一切諸重障故
462 14 zhàng obstruction 一切諸重障故
463 14 to doubt; to disbelieve 一拂外疑
464 14 to suspect; to wonder 一拂外疑
465 14 puzzled 一拂外疑
466 14 to hesitate 一拂外疑
467 14 to fix; to determine 一拂外疑
468 14 to copy; to immitate; to emulate 一拂外疑
469 14 to be strange 一拂外疑
470 14 to dread; to be scared 一拂外疑
471 14 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 一拂外疑
472 13 zōng school; sect 超言之宗性圓通而
473 13 zōng ancestor 超言之宗性圓通而
474 13 zōng to take as one's model as 超言之宗性圓通而
475 13 zōng purpose 超言之宗性圓通而
476 13 zōng an ancestral temple 超言之宗性圓通而
477 13 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 超言之宗性圓通而
478 13 zōng clan; family 超言之宗性圓通而
479 13 zōng a model 超言之宗性圓通而
480 13 zōng a county 超言之宗性圓通而
481 13 zōng religion 超言之宗性圓通而
482 13 zōng essential; necessary 超言之宗性圓通而
483 13 zōng summation 超言之宗性圓通而
484 13 zōng a visit by feudal lords 超言之宗性圓通而
485 13 zōng Zong 超言之宗性圓通而
486 13 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 超言之宗性圓通而
487 13 zōng sect; thought; mata 超言之宗性圓通而
488 13 néng can; able 謂能觀妙慧
489 13 néng ability; capacity 謂能觀妙慧
490 13 néng a mythical bear-like beast 謂能觀妙慧
491 13 néng energy 謂能觀妙慧
492 13 néng function; use 謂能觀妙慧
493 13 néng talent 謂能觀妙慧
494 13 néng expert at 謂能觀妙慧
495 13 néng to be in harmony 謂能觀妙慧
496 13 néng to tend to; to care for 謂能觀妙慧
497 13 néng to reach; to arrive at 謂能觀妙慧
498 13 néng to be able; śak 謂能觀妙慧
499 13 néng skilful; pravīṇa 謂能觀妙慧
500 13 ér Kangxi radical 126 不空之空空而

Frequencies of all Words

Top 1159

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 71 also; too
2 71 a final modal particle indicating certainy or decision
3 71 either
4 71 even
5 71 used to soften the tone
6 71 used for emphasis
7 71 used to mark contrast
8 71 used to mark compromise
9 71 ya
10 68 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 空有故不有
11 68 old; ancient; former; past 空有故不有
12 68 reason; cause; purpose 空有故不有
13 68 to die 空有故不有
14 68 so; therefore; hence 空有故不有
15 68 original 空有故不有
16 68 accident; happening; instance 空有故不有
17 68 a friend; an acquaintance; friendship 空有故不有
18 68 something in the past 空有故不有
19 68 deceased; dead 空有故不有
20 68 still; yet 空有故不有
21 68 therefore; tasmāt 空有故不有
22 59 this; these 將釋此經五門分別
23 59 in this way 將釋此經五門分別
24 59 otherwise; but; however; so 將釋此經五門分別
25 59 at this time; now; here 將釋此經五門分別
26 59 this; here; etad 將釋此經五門分別
27 57 kōng empty; void; hollow 以辨於空
28 57 kòng free time 以辨於空
29 57 kòng to empty; to clean out 以辨於空
30 57 kōng the sky; the air 以辨於空
31 57 kōng in vain; for nothing 以辨於空
32 57 kòng vacant; unoccupied 以辨於空
33 57 kòng empty space 以辨於空
34 57 kōng without substance 以辨於空
35 57 kōng to not have 以辨於空
36 57 kòng opportunity; chance 以辨於空
37 57 kōng vast and high 以辨於空
38 57 kōng impractical; ficticious 以辨於空
39 57 kòng blank 以辨於空
40 57 kòng expansive 以辨於空
41 57 kòng lacking 以辨於空
42 57 kōng plain; nothing else 以辨於空
43 57 kōng Emptiness 以辨於空
44 57 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 以辨於空
45 55 èr two 言過二
46 55 èr Kangxi radical 7 言過二
47 55 èr second 言過二
48 55 èr twice; double; di- 言過二
49 55 èr another; the other 言過二
50 55 èr more than one kind 言過二
51 55 èr two; dvā; dvi 言過二
52 55 èr both; dvaya 言過二
