Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, Scroll 54

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 163 shū to remove obstructions
2 163 shū careless; lax; neglectful
3 163 shū commentary
4 163 shū a memorial to the emperor
5 163 shū sparse; thin; few
6 163 shū unfriendly; distant; unfamiliar
7 163 shū coarse
8 163 shū to describe point by point
9 163 shū to annotate; to explicate
10 163 shū to carve
11 163 shū to dredge
12 163 shū to grant; to bestow
13 163 shū to retreat; to withdraw
14 163 shū coarse cloth
15 163 shū brown rice; unpolished rice
16 163 shū vegetable
17 163 shū Shu
18 163 shū commentary; vṛtti
19 155 xià bottom 後一望上顯同下
20 155 xià to fall; to drop; to go down; to descend 後一望上顯同下
21 155 xià to announce 後一望上顯同下
22 155 xià to do 後一望上顯同下
23 155 xià to withdraw; to leave; to exit 後一望上顯同下
24 155 xià the lower class; a member of the lower class 後一望上顯同下
25 155 xià inside 後一望上顯同下
26 155 xià an aspect 後一望上顯同下
27 155 xià a certain time 後一望上顯同下
28 155 xià to capture; to take 後一望上顯同下
29 155 xià to put in 後一望上顯同下
30 155 xià to enter 後一望上顯同下
31 155 xià to eliminate; to remove; to get off 後一望上顯同下
32 155 xià to finish work or school 後一望上顯同下
33 155 xià to go 後一望上顯同下
34 155 xià to scorn; to look down on 後一望上顯同下
35 155 xià to modestly decline 後一望上顯同下
36 155 xià to produce 後一望上顯同下
37 155 xià to stay at; to lodge at 後一望上顯同下
38 155 xià to decide 後一望上顯同下
39 155 xià to be less than 後一望上顯同下
40 155 xià humble; lowly 後一望上顯同下
41 155 xià below; adhara 後一望上顯同下
42 155 xià lower; inferior; hina 後一望上顯同下
43 134 èr two 二意
44 134 èr Kangxi radical 7 二意
45 134 èr second 二意
46 134 èr twice; double; di- 二意
47 134 èr more than one kind 二意
48 134 èr two; dvā; dvi 二意
49 134 èr both; dvaya 二意
50 130 zhě ca 言滿種智者
51 124 shì to release; to set free 釋一切智智字
52 124 shì to explain; to interpret 釋一切智智字
53 124 shì to remove; to dispell; to clear up 釋一切智智字
54 124 shì to give up; to abandon 釋一切智智字
55 124 shì to put down 釋一切智智字
56 124 shì to resolve 釋一切智智字
57 124 shì to melt 釋一切智智字
58 124 shì Śākyamuni 釋一切智智字
59 124 shì Buddhism 釋一切智智字
60 124 shì Śākya; Shakya 釋一切智智字
61 124 pleased; glad 釋一切智智字
62 124 shì explain 釋一切智智字
63 124 shì Śakra; Indra 釋一切智智字
64 116 wéi to act as; to serve 約為緣助故得言
65 116 wéi to change into; to become 約為緣助故得言
66 116 wéi to be; is 約為緣助故得言
67 116 wéi to do 約為緣助故得言
68 116 wèi to support; to help 約為緣助故得言
69 116 wéi to govern 約為緣助故得言
70 116 wèi to be; bhū 約為緣助故得言
71 112 yún cloud 故論云
72 112 yún Yunnan 故論云
73 112 yún Yun 故論云
74 112 yún to say 故論云
75 112 yún to have 故論云
76 112 yún cloud; megha 故論云
77 112 yún to say; iti 故論云
78 108 lùn to comment; to discuss 二依論經
79 108 lùn a theory; a doctrine 二依論經
80 108 lùn to evaluate 二依論經
81 108 lùn opinion; speech; statement 二依論經
82 108 lùn to convict 二依論經
83 108 lùn to edit; to compile 二依論經
84 108 lùn a treatise; sastra 二依論經
85 108 lùn discussion 二依論經
86 108 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 都無言說
87 108 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 都無言說
88 108 shuì to persuade 都無言說
89 108 shuō to teach; to recite; to explain 都無言說
90 108 shuō a doctrine; a theory 都無言說
91 108 shuō to claim; to assert 都無言說
92 108 shuō allocution 都無言說
93 108 shuō to criticize; to scold 都無言說
94 108 shuō to indicate; to refer to 都無言說
95 108 shuō speach; vāda 都無言說
96 108 shuō to speak; bhāṣate 都無言說
97 108 shuō to instruct 都無言說
98 108 to be near by; to be close to
99 108 at that time
100 108 to be exactly the same as; to be thus
101 108 supposed; so-called
102 108 to arrive at; to ascend
103 96 sān three 勝前三皆顯二利滿故
104 96 sān third 勝前三皆顯二利滿故
105 96 sān more than two 勝前三皆顯二利滿故
106 96 sān very few 勝前三皆顯二利滿故
107 96 sān San 勝前三皆顯二利滿故
108 96 sān three; tri 勝前三皆顯二利滿故
109 96 sān sa 勝前三皆顯二利滿故
110 96 sān three kinds; trividha 勝前三皆顯二利滿故
111 91 to go; to 於佛德
112 91 to rely on; to depend on 於佛德
113 91 Yu 於佛德
114 91 a crow 於佛德
115 85 zhī to go 方堪說法故廣顯之
116 85 zhī to arrive; to go 方堪說法故廣顯之
117 85 zhī is 方堪說法故廣顯之
118 85 zhī to use 方堪說法故廣顯之
119 85 zhī Zhi 方堪說法故廣顯之
120 81 qǐng to ask; to inquire 下請分如身子三請
121 81 qíng circumstances; state of affairs; situation 下請分如身子三請
122 81 qǐng to beg; to entreat 下請分如身子三請
123 81 qǐng please 下請分如身子三請
124 81 qǐng to request 下請分如身子三請
125 81 qǐng to hire; to employ; to engage 下請分如身子三請
126 81 qǐng to make an appointment 下請分如身子三請
127 81 qǐng to greet 下請分如身子三請
128 81 qǐng to invite 下請分如身子三請
129 81 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 下請分如身子三請
130 69 yán to speak; to say; said 言滿種智者
131 69 yán language; talk; words; utterance; speech 言滿種智者
132 69 yán Kangxi radical 149 言滿種智者
133 69 yán phrase; sentence 言滿種智者
134 69 yán a word; a syllable 言滿種智者
135 69 yán a theory; a doctrine 言滿種智者
136 69 yán to regard as 言滿種智者
137 69 yán to act as 言滿種智者
138 69 yán word; vacana 言滿種智者
139 69 yán speak; vad 言滿種智者
140 68 zhōng middle 自力辨中下解妨問意云
141 68 zhōng medium; medium sized 自力辨中下解妨問意云
142 68 zhōng China 自力辨中下解妨問意云
143 68 zhòng to hit the mark 自力辨中下解妨問意云
144 68 zhōng midday 自力辨中下解妨問意云
145 68 zhōng inside 自力辨中下解妨問意云
146 68 zhōng during 自力辨中下解妨問意云
147 68 zhōng Zhong 自力辨中下解妨問意云
148 68 zhōng intermediary 自力辨中下解妨問意云
149 68 zhōng half 自力辨中下解妨問意云