53 50 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 般若心經者
54 50 zhě that 般若心經者
55 50 zhě nominalizing function word 般若心經者
56 50 zhě used to mark a definition 般若心經者
57 50 zhě used to mark a pause 般若心經者
58 50 zhě topic marker; that; it 般若心經者
59 50 zhuó according to 般若心經者
60 50 zhě ca 般若心經者
61 48 no 非無因緣非少因緣令得振動
62 48 Kangxi radical 71 非無因緣非少因緣令得振動
63 48 to not have; without 非無因緣非少因緣令得振動
64 48 has not yet 非無因緣非少因緣令得振動
65 48 mo 非無因緣非少因緣令得振動
66 48 do not 非無因緣非少因緣令得振動
67 48 not; -less; un- 非無因緣非少因緣令得振動
68 48 regardless of 非無因緣非少因緣令得振動
69 48 to not have 非無因緣非少因緣令得振動
70 48 um 非無因緣非少因緣令得振動
71 48 Wu 非無因緣非少因緣令得振動
72 48 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 非無因緣非少因緣令得振動
73 48 not; non- 非無因緣非少因緣令得振動
74 48 mo 非無因緣非少因緣令得振動
75 48 wèi to call 般若玄旨斯之謂歟
76 48 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 般若玄旨斯之謂歟
77 48 wèi to speak to; to address 般若玄旨斯之謂歟
78 48 wèi to treat as; to regard as 般若玄旨斯之謂歟
79 48 wèi introducing a condition situation 般若玄旨斯之謂歟
80 48 wèi to speak to; to address 般若玄旨斯之謂歟
81 48 wèi to think 般若玄旨斯之謂歟
82 48 wèi for; is to be 般若玄旨斯之謂歟
83 48 wèi to make; to cause 般若玄旨斯之謂歟
84 48 wèi and 般若玄旨斯之謂歟
85 48 wèi principle; reason 般若玄旨斯之謂歟
86 48 wèi Wei 般若玄旨斯之謂歟
87 48 wèi which; what; yad 般若玄旨斯之謂歟
88 48 wèi to say; iti 般若玄旨斯之謂歟
89 46 color 是色
90 46 form; matter 是色
91 46 shǎi dice 是色
92 46 Kangxi radical 139 是色
93 46 countenance 是色
94 46 scene; sight 是色
95 46 feminine charm; female beauty 是色
96 46 kind; type 是色
97 46 quality 是色
98 46 to be angry 是色
99 46 to seek; to search for 是色
100 46 lust; sexual desire 是色
101 46 form; rupa 是色
102 44 shì is; are; am; to be 是知詮
103 44 shì is exactly 是知詮
104 44 shì is suitable; is in contrast 是知詮
105 44 shì this; that; those 是知詮
106 44 shì really; certainly 是知詮
107 44 shì correct; yes; affirmative 是知詮
108 44 shì true 是知詮
109 44 shì is; has; exists 是知詮
110 44 shì used between repetitions of a word 是知詮
111 44 shì a matter; an affair 是知詮
112 44 shì Shi 是知詮
113 44 shì is; bhū 是知詮
114 44 shì this; idam 是知詮
115 43 so as to; in order to 夫以
116 43 to use; to regard as 夫以
117 43 to use; to grasp 夫以
118 43 according to 夫以
119 43 because of 夫以
120 43 on a certain date 夫以
121 43 and; as well as 夫以
122 43 to rely on 夫以
123 43 to regard 夫以
124 43 to be able to 夫以
125 43 to order; to command 夫以
126 43 further; moreover 夫以
127 43 used after a verb 夫以
128 43 very 夫以
129 43 already 夫以
130 43 increasingly 夫以
131 43 a reason; a cause 夫以
132 43 Israel 夫以
133 43 Yi 夫以
134 43 use; yogena 夫以
135 43 zhī him; her; them; that 不空之空空而
136 43 zhī used between a modifier and a word to form a word group 不空之空空而
137 43 zhī to go 不空之空空而
138 43 zhī this; that 不空之空空而
139 43 zhī genetive marker 不空之空空而
140 43 zhī it 不空之空空而
141 43 zhī in 不空之空空而
142 43 zhī all 不空之空空而
143 43 zhī and 不空之空空而
144 43 zhī however 不空之空空而
145 43 zhī if 不空之空空而
146 43 zhī then 不空之空空而
147 43 zhī to arrive; to go 不空之空空而
148 43 zhī is 不空之空空而
149 43 zhī to use 不空之空空而
150 43 zhī Zhi 不空之空空而
151 41 promptly; right away; immediately 即有
152 41 to be near by; to be close to 即有
153 41 at that time 即有
154 41 to be exactly the same as; to be thus 即有
155 41 supposed; so-called 即有
156 41 if; but 即有
157 41 to arrive at; to ascend 即有
158 41 then; following 即有
159 41 so; just so; eva 即有
160 41 sān three 三宗趣
161 41 sān third 三宗趣
162 41 sān more than two 三宗趣
163 41 sān very few 三宗趣
164 41 sān repeatedly 三宗趣
165 41 sān San 三宗趣
166 41 sān three; tri 三宗趣
167 41 sān sa 三宗趣
168 41 sān three kinds; trividha 三宗趣
169 35 yǒu is; are; to exist 真空未甞不有
170 35 yǒu to have; to possess 真空未甞不有
171 35 yǒu indicates an estimate 真空未甞不有
172 35 yǒu indicates a large quantity 真空未甞不有
173 35 yǒu indicates an affirmative response 真空未甞不有
174 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 真空未甞不有
175 35 yǒu used to compare two things 真空未甞不有
176 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 真空未甞不有
177 35 yǒu used before the names of dynasties 真空未甞不有
178 35 yǒu a certain thing; what exists 真空未甞不有
179 35 yǒu multiple of ten and ... 真空未甞不有
180 35 yǒu abundant 真空未甞不有
181 35 yǒu purposeful 真空未甞不有
182 35 yǒu You 真空未甞不有
183 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 真空未甞不有
184 35 yǒu becoming; bhava 真空未甞不有
185 30 one 理盡一十四行
186 30 Kangxi radical 1 理盡一十四行
187 30 as soon as; all at once 理盡一十四行
188 30 pure; concentrated 理盡一十四行
189 30 whole; all 理盡一十四行
190 30 first 理盡一十四行
191 30 the same 理盡一十四行
192 30 each 理盡一十四行
193 30 certain 理盡一十四行
194 30 throughout 理盡一十四行
195 30 used in between a reduplicated verb 理盡一十四行
196 30 sole; single 理盡一十四行
197 30 a very small amount 理盡一十四行
198 30 Yi 理盡一十四行
199 30 other 理盡一十四行
200 30 to unify 理盡一十四行
201 30 accidentally; coincidentally 理盡一十四行
202 30 abruptly; suddenly 理盡一十四行
203 30 or 理盡一十四行
204 30 one; eka 理盡一十四行
205 30 shì to release; to set free 將釋此經五門分別
206 30 shì to explain; to interpret 將釋此經五門分別
207 30 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋此經五門分別
208 30 shì to give up; to abandon 將釋此經五門分別
209 30 shì to put down 將釋此經五門分別
210 30 shì to resolve 將釋此經五門分別
211 30 shì to melt 將釋此經五門分別
212 30 shì Śākyamuni 將釋此經五門分別
213 30 shì Buddhism 將釋此經五門分別
214 30 shì Śākya; Shakya 將釋此經五門分別
215 30 pleased; glad 將釋此經五門分別
216 30 shì explain 將釋此經五門分別
217 30 shì Śakra; Indra 將釋此經五門分別
218 29 děng et cetera; and so on 謂般若等
219 29 děng to wait 謂般若等
220 29 děng degree; kind 謂般若等
221 29 děng plural 謂般若等
222 29 děng to be equal 謂般若等
223 29 děng degree; level 謂般若等
224 29 děng to compare 謂般若等
225 29 děng same; equal; sama 謂般若等
226 29 yún cloud 依大智度論云
227 29 yún Yunnan 依大智度論云
228 29 yún Yun 依大智度論云
229 29 yún to say 依大智度論云
230 29 yún to have 依大智度論云
231 29 yún a particle with no meaning 依大智度論云
232 29 yún in this way 依大智度論云
233 29 yún cloud; megha 依大智度論云
234 29 yún to say; iti 依大智度論云
235 26 wèi for; to 神鑒為體
236 26 wèi because of 神鑒為體
237 26 wéi to act as; to serve 神鑒為體
238 26 wéi to change into; to become 神鑒為體
239 26 wéi to be; is 神鑒為體
240 26 wéi to do 神鑒為體
241 26 wèi for 神鑒為體
242 26 wèi because of; for; to 神鑒為體
243 26 wèi to 神鑒為體
244 26 wéi in a passive construction 神鑒為體
245 26 wéi forming a rehetorical question 神鑒為體
246 26 wéi forming an adverb 神鑒為體
247 26 wéi to add emphasis 神鑒為體
248 26 wèi to support; to help 神鑒為體
249 26 wéi to govern 神鑒為體
250 26 wèi to be; bhū 神鑒為體
251 25 not; no 真空未甞不有
252 25 expresses that a certain condition cannot be acheived 真空未甞不有
253 25 as a correlative 真空未甞不有
254 25 no (answering a question) 真空未甞不有