150 68 zhòng to reach; to attain 自力辨中下解妨問意云
151 68 zhòng to suffer; to infect 自力辨中下解妨問意云
152 68 zhòng to obtain 自力辨中下解妨問意云
153 68 zhòng to pass an exam 自力辨中下解妨問意云
154 68 zhōng middle 自力辨中下解妨問意云
155 68 hòu after; later 後一望上顯同下
156 68 hòu empress; queen 後一望上顯同下
157 68 hòu sovereign 後一望上顯同下
158 68 hòu the god of the earth 後一望上顯同下
159 68 hòu late; later 後一望上顯同下
160 68 hòu offspring; descendents 後一望上顯同下
161 68 hòu to fall behind; to lag 後一望上顯同下
162 68 hòu behind; back 後一望上顯同下
163 68 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後一望上顯同下
164 68 hòu Hou 後一望上顯同下
165 68 hòu after; behind 後一望上顯同下
166 68 hòu following 後一望上顯同下
167 68 hòu to be delayed 後一望上顯同下
168 68 hòu to abandon; to discard 後一望上顯同下
169 68 hòu feudal lords 後一望上顯同下
170 68 hòu Hou 後一望上顯同下
171 68 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後一望上顯同下
172 68 hòu rear; paścāt 後一望上顯同下
173 68 hòu later; paścima 後一望上顯同下
174 68 jīn today; present; now 今何意加
175 68 jīn Jin 今何意加
176 68 jīn modern 今何意加
177 68 jīn now; adhunā 今何意加
178 65 qián front 後後勝前前則無德不備
179 65 qián former; the past 後後勝前前則無德不備
180 65 qián to go forward 後後勝前前則無德不備
181 65 qián preceding 後後勝前前則無德不備
182 65 qián before; earlier; prior 後後勝前前則無德不備
183 65 qián to appear before 後後勝前前則無德不備
184 65 qián future 後後勝前前則無德不備
185 65 qián top; first 後後勝前前則無德不備
186 65 qián battlefront 後後勝前前則無德不備
187 65 qián before; former; pūrva 後後勝前前則無德不備
188 65 qián facing; mukha 後後勝前前則無德不備
189 63 zhì wisdom; knowledge; understanding 下智字是佛智慧
190 63 zhì care; prudence 下智字是佛智慧
191 63 zhì Zhi 下智字是佛智慧
192 63 zhì clever 下智字是佛智慧
193 63 zhì Wisdom 下智字是佛智慧
194 63 zhì jnana; knowing 下智字是佛智慧
195 60 idea 明第三盡此句顯意
196 60 Italy (abbreviation) 明第三盡此句顯意
197 60 a wish; a desire; intention 明第三盡此句顯意
198 60 mood; feeling 明第三盡此句顯意
199 60 will; willpower; determination 明第三盡此句顯意
200 60 bearing; spirit 明第三盡此句顯意
201 60 to think of; to long for; to miss 明第三盡此句顯意
202 60 to anticipate; to expect 明第三盡此句顯意
203 60 to doubt; to suspect 明第三盡此句顯意
204 60 meaning 明第三盡此句顯意
205 60 a suggestion; a hint 明第三盡此句顯意
206 60 an understanding; a point of view 明第三盡此句顯意
207 60 Yi 明第三盡此句顯意
208 60 manas; mind; mentation 明第三盡此句顯意
209 59 xiàng to observe; to assess 三就化相
210 59 xiàng appearance; portrait; picture 三就化相
211 59 xiàng countenance; personage; character; disposition 三就化相
212 59 xiàng to aid; to help 三就化相
213 59 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 三就化相
214 59 xiàng a sign; a mark; appearance 三就化相
215 59 xiāng alternately; in turn 三就化相
216 59 xiāng Xiang 三就化相
217 59 xiāng form substance 三就化相
218 59 xiāng to express 三就化相
219 59 xiàng to choose 三就化相
220 59 xiāng Xiang 三就化相
221 59 xiāng an ancient musical instrument 三就化相
222 59 xiāng the seventh lunar month 三就化相
223 59 xiāng to compare 三就化相
224 59 xiàng to divine 三就化相
225 59 xiàng to administer 三就化相
226 59 xiàng helper for a blind person 三就化相
227 59 xiāng rhythm [music] 三就化相
228 59 xiāng the upper frets of a pipa 三就化相
229 59 xiāng coralwood 三就化相
230 59 xiàng ministry 三就化相
231 59 xiàng to supplement; to enhance 三就化相
232 59 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 三就化相
233 59 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 三就化相
234 59 xiàng sign; mark; liṅga 三就化相
235 59 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 三就化相
236 59 xiǎn to show; to manifest; to display 後一望上顯同下
237 59 xiǎn Xian 後一望上顯同下
238 59 xiǎn evident; clear 後一望上顯同下
239 59 soil; ground; land 薩地盡皆清淨故者
240 59 floor 薩地盡皆清淨故者
241 59 the earth 薩地盡皆清淨故者
242 59 fields 薩地盡皆清淨故者
243 59 a place 薩地盡皆清淨故者
244 59 a situation; a position 薩地盡皆清淨故者
245 59 background 薩地盡皆清淨故者
246 59 terrain 薩地盡皆清淨故者
247 59 a territory; a region 薩地盡皆清淨故者
248 59 used after a distance measure 薩地盡皆清淨故者
249 59 coming from the same clan 薩地盡皆清淨故者
250 59 earth; pṛthivī 薩地盡皆清淨故者
251 59 stage; ground; level; bhumi 薩地盡皆清淨故者
252 57 sentence 明第三盡此句顯意
253 57 gōu to bend; to strike; to catch 明第三盡此句顯意
254 57 gōu to tease 明第三盡此句顯意
255 57 gōu to delineate 明第三盡此句顯意
256 57 gōu a young bud 明第三盡此句顯意
257 57 clause; phrase; line 明第三盡此句顯意
258 57 a musical phrase 明第三盡此句顯意
259 57 verse; pada; gāthā 明第三盡此句顯意
260 57 meaning; sense 無畏即無能勝義
261 57 justice; right action; righteousness 無畏即無能勝義
262 57 artificial; man-made; fake 無畏即無能勝義
263 57 chivalry; generosity 無畏即無能勝義
264 57 just; righteous 無畏即無能勝義
265 57 adopted 無畏即無能勝義
266 57 a relationship 無畏即無能勝義
267 57 volunteer 無畏即無能勝義
268 57 something suitable 無畏即無能勝義
269 57 a martyr 無畏即無能勝義
270 57 a law 無畏即無能勝義
271 57 Yi 無畏即無能勝義
272 57 Righteousness 無畏即無能勝義
273 57 aim; artha 無畏即無能勝義
274 57 wèi to call 答謂
275 57 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 答謂
276 57 wèi to speak to; to address 答謂
277 57 wèi to treat as; to regard as 答謂
278 57 wèi introducing a condition situation 答謂
279 57 wèi to speak to; to address 答謂
280 57 wèi to think 答謂
281 57 wèi for; is to be 答謂
282 57 wèi to make; to cause 答謂
283 57 wèi principle; reason 答謂
284 57 wèi Wei 答謂
285 55 yīn cause; reason 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
286 55 yīn to accord with 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
287 55 yīn to follow 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
288 55 yīn to rely on 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