255 25 forms a negative adjective from a noun 真空未甞不有
256 25 at the end of a sentence to form a question 真空未甞不有
257 25 to form a yes or no question 真空未甞不有
258 25 infix potential marker 真空未甞不有
259 25 no; na 真空未甞不有
260 25 qián front 三就前法中有體用分二
261 25 qián former; the past 三就前法中有體用分二
262 25 qián to go forward 三就前法中有體用分二
263 25 qián preceding 三就前法中有體用分二
264 25 qián before; earlier; prior 三就前法中有體用分二
265 25 qián to appear before 三就前法中有體用分二
266 25 qián future 三就前法中有體用分二
267 25 qián top; first 三就前法中有體用分二
268 25 qián battlefront 三就前法中有體用分二
269 25 qián pre- 三就前法中有體用分二
270 25 qián before; former; pūrva 三就前法中有體用分二
271 25 qián facing; mukha 三就前法中有體用分二
272 24 真空 zhēnkōng a vacuum 真空未甞不有
273 24 真空 zhēnkōng true emptiness 真空未甞不有
274 24 真空 zhēnkōng Zhen Kong 真空未甞不有
275 22 míng measure word for people 立名
276 22 míng fame; renown; reputation 立名
277 22 míng a name; personal name; designation 立名
278 22 míng rank; position 立名
279 22 míng an excuse 立名
280 22 míng life 立名
281 22 míng to name; to call 立名
282 22 míng to express; to describe 立名
283 22 míng to be called; to have the name 立名
284 22 míng to own; to possess 立名
285 22 míng famous; renowned 立名
286 22 míng moral 立名
287 22 míng name; naman 立名
288 22 míng fame; renown; yasas 立名
289 22 meaning; sense 是所詮之義
290 22 justice; right action; righteousness 是所詮之義
291 22 artificial; man-made; fake 是所詮之義
292 22 chivalry; generosity 是所詮之義
293 22 just; righteous 是所詮之義
294 22 adopted 是所詮之義
295 22 a relationship 是所詮之義
296 22 volunteer 是所詮之義
297 22 something suitable 是所詮之義
298 22 a martyr 是所詮之義
299 22 a law 是所詮之義
300 22 Yi 是所詮之義
301 22 Righteousness 是所詮之義
302 22 aim; artha 是所詮之義
303 22 de potential marker 非無因緣非少因緣令得振動
304 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 非無因緣非少因緣令得振動
305 22 děi must; ought to 非無因緣非少因緣令得振動
306 22 děi to want to; to need to 非無因緣非少因緣令得振動
307 22 děi must; ought to 非無因緣非少因緣令得振動
308 22 de 非無因緣非少因緣令得振動
309 22 de infix potential marker 非無因緣非少因緣令得振動
310 22 to result in 非無因緣非少因緣令得振動
311 22 to be proper; to fit; to suit 非無因緣非少因緣令得振動
312 22 to be satisfied 非無因緣非少因緣令得振動
313 22 to be finished 非無因緣非少因緣令得振動
314 22 de result of degree 非無因緣非少因緣令得振動
315 22 de marks completion of an action 非無因緣非少因緣令得振動
316 22 děi satisfying 非無因緣非少因緣令得振動
317 22 to contract 非無因緣非少因緣令得振動
318 22 marks permission or possibility 非無因緣非少因緣令得振動
319 22 expressing frustration 非無因緣非少因緣令得振動
320 22 to hear 非無因緣非少因緣令得振動
321 22 to have; there is 非無因緣非少因緣令得振動
322 22 marks time passed 非無因緣非少因緣令得振動
323 22 obtain; attain; prāpta 非無因緣非少因緣令得振動
324 21 chū at first; at the beginning; initially 初教興者
325 21 chū used to prefix numbers 初教興者
326 21 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初教興者
327 21 chū just now 初教興者
328 21 chū thereupon 初教興者
329 21 chū an intensifying adverb 初教興者
330 21 chū rudimentary; elementary 初教興者
331 21 chū original 初教興者
332 21 chū foremost, first; prathama 初教興者
333 21 míng bright; luminous; brilliant 即空以明於有
334 21 míng Ming 即空以明於有
335 21 míng Ming Dynasty 即空以明於有
336 21 míng obvious; explicit; clear 即空以明於有
337 21 míng intelligent; clever; perceptive 即空以明於有
338 21 míng to illuminate; to shine 即空以明於有
339 21 míng consecrated 即空以明於有
340 21 míng to understand; to comprehend 即空以明於有
341 21 míng to explain; to clarify 即空以明於有