289 55 yīn via; through 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
290 55 yīn to continue 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
291 55 yīn to receive 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
292 55 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
293 55 yīn to seize an opportunity 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
294 55 yīn to be like 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
295 55 yīn a standrd; a criterion 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
296 55 yīn cause; hetu 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
297 54 chū rudimentary; elementary 初句說能
298 54 chū original 初句說能
299 54 chū foremost, first; prathama 初句說能
300 54 néng can; able 能加則局所加則通
301 54 néng ability; capacity 能加則局所加則通
302 54 néng a mythical bear-like beast 能加則局所加則通
303 54 néng energy 能加則局所加則通
304 54 néng function; use 能加則局所加則通
305 54 néng talent 能加則局所加則通
306 54 néng expert at 能加則局所加則通
307 54 néng to be in harmony 能加則局所加則通
308 54 néng to tend to; to care for 能加則局所加則通
309 54 néng to reach; to arrive at 能加則局所加則通
310 54 néng to be able; śak 能加則局所加則通
311 54 néng skilful; pravīṇa 能加則局所加則通
312 53 to use; to grasp 疏以論意會經
313 53 to rely on 疏以論意會經
314 53 to regard 疏以論意會經
315 53 to be able to 疏以論意會經
316 53 to order; to command 疏以論意會經
317 53 used after a verb 疏以論意會經
318 53 a reason; a cause 疏以論意會經
319 53 Israel 疏以論意會經
320 53 Yi 疏以論意會經
321 53 use; yogena 疏以論意會經
322 53 míng fame; renown; reputation 此二無礙名一切種智
323 53 míng a name; personal name; designation 此二無礙名一切種智
324 53 míng rank; position 此二無礙名一切種智
325 53 míng an excuse 此二無礙名一切種智
326 53 míng life 此二無礙名一切種智
327 53 míng to name; to call 此二無礙名一切種智
328 53 míng to express; to describe 此二無礙名一切種智
329 53 míng to be called; to have the name 此二無礙名一切種智
330 53 míng to own; to possess 此二無礙名一切種智
331 53 míng famous; renowned 此二無礙名一切種智
332 53 míng moral 此二無礙名一切種智
333 53 míng name; naman 此二無礙名一切種智
334 53 míng fame; renown; yasas 此二無礙名一切種智
335 51 ya 意得智便說無礙即益口也
336 50 one 後一望上顯同下
337 50 Kangxi radical 1 後一望上顯同下
338 50 pure; concentrated 後一望上顯同下
339 50 first 後一望上顯同下
340 50 the same 後一望上顯同下
341 50 sole; single 後一望上顯同下
342 50 a very small amount 後一望上顯同下
343 50 Yi 後一望上顯同下
344 50 other 後一望上顯同下
345 50 to unify 後一望上顯同下
346 50 accidentally; coincidentally 後一望上顯同下
347 50 abruptly; suddenly 後一望上顯同下
348 50 one; eka 後一望上顯同下
349 49 Yi 說即與無有暫廢亦得名永
350 48 a human or animal body 就化體
351 48 form; style 就化體
352 48 a substance 就化體
353 48 a system 就化體
354 48 a font 就化體
355 48 grammatical aspect (of a verb) 就化體
356 48 to experience; to realize 就化體
357 48 ti 就化體
358 48 limbs of a human or animal body 就化體
359 48 to put oneself in another's shoes 就化體
360 48 a genre of writing 就化體
361 48 body; śarīra 就化體
362 48 śarīra; human body 就化體
363 48 ti; essence 就化體
364 48 entity; a constituent; an element 就化體
365 48 bié other 亦總亦別
366 48 bié special 亦總亦別
367 48 bié to leave 亦總亦別
368 48 bié to distinguish 亦總亦別
369 48 bié to pin 亦總亦別
370 48 bié to insert; to jam 亦總亦別
371 48 bié to turn 亦總亦別
372 48 bié Bie 亦總亦別
373 48 shàng top; a high position 後一望上顯同下
374 48 shang top; the position on or above something 後一望上顯同下
375 48 shàng to go up; to go forward 後一望上顯同下
376 48 shàng shang 後一望上顯同下
377 48 shàng previous; last 後一望上顯同下
378 48 shàng high; higher 後一望上顯同下
379 48 shàng advanced 後一望上顯同下
380 48 shàng a monarch; a sovereign 後一望上顯同下
381 48 shàng time 後一望上顯同下
382 48 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 後一望上顯同下
383 48 shàng far 後一望上顯同下
384 48 shàng big; as big as 後一望上顯同下
385 48 shàng abundant; plentiful 後一望上顯同下
386 48 shàng to report 後一望上顯同下
387 48 shàng to offer 後一望上顯同下
388 48 shàng to go on stage 後一望上顯同下
389 48 shàng to take office; to assume a post 後一望上顯同下
390 48 shàng to install; to erect 後一望上顯同下
391 48 shàng to suffer; to sustain 後一望上顯同下
392 48 shàng to burn 後一望上顯同下
393 48 shàng to remember 後一望上顯同下
394 48 shàng to add 後一望上顯同下
395 48 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 後一望上顯同下
396 48 shàng to meet 後一望上顯同下
397 48 shàng falling then rising (4th) tone 後一望上顯同下
398 48 shang used after a verb indicating a result 後一望上顯同下
399 48 shàng a musical note 後一望上顯同下
400 48 shàng higher, superior; uttara 後一望上顯同下
401 44 suǒ a few; various; some 二所加通三下解妨難謂有難云
402 44 suǒ a place; a location 二所加通三下解妨難謂有難云
403 44 suǒ indicates a passive voice 二所加通三下解妨難謂有難云
404 44 suǒ an ordinal number 二所加通三下解妨難謂有難云
405 44 suǒ meaning 二所加通三下解妨難謂有難云
406 44 suǒ garrison 二所加通三下解妨難謂有難云
407 44 suǒ place; pradeśa 二所加通三下解妨難謂有難云
408 43 infix potential marker 無時不說
409 43 jīng to go through; to experience 二依論經
410 43 jīng a sutra; a scripture 二依論經
411 43 jīng warp 二依論經
412 43 jīng longitude 二依論經
413 43 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 二依論經
414 43 jīng a woman's period 二依論經
415 43 jīng to bear; to endure 二依論經
416 43 jīng to hang; to die by hanging 二依論經
417 43 jīng classics 二依論經
418 43 jīng to be frugal; to save 二依論經
419 43 jīng a classic; a scripture; canon 二依論經
420 43 jīng a standard; a norm 二依論經
421 43 jīng a section of a Confucian work 二依論經
422 43 jīng to measure 二依論經
423 43 jīng human pulse 二依論經
424 43 jīng menstruation; a woman's period 二依論經
425 43 jīng sutra; discourse 二依論經
426 42 method; way 勝有作善法淨
427 42 France 勝有作善法淨
428 42 the law; rules; regulations 勝有作善法淨
429 42 the teachings of the Buddha; Dharma 勝有作善法淨
430 42 a standard; a norm 勝有作善法淨
431 42 an institution 勝有作善法淨
432 42 to emulate 勝有作善法淨
433 42 magic; a magic trick 勝有作善法淨
434 42 punishment 勝有作善法淨
435 42 Fa 勝有作善法淨
436 42 a precedent 勝有作善法淨
437 42 a classification of some kinds of Han texts 勝有作善法淨
438 42 relating to a ceremony or rite 勝有作善法淨
439 42 Dharma 勝有作善法淨
440 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 勝有作善法淨
441 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 勝有作善法淨
442 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 勝有作善法淨
443 42 quality; characteristic 勝有作善法淨
444 42 děng et cetera; and so on 常無常等而
445 42 děng to wait 常無常等而
446 42 děng to be equal 常無常等而
447 42 děng degree; level 常無常等而
448 42 děng to compare 常無常等而
449 42 děng same; equal; sama 常無常等而
450 41 Kangxi radical 71 如無作法淨
451 41 to not have; without 如無作法淨
452 41 mo 如無作法淨
453 41 to not have 如無作法淨
454 41 Wu 如無作法淨
455 41 mo 如無作法淨
456 40 four 於中有四
457 40 note a musical scale 於中有四
458 40 fourth 於中有四
459 40 Si 於中有四
460 40 four; catur 於中有四
461 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得一切智人智滿足故
462 37 děi to want to; to need to 得一切智人智滿足故
463 37 děi must; ought to 得一切智人智滿足故
464 37 de 得一切智人智滿足故
465 37 de infix potential marker 得一切智人智滿足故
466 37 to result in 得一切智人智滿足故
467 37 to be proper; to fit; to suit 得一切智人智滿足故
468 37 to be satisfied 得一切智人智滿足故
469 37 to be finished 得一切智人智滿足故
470 37 děi satisfying 得一切智人智滿足故
471 37 to contract 得一切智人智滿足故
472 37 to hear 得一切智人智滿足故
473 37 to have; there is 得一切智人智滿足故
474 37 marks time passed 得一切智人智滿足故
475 37 obtain; attain; prāpta 得一切智人智滿足故
476 37 zǒng general; total; overall; chief 他力總彰佛加
477 37 zǒng to sum up 他力總彰佛加
478 37 zǒng in general 他力總彰佛加
479 37 zǒng invariably 他力總彰佛加
480 37 zǒng to assemble together 他力總彰佛加
481 37 zōng to sew together; to suture 他力總彰佛加
482 37 zǒng to manage 他力總彰佛加
483 37 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 他力總彰佛加
484 37 zǒng all, whole; sādhāraṇa 他力總彰佛加
485 36 yóu Kangxi radical 102
486 36 yóu to follow along
487 36 yóu cause; reason
488 36 yóu You
489 34 jiā to add 他力總彰佛加
490 34 jiā to increase 他力總彰佛加
491 34 jiā to inflict [punishment] 他力總彰佛加
492 34 jiā to append 他力總彰佛加
493 34 jiā Jia 他力總彰佛加
494 34 jiā to wear 他力總彰佛加
495 34 jiā to be appointed [to a position]; to grant 他力總彰佛加
496 34 jiā to pass 他力總彰佛加
497 34 jiā to place above 他力總彰佛加
498 34 jiā to implement; to apply 他力總彰佛加
499 34 jiā to line up the disk and base of a divining board 他力總彰佛加
500 34 jiā to say falsely 他力總彰佛加

Frequencies of all Words

Top 1350

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 245 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故論云
2 245 old; ancient; former; past 故論云
3 245 reason; cause; purpose 故論云
4 245 to die 故論云
5 245 so; therefore; hence 故論云
6 245 original 故論云
7 245 accident; happening; instance 故論云
8 245 a friend; an acquaintance; friendship 故論云
9 245 something in the past 故論云
10 245 deceased; dead 故論云
11 245 still; yet 故論云
12 245 therefore; tasmāt 故論云
13 163 shū to remove obstructions
14 163 shū careless; lax; neglectful
15 163 shū commentary
16 163 shū a memorial to the emperor
17 163 shū sparse; thin; few
18 163 shū unfriendly; distant; unfamiliar
19 163 shū coarse
20 163 shū to describe point by point
21 163 shū to annotate; to explicate
22 163 shū to carve
23 163 shū to dredge
24 163 shū to grant; to bestow
25 163 shū to retreat; to withdraw
26 163 shū coarse cloth
27 163 shū brown rice; unpolished rice
28 163 shū vegetable
29 163 shū Shu
30 163 shū commentary; vṛtti
31 155 xià next 後一望上顯同下
32 155 xià bottom 後一望上顯同下
33 155 xià to fall; to drop; to go down; to descend 後一望上顯同下
34 155 xià measure word for time 後一望上顯同下
35 155 xià expresses completion of an action 後一望上顯同下
36 155 xià to announce 後一望上顯同下
37 155 xià to do 後一望上顯同下
38 155 xià to withdraw; to leave; to exit 後一望上顯同下
39 155 xià under; below 後一望上顯同下
40 155 xià the lower class; a member of the lower class 後一望上顯同下
41 155 xià inside 後一望上顯同下
42 155 xià an aspect 後一望上顯同下
43 155 xià a certain time 後一望上顯同下
44 155 xià a time; an instance 後一望上顯同下
45 155 xià to capture; to take 後一望上顯同下
46 155 xià to put in 後一望上顯同下
47 155 xià to enter 後一望上顯同下
48 155 xià to eliminate; to remove; to get off 後一望上顯同下
49 155 xià to finish work or school 後一望上顯同下
50 155 xià to go 後一望上顯同下
51 155 xià to scorn; to look down on 後一望上顯同下
52 155 xià to modestly decline 後一望上顯同下
53 155 xià to produce 後一望上顯同下
54 155 xià to stay at; to lodge at 後一望上顯同下
55 155 xià to decide 後一望上顯同下
56 155 xià to be less than 後一望上顯同下
57 155 xià humble; lowly 後一望上顯同下
58 155 xià below; adhara 後一望上顯同下
59 155 xià lower; inferior; hina 後一望上顯同下
60 136 this; these 明第三盡此句顯意
61 136 in this way 明第三盡此句顯意
62 136 otherwise; but; however; so 明第三盡此句顯意
63 136 at this time; now; here 明第三盡此句顯意
64 136 this; here; etad 明第三盡此句顯意
65 134 èr two 二意
66 134 èr Kangxi radical 7 二意
67 134 èr second 二意
68 134 èr twice; double; di- 二意
69 134 èr another; the other 二意
70 134 èr more than one kind 二意
71 134 èr two; dvā; dvi 二意
72 134 èr both; dvaya 二意