342 21 míng Souther Ming; Later Ming 即空以明於有
343 21 míng the world; the human world; the world of the living 即空以明於有
344 21 míng eyesight; vision 即空以明於有
345 21 míng a god; a spirit 即空以明於有
346 21 míng fame; renown 即空以明於有
347 21 míng open; public 即空以明於有
348 21 míng clear 即空以明於有
349 21 míng to become proficient 即空以明於有
350 21 míng to be proficient 即空以明於有
351 21 míng virtuous 即空以明於有
352 21 míng open and honest 即空以明於有
353 21 míng clean; neat 即空以明於有
354 21 míng remarkable; outstanding; notable 即空以明於有
355 21 míng next; afterwards 即空以明於有
356 21 míng positive 即空以明於有
357 21 míng Clear 即空以明於有
358 21 míng wisdom; knowledge; vidyā 即空以明於有
359 21 in; at 冲漠隔於筌罤
360 21 in; at 冲漠隔於筌罤
361 21 in; at; to; from 冲漠隔於筌罤
362 21 to go; to 冲漠隔於筌罤
363 21 to rely on; to depend on 冲漠隔於筌罤
364 21 to go to; to arrive at 冲漠隔於筌罤
365 21 from 冲漠隔於筌罤
366 21 give 冲漠隔於筌罤
367 21 oppposing 冲漠隔於筌罤
368 21 and 冲漠隔於筌罤
369 21 compared to 冲漠隔於筌罤
370 21 by 冲漠隔於筌罤
371 21 and; as well as 冲漠隔於筌罤
372 21 for 冲漠隔於筌罤
373 21 Yu 冲漠隔於筌罤
374 21 a crow 冲漠隔於筌罤
375 21 whew; wow 冲漠隔於筌罤
376 21 near to; antike 冲漠隔於筌罤
377 20 jīn today; present; now 今簡淺異深
378 20 jīn Jin 今簡淺異深
379 20 jīn modern 今簡淺異深
380 20 jīn now; adhunā 今簡淺異深
381 20 that; those 略說此十具收彼意
382 20 another; the other 略說此十具收彼意
383 20 that; tad 略說此十具收彼意
384 19 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 妙所歸
385 19 suǒ an office; an institute 妙所歸
386 19 suǒ introduces a relative clause 妙所歸
387 19 suǒ it 妙所歸
388 19 suǒ if; supposing 妙所歸
389 19 suǒ a few; various; some 妙所歸
390 19 suǒ a place; a location 妙所歸
391 19 suǒ indicates a passive voice 妙所歸
392 19 suǒ that which 妙所歸
393 19 suǒ an ordinal number 妙所歸
394 19 suǒ meaning 妙所歸
395 19 suǒ garrison 妙所歸
396 19 suǒ place; pradeśa 妙所歸
397 19 suǒ that which; yad 妙所歸
398 19 hòu after; later 然先總後別
399 19 hòu empress; queen 然先總後別
400 19 hòu sovereign 然先總後別
401 19 hòu behind 然先總後別
402 19 hòu the god of the earth 然先總後別
403 19 hòu late; later 然先總後別
404 19 hòu arriving late 然先總後別
405 19 hòu offspring; descendents 然先總後別
406 19 hòu to fall behind; to lag 然先總後別
407 19 hòu behind; back 然先總後別
408 19 hòu then 然先總後別
409 19 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 然先總後別
410 19 hòu Hou 然先總後別
411 19 hòu after; behind 然先總後別
412 19 hòu following 然先總後別
413 19 hòu to be delayed 然先總後別
414 19 hòu to abandon; to discard 然先總後別
415 19 hòu feudal lords 然先總後別
416 19 hòu Hou 然先總後別
417 19 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 然先總後別
418 19 hòu rear; paścāt 然先總後別
419 19 hòu later; paścima 然先總後別
420 19 fēi not; non-; un- 非斷
421 19 fēi Kangxi radical 175 非斷
422 19 fēi wrong; bad; untruthful 非斷
423 19 fēi different 非斷
424 19 fēi to not be; to not have 非斷
425 19 fēi to violate; to be contrary to 非斷
426 19 fēi Africa 非斷
427 19 fēi to slander 非斷
428 19 fěi to avoid 非斷
429 19 fēi must 非斷
430 19 fēi an error 非斷
431 19 fēi a problem; a question 非斷
432 19 fēi evil 非斷
433 19 fēi besides; except; unless 非斷
434 19 also; too 別亦有三
435 19 but 別亦有三
436 19 this; he; she 別亦有三
437 19 although; even though 別亦有三
438 19 already 別亦有三
439 19 particle with no meaning 別亦有三
440 19 Yi 別亦有三
441 19 故云 gùyún that's why it is called... 故云行深般
442 19 jiù right away 從法就喻詮旨為目