73 130 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言滿種智者
74 130 zhě that 言滿種智者
75 130 zhě nominalizing function word 言滿種智者
76 130 zhě used to mark a definition 言滿種智者
77 130 zhě used to mark a pause 言滿種智者
78 130 zhě topic marker; that; it 言滿種智者
79 130 zhuó according to 言滿種智者
80 130 zhě ca 言滿種智者
81 124 shì to release; to set free 釋一切智智字
82 124 shì to explain; to interpret 釋一切智智字
83 124 shì to remove; to dispell; to clear up 釋一切智智字
84 124 shì to give up; to abandon 釋一切智智字
85 124 shì to put down 釋一切智智字
86 124 shì to resolve 釋一切智智字
87 124 shì to melt 釋一切智智字
88 124 shì Śākyamuni 釋一切智智字
89 124 shì Buddhism 釋一切智智字
90 124 shì Śākya; Shakya 釋一切智智字
91 124 pleased; glad 釋一切智智字
92 124 shì explain 釋一切智智字
93 124 shì Śakra; Indra 釋一切智智字
94 118 yǒu is; are; to exist 此有
95 118 yǒu to have; to possess 此有
96 118 yǒu indicates an estimate 此有
97 118 yǒu indicates a large quantity 此有
98 118 yǒu indicates an affirmative response 此有
99 118 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此有
100 118 yǒu used to compare two things 此有
101 118 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此有
102 118 yǒu used before the names of dynasties 此有
103 118 yǒu a certain thing; what exists 此有
104 118 yǒu multiple of ten and ... 此有
105 118 yǒu abundant 此有
106 118 yǒu purposeful 此有
107 118 yǒu You 此有
108 118 yǒu 1. existence; 2. becoming 此有
109 118 yǒu becoming; bhava 此有
110 116 wèi for; to 約為緣助故得言
111 116 wèi because of 約為緣助故得言
112 116 wéi to act as; to serve 約為緣助故得言
113 116 wéi to change into; to become 約為緣助故得言
114 116 wéi to be; is 約為緣助故得言
115 116 wéi to do 約為緣助故得言
116 116 wèi for 約為緣助故得言
117 116 wèi because of; for; to 約為緣助故得言
118 116 wèi to 約為緣助故得言
119 116 wéi in a passive construction 約為緣助故得言
120 116 wéi forming a rehetorical question 約為緣助故得言
121 116 wéi forming an adverb 約為緣助故得言
122 116 wéi to add emphasis 約為緣助故得言
123 116 wèi to support; to help 約為緣助故得言
124 116 wéi to govern 約為緣助故得言
125 116 wèi to be; bhū 約為緣助故得言
126 112 yún cloud 故論云
127 112 yún Yunnan 故論云
128 112 yún Yun 故論云
129 112 yún to say 故論云
130 112 yún to have 故論云
131 112 yún a particle with no meaning 故論云
132 112 yún in this way 故論云
133 112 yún cloud; megha 故論云
134 112 yún to say; iti 故論云
135 108 lùn to comment; to discuss 二依論經
136 108 lùn a theory; a doctrine 二依論經
137 108 lùn by the; per 二依論經
138 108 lùn to evaluate 二依論經
139 108 lùn opinion; speech; statement 二依論經
140 108 lùn to convict 二依論經
141 108 lùn to edit; to compile 二依論經
142 108 lùn a treatise; sastra 二依論經
143 108 lùn discussion 二依論經
144 108 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 都無言說
145 108 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 都無言說
146 108 shuì to persuade 都無言說
147 108 shuō to teach; to recite; to explain 都無言說
148 108 shuō a doctrine; a theory 都無言說
149 108 shuō to claim; to assert 都無言說
150 108 shuō allocution 都無言說
151 108 shuō to criticize; to scold 都無言說
152 108 shuō to indicate; to refer to 都無言說
153 108 shuō speach; vāda 都無言說
154 108 shuō to speak; bhāṣate 都無言說
155 108 shuō to instruct 都無言說
156 108 promptly; right away; immediately
157 108 to be near by; to be close to
158 108 at that time
159 108 to be exactly the same as; to be thus
160 108 supposed; so-called
161 108 if; but
162 108 to arrive at; to ascend
163 108 then; following
164 108 so; just so; eva
165 96 sān three 勝前三皆顯二利滿故
166 96 sān third 勝前三皆顯二利滿故
167 96 sān more than two 勝前三皆顯二利滿故
168 96 sān very few 勝前三皆顯二利滿故
169 96 sān repeatedly 勝前三皆顯二利滿故
170 96 sān San 勝前三皆顯二利滿故
171 96 sān three; tri 勝前三皆顯二利滿故
172 96 sān sa 勝前三皆顯二利滿故
173 96 sān three kinds; trividha 勝前三皆顯二利滿故
174 91 in; at 於佛德
175 91 in; at 於佛德
176 91 in; at; to; from 於佛德
177 91 to go; to 於佛德
178 91 to rely on; to depend on 於佛德
179 91 to go to; to arrive at 於佛德
180 91 from 於佛德
181 91 give 於佛德
182 91 oppposing 於佛德
183 91 and 於佛德
184 91 compared to 於佛德
185 91 by 於佛德
186 91 and; as well as 於佛德
187 91 for 於佛德
188 91 Yu 於佛德
189 91 a crow 於佛德
190 91 whew; wow 於佛德
191 91 near to; antike 於佛德
192 88 shì is; are; am; to be 是根本智
193 88 shì is exactly 是根本智
194 88 shì is suitable; is in contrast 是根本智
195 88 shì this; that; those 是根本智
196 88 shì really; certainly 是根本智
197 88 shì correct; yes; affirmative 是根本智
198 88 shì true 是根本智
199 88 shì is; has; exists 是根本智
200 88 shì used between repetitions of a word 是根本智
201 88 shì a matter; an affair 是根本智
202 88 shì Shi 是根本智
203 88 shì is; bhū 是根本智
204 88 shì this; idam 是根本智
205 85 zhī him; her; them; that 方堪說法故廣顯之
206 85 zhī used between a modifier and a word to form a word group 方堪說法故廣顯之
207 85 zhī to go 方堪說法故廣顯之
208 85 zhī this; that 方堪說法故廣顯之
209 85 zhī genetive marker 方堪說法故廣顯之
210 85 zhī it 方堪說法故廣顯之
211 85 zhī in 方堪說法故廣顯之
212 85 zhī all 方堪說法故廣顯之
213 85 zhī and 方堪說法故廣顯之
214 85 zhī however 方堪說法故廣顯之
215 85 zhī if 方堪說法故廣顯之
216 85 zhī then 方堪說法故廣顯之
217 85 zhī to arrive; to go 方堪說法故廣顯之
218 85 zhī is 方堪說法故廣顯之
219 85 zhī to use 方堪說法故廣顯之
220 85 zhī Zhi 方堪說法故廣顯之
221 81 qǐng to ask; to inquire 下請分如身子三請
222 81 qíng circumstances; state of affairs; situation 下請分如身子三請
223 81 qǐng to beg; to entreat 下請分如身子三請
224 81 qǐng please 下請分如身子三請
225 81 qǐng to request 下請分如身子三請
226 81 qǐng to hire; to employ; to engage 下請分如身子三請
227 81 qǐng to make an appointment 下請分如身子三請
228 81 qǐng to greet 下請分如身子三請
229 81 qǐng to invite 下請分如身子三請
230 81 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 下請分如身子三請
231 69 yán to speak; to say; said 言滿種智者
232 69 yán language; talk; words; utterance; speech 言滿種智者
233 69 yán Kangxi radical 149 言滿種智者
234 69 yán a particle with no meaning 言滿種智者
235 69 yán phrase; sentence 言滿種智者
236 69 yán a word; a syllable 言滿種智者
237 69 yán a theory; a doctrine 言滿種智者
238 69 yán to regard as 言滿種智者
239 69 yán to act as 言滿種智者
240 69 yán word; vacana 言滿種智者
241 69 yán speak; vad 言滿種智者
242 68 zhōng middle 自力辨中下解妨問意云
243 68 zhōng medium; medium sized 自力辨中下解妨問意云
244 68 zhōng China 自力辨中下解妨問意云
245 68 zhòng to hit the mark 自力辨中下解妨問意云
246 68 zhōng in; amongst 自力辨中下解妨問意云
247 68 zhōng midday 自力辨中下解妨問意云
248 68 zhōng inside 自力辨中下解妨問意云
249 68 zhōng during 自力辨中下解妨問意云
250 68 zhōng Zhong 自力辨中下解妨問意云
251 68 zhōng intermediary 自力辨中下解妨問意云
252 68 zhōng half 自力辨中下解妨問意云
253 68 zhōng just right; suitably 自力辨中下解妨問意云
254 68 zhōng while 自力辨中下解妨問意云
255 68 zhòng to reach; to attain 自力辨中下解妨問意云
256 68 zhòng to suffer; to infect 自力辨中下解妨問意云
257 68 zhòng to obtain 自力辨中下解妨問意云
258 68 zhòng to pass an exam 自力辨中下解妨問意云
259 68 zhōng middle 自力辨中下解妨問意云
260 68 hòu after; later 後一望上顯同下
261 68 hòu empress; queen 後一望上顯同下
262 68 hòu sovereign 後一望上顯同下
263 68 hòu behind 後一望上顯同下
264 68 hòu the god of the earth 後一望上顯同下
265 68 hòu late; later 後一望上顯同下
266 68 hòu arriving late 後一望上顯同下
267 68 hòu offspring; descendents 後一望上顯同下
268 68 hòu to fall behind; to lag 後一望上顯同下
269 68 hòu behind; back 後一望上顯同下
270 68 hòu then 後一望上顯同下
271 68 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後一望上顯同下
272 68 hòu Hou 後一望上顯同下
273 68 hòu after; behind 後一望上顯同下
274 68 hòu following 後一望上顯同下
275 68 hòu to be delayed 後一望上顯同下
276 68 hòu to abandon; to discard 後一望上顯同下
277 68 hòu feudal lords 後一望上顯同下
278 68 hòu Hou 後一望上顯同下
279 68 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後一望上顯同下
280 68 hòu rear; paścāt 後一望上顯同下
281 68 hòu later; paścima 後一望上顯同下
282 68 jīn today; present; now 今何意加
283 68 jīn Jin 今何意加
284 68 jīn modern 今何意加
285 68 jīn now; adhunā 今何意加
286 65 qián front 後後勝前前則無德不備
287 65 qián former; the past 後後勝前前則無德不備
288 65 qián to go forward 後後勝前前則無德不備
289 65 qián preceding 後後勝前前則無德不備
290 65 qián before; earlier; prior 後後勝前前則無德不備
291 65 qián to appear before 後後勝前前則無德不備
292 65 qián future 後後勝前前則無德不備
293 65 qián top; first 後後勝前前則無德不備
294 65 qián battlefront 後後勝前前則無德不備
295 65 qián pre- 後後勝前前則無德不備
296 65 qián before; former; pūrva 後後勝前前則無德不備
297 65 qián facing; mukha 後後勝前前則無德不備
298 63 zhì wisdom; knowledge; understanding 下智字是佛智慧
299 63 zhì care; prudence 下智字是佛智慧
300 63 zhì Zhi 下智字是佛智慧
301 63 zhì clever 下智字是佛智慧
302 63 zhì Wisdom 下智字是佛智慧
303 63 zhì jnana; knowing 下智字是佛智慧
304 60 idea 明第三盡此句顯意
305 60 Italy (abbreviation) 明第三盡此句顯意
306 60 a wish; a desire; intention 明第三盡此句顯意
307 60 mood; feeling 明第三盡此句顯意
308 60 will; willpower; determination 明第三盡此句顯意
309 60 bearing; spirit 明第三盡此句顯意
310 60 to think of; to long for; to miss 明第三盡此句顯意
311 60 to anticipate; to expect 明第三盡此句顯意
312 60 to doubt; to suspect 明第三盡此句顯意
313 60 meaning 明第三盡此句顯意
314 60 a suggestion; a hint 明第三盡此句顯意
315 60 an understanding; a point of view 明第三盡此句顯意
316 60 or 明第三盡此句顯意
317 60 Yi 明第三盡此句顯意
318 60 manas; mind; mentation 明第三盡此句顯意
319 59 xiāng each other; one another; mutually 三就化相
320 59 xiàng to observe; to assess 三就化相
321 59 xiàng appearance; portrait; picture 三就化相
322 59 xiàng countenance; personage; character; disposition 三就化相
323 59 xiàng to aid; to help 三就化相
324 59 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 三就化相
325 59 xiàng a sign; a mark; appearance 三就化相
326 59 xiāng alternately; in turn 三就化相
327 59 xiāng Xiang 三就化相
328 59 xiāng form substance 三就化相
329 59 xiāng to express 三就化相
330 59 xiàng to choose 三就化相
331 59 xiāng Xiang 三就化相
332 59 xiāng an ancient musical instrument 三就化相
333 59 xiāng the seventh lunar month 三就化相
334 59 xiāng to compare 三就化相
335 59 xiàng to divine 三就化相
336 59 xiàng to administer 三就化相
337 59 xiàng helper for a blind person 三就化相
338 59 xiāng rhythm [music] 三就化相
339 59 xiāng the upper frets of a pipa 三就化相
340 59 xiāng coralwood 三就化相
341 59 xiàng ministry 三就化相
342 59 xiàng to supplement; to enhance 三就化相
343 59 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 三就化相
344 59 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 三就化相
345 59 xiàng sign; mark; liṅga 三就化相
346 59 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 三就化相
347 59 xiǎn to show; to manifest; to display 後一望上顯同下
348 59 xiǎn Xian 後一望上顯同下
349 59 xiǎn evident; clear 後一望上顯同下
350 59 soil; ground; land 薩地盡皆清淨故者
351 59 de subordinate particle 薩地盡皆清淨故者
352 59 floor 薩地盡皆清淨故者
353 59 the earth 薩地盡皆清淨故者
354 59 fields 薩地盡皆清淨故者
355 59 a place 薩地盡皆清淨故者
356 59 a situation; a position 薩地盡皆清淨故者
357 59 background 薩地盡皆清淨故者
358 59 terrain 薩地盡皆清淨故者
359 59 a territory; a region 薩地盡皆清淨故者
360 59 used after a distance measure 薩地盡皆清淨故者
361 59 coming from the same clan 薩地盡皆清淨故者
362 59 earth; pṛthivī 薩地盡皆清淨故者
363 59 stage; ground; level; bhumi 薩地盡皆清淨故者
364 57 sentence 明第三盡此句顯意
365 57 measure word for phrases or lines of verse 明第三盡此句顯意
366 57 gōu to bend; to strike; to catch 明第三盡此句顯意