443 19 jiù to approach; to move towards; to come towards 從法就喻詮旨為目
444 19 jiù with regard to; concerning; to follow 從法就喻詮旨為目
445 19 jiù to assume 從法就喻詮旨為目
446 19 jiù to receive; to suffer 從法就喻詮旨為目
447 19 jiù to undergo; to undertake; to engage in 從法就喻詮旨為目
448 19 jiù precisely; exactly 從法就喻詮旨為目
449 19 jiù namely 從法就喻詮旨為目
450 19 jiù to suit; to accommodate oneself to 從法就喻詮旨為目
451 19 jiù only; just 從法就喻詮旨為目
452 19 jiù to accomplish 從法就喻詮旨為目
453 19 jiù to go with 從法就喻詮旨為目
454 19 jiù already 從法就喻詮旨為目
455 19 jiù as much as 從法就喻詮旨為目
456 19 jiù to begin with; as expected 從法就喻詮旨為目
457 19 jiù even if 從法就喻詮旨為目
458 19 jiù to die 從法就喻詮旨為目
459 19 jiù for instance; namely; yathā 從法就喻詮旨為目
460 18 lìng to make; to cause to be; to lead 非無因緣非少因緣令得振動
461 18 lìng to issue a command 非無因緣非少因緣令得振動
462 18 lìng rules of behavior; customs 非無因緣非少因緣令得振動
463 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 非無因緣非少因緣令得振動
464 18 lìng a season 非無因緣非少因緣令得振動
465 18 lìng respected; good reputation 非無因緣非少因緣令得振動
466 18 lìng good 非無因緣非少因緣令得振動
467 18 lìng pretentious 非無因緣非少因緣令得振動
468 18 lìng a transcending state of existence 非無因緣非少因緣令得振動
469 18 lìng a commander 非無因緣非少因緣令得振動
470 18 lìng a commanding quality; an impressive character 非無因緣非少因緣令得振動
471 18 lìng lyrics 非無因緣非少因緣令得振動
472 18 lìng Ling 非無因緣非少因緣令得振動
473 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 非無因緣非少因緣令得振動
474 18 xíng to walk 理盡一十四行
475 18 xíng capable; competent 理盡一十四行
476 18 háng profession 理盡一十四行
477 18 háng line; row 理盡一十四行
478 18 xíng Kangxi radical 144 理盡一十四行
479 18 xíng to travel 理盡一十四行
480 18 xìng actions; conduct 理盡一十四行
481 18 xíng to do; to act; to practice 理盡一十四行
482 18 xíng all right; OK; okay 理盡一十四行
483 18 háng horizontal line 理盡一十四行
484 18 héng virtuous deeds 理盡一十四行
485 18 hàng a line of trees 理盡一十四行
486 18 hàng bold; steadfast 理盡一十四行
487 18 xíng to move 理盡一十四行
488 18 xíng to put into effect; to implement 理盡一十四行
489 18 xíng travel 理盡一十四行
490 18 xíng to circulate 理盡一十四行
491 18 xíng running script; running script 理盡一十四行
492 18 xíng temporary 理盡一十四行
493 18 xíng soon 理盡一十四行
494 18 háng rank; order 理盡一十四行
495 18 háng a business; a shop 理盡一十四行
496 18 xíng to depart; to leave 理盡一十四行
497 18 xíng to experience 理盡一十四行
498 18 xíng path; way 理盡一十四行
499 18 xíng xing; ballad 理盡一十四行
500 18 xíng a round [of drinks] 理盡一十四行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
form; rupa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
般若波罗蜜多心经 般若波羅蜜多心經 98
  1. The Heart Sutra
  2. Prajñāpāramitā Heart Sūtra; Prajñāpāramitāhṛdayasūtra
般若波罗蜜多心经略疏 般若波羅蜜多心經略疏 98 A Brief Commentary on the Heart Sutra; Boreluomiduo Xinjing Lue Shu
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
都尉 100 Commander-in-Chief
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
空也 107 Kūya
礼部 禮部 108 Ministry of (Confucian) Rites
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
秘书少监 祕書少監 109 Vice Director of Library
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
舍利子 115 Sariputta
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释智 釋智 115 Shi Zhi
四明 115 Si Ming
文中 119 Bunchū
五境 119 the objects of the five senses
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
小乘 120 Hinayana