367 57 gōu to tease 明第三盡此句顯意
368 57 gōu to delineate 明第三盡此句顯意
369 57 gōu if 明第三盡此句顯意
370 57 gōu a young bud 明第三盡此句顯意
371 57 clause; phrase; line 明第三盡此句顯意
372 57 a musical phrase 明第三盡此句顯意
373 57 verse; pada; gāthā 明第三盡此句顯意
374 57 meaning; sense 無畏即無能勝義
375 57 justice; right action; righteousness 無畏即無能勝義
376 57 artificial; man-made; fake 無畏即無能勝義
377 57 chivalry; generosity 無畏即無能勝義
378 57 just; righteous 無畏即無能勝義
379 57 adopted 無畏即無能勝義
380 57 a relationship 無畏即無能勝義
381 57 volunteer 無畏即無能勝義
382 57 something suitable 無畏即無能勝義
383 57 a martyr 無畏即無能勝義
384 57 a law 無畏即無能勝義
385 57 Yi 無畏即無能勝義
386 57 Righteousness 無畏即無能勝義
387 57 aim; artha 無畏即無能勝義
388 57 wèi to call 答謂
389 57 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 答謂
390 57 wèi to speak to; to address 答謂
391 57 wèi to treat as; to regard as 答謂
392 57 wèi introducing a condition situation 答謂
393 57 wèi to speak to; to address 答謂
394 57 wèi to think 答謂
395 57 wèi for; is to be 答謂
396 57 wèi to make; to cause 答謂
397 57 wèi and 答謂
398 57 wèi principle; reason 答謂
399 57 wèi Wei 答謂
400 57 wèi which; what; yad 答謂
401 57 wèi to say; iti 答謂
402 55 yīn because 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
403 55 yīn cause; reason 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
404 55 yīn to accord with 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
405 55 yīn to follow 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
406 55 yīn to rely on 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
407 55 yīn via; through 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
408 55 yīn to continue 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
409 55 yīn to receive 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
410 55 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
411 55 yīn to seize an opportunity 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
412 55 yīn to be like 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
413 55 yīn from; because of 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
414 55 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
415 55 yīn a standrd; a criterion 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
416 55 yīn Cause 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
417 55 yīn cause; hetu 謂位極尊勝方顯剛藏從因至
418 54 chū at first; at the beginning; initially 初句說能
419 54 chū used to prefix numbers 初句說能
420 54 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初句說能
421 54 chū just now 初句說能
422 54 chū thereupon 初句說能
423 54 chū an intensifying adverb 初句說能
424 54 chū rudimentary; elementary 初句說能
425 54 chū original 初句說能
426 54 chū foremost, first; prathama 初句說能
427 54 néng can; able 能加則局所加則通
428 54 néng ability; capacity 能加則局所加則通
429 54 néng a mythical bear-like beast 能加則局所加則通
430 54 néng energy 能加則局所加則通
431 54 néng function; use 能加則局所加則通
432 54 néng may; should; permitted to 能加則局所加則通
433 54 néng talent 能加則局所加則通
434 54 néng expert at 能加則局所加則通
435 54 néng to be in harmony 能加則局所加則通
436 54 néng to tend to; to care for 能加則局所加則通
437 54 néng to reach; to arrive at 能加則局所加則通
438 54 néng as long as; only 能加則局所加則通
439 54 néng even if 能加則局所加則通
440 54 néng but 能加則局所加則通
441 54 néng in this way 能加則局所加則通
442 54 néng to be able; śak 能加則局所加則通
443 54 néng skilful; pravīṇa 能加則局所加則通
444 53 so as to; in order to 疏以論意會經
445 53 to use; to regard as 疏以論意會經
446 53 to use; to grasp 疏以論意會經
447 53 according to 疏以論意會經
448 53 because of 疏以論意會經
449 53 on a certain date 疏以論意會經
450 53 and; as well as 疏以論意會經
451 53 to rely on 疏以論意會經
452 53 to regard 疏以論意會經
453 53 to be able to 疏以論意會經
454 53 to order; to command 疏以論意會經
455 53 further; moreover 疏以論意會經
456 53 used after a verb 疏以論意會經
457 53 very 疏以論意會經
458 53 already 疏以論意會經
459 53 increasingly 疏以論意會經
460 53 a reason; a cause 疏以論意會經
461 53 Israel 疏以論意會經
462 53 Yi 疏以論意會經
463 53 use; yogena 疏以論意會經
464 53 míng measure word for people 此二無礙名一切種智
465 53 míng fame; renown; reputation 此二無礙名一切種智
466 53 míng a name; personal name; designation 此二無礙名一切種智
467 53 míng rank; position 此二無礙名一切種智
468 53 míng an excuse 此二無礙名一切種智
469 53 míng life 此二無礙名一切種智
470 53 míng to name; to call 此二無礙名一切種智
471 53 míng to express; to describe 此二無礙名一切種智
472 53 míng to be called; to have the name 此二無礙名一切種智
473 53 míng to own; to possess 此二無礙名一切種智
474 53 míng famous; renowned 此二無礙名一切種智
475 53 míng moral 此二無礙名一切種智
476 53 míng name; naman 此二無礙名一切種智
477 53 míng fame; renown; yasas 此二無礙名一切種智
478 51 also; too 意得智便說無礙即益口也
479 51 a final modal particle indicating certainy or decision 意得智便說無礙即益口也
480 51 either 意得智便說無礙即益口也
481 51 even 意得智便說無礙即益口也
482 51 used to soften the tone 意得智便說無礙即益口也
483 51 used for emphasis 意得智便說無礙即益口也
484 51 used to mark contrast 意得智便說無礙即益口也
485 51 used to mark compromise 意得智便說無礙即益口也
486 51 ya 意得智便說無礙即益口也
487 50 one 後一望上顯同下
488 50 Kangxi radical 1 後一望上顯同下
489 50 as soon as; all at once 後一望上顯同下
490 50 pure; concentrated 後一望上顯同下
491 50 whole; all 後一望上顯同下
492 50 first 後一望上顯同下
493 50 the same 後一望上顯同下
494 50 each 後一望上顯同下
495 50 certain 後一望上顯同下
496 50 throughout 後一望上顯同下
497 50 used in between a reduplicated verb 後一望上顯同下
498 50 sole; single 後一望上顯同下
499 50 a very small amount 後一望上顯同下
500 50 Yi 後一望上顯同下

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
shū commentary; vṛtti
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
this; here; etad
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. explain
  2. Śakra; Indra
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大方广佛华严经随疏演义钞 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 100 Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao
达摩 達摩 68 Bodhidharma
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经疏 法華經疏 102 Fahua Jing Shu; Commentary on the Lotus sūtra
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛护 佛護 102 Buddhapalita
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严寺 華嚴寺 104
  1. Hua Yan Temple
  2. Hwaeomsa
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
寂照 106 Jakushō
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
论语 論語 76 The Analects of Confucius
明论 明論 109 Veda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
83 She County
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
四分 115 four divisions of cognition
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
陀罗 陀羅 116 Tārā
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文中 119 Bunchū
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
义通 義通 121 Yitong
真智 122 Zhen Zhi
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智印 122 Wisdom Mudra
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
至顺 至順 122 Zhishun reign
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
周一 週一 122 Monday
庄子 莊子 90 Zhuang Zi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 283.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
八大 98 eight great
八教 98 eight teachings
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
比量 98 inference; anumāna
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
出世法 99 World-Transcending Teachings
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道分 100 destiny to become a Buddha
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
得佛 100 to become a Buddha
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
驮都 馱都 100 dhatu; realm
二边 二邊 195 two extremes
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
佛德 102 Buddha virtue
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福行 102 actions that product merit
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
古译 古譯 103 old translation
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
广说 廣說 103 to explain; to teach
果分 103 effect; reward
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加被 106 blessing
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教理 106 religious doctrine; dogma
戒身 106 body of morality
羯剌蓝 羯剌藍 106 embryo; kalala
解行 106 to understand and practice
境智 106 objective world and subjective mind
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第五 106 scroll 5
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉者 覺者 106 awakened one
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
理即 108 identity in principle
离念 離念 108 transcends conception
利他行 108 Deeds to Benefit Others
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六相圆融 六相圓融 108 six mutual interdependencies
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
立宗 108 proposition; pratijñā
轮王 輪王 108 wheel turning king
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
名身 109 group of names
名色支 109 name and form branch
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能所 110 ability to transform and transformable
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
平等心 112 an impartial mind
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤三昧 普賢三昧 112
  1. the meditation of Samantabhadra
  2. the meditation of Samantabhadra
请法 請法 113 Request Teachings
求法 113 to seek the Dharma
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人相 114 the notion of a person
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三慧 115 three kinds of wisdom
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三善根 115 three wholesome roots
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色有 115 material existence
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
深义 深義 115 deep meaning
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四念 115 four bases of mindfulness
四一 115 four ones
四事 115 the four necessities
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
宿愿 宿願 115 prior vow
他力 116 the power of another
歎净 歎淨 116 in praise of purity
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通论 通論 116 a detailed explanation
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
未来现在 未來現在 119 the present and the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我相 119 the notion of a self
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
显色 顯色 120 visible colors
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
意地 121 stage of intellectual consciousness
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
因分 121 cause
应机 應機 121 Opportunities
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有相 121 having form
有法 121 something that exists
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上 122 additional; increased; superior