荥阳 滎陽 88 Xingyang
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 183.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不常 98 not permanent
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度一切苦厄 100 Overcome All Sufferings
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
恶因 惡因 195 an evil cause
二边 二邊 195 two extremes
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二严 二嚴 195 two adornments
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观行 觀行 103 contemplation and action
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果德 103 fruit of merit
化城 104 manifested city; illusory city
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
境智 106 objective world and subjective mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
俱空 106 both self and all things are empty
空不异色 空不異色 107 emptiness no different from form
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 emptiness is form
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
理实 理實 108 truth
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙行 109 a profound act
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能除一切苦 110 able to dispel all suffering
能破 110 refutation
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人空 114 empty of a permanent ego
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如量智 114 discriminative wisdom
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三科 115 three categories
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三性 115 the three natures; trisvabhava
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆诃 薩婆訶 115 svaha; hail
色不异空 色不異空 115 form is no different from emptiness
色即是空 115 form is emptiness
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实教 實教 115 real teaching
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
是诸法空相 是諸法空相 115 this is the emptiness of all dharmas
十八界 115 eighteen realms
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受想 115 sensation and perception
四德 115 the four virtues
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所行 115 actions; practice
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄法 119 delusion
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无无明亦无无明尽 無無明亦無無明盡 119 no ignorance nor end of ignorance
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五蕴皆空 五蘊皆空 119 the five skandhas are all empty of inherent existence
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
性空 120 inherently empty; empty in nature
玄旨 120 a profound concept
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
意处 意處 121 mental basis of cognition
因位 121 causative stage; causative position
一切法得成 121 all is possible
一切苦 121 all difficulty
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
远离颠倒梦想 遠離顛倒夢想 121 escaping upside-down, dream-like thinking
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
照见 照見 122 to look down upon
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正观 正觀 122 right observation
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正说 正說 122 proper teaching
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自度 122 self-salvation
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature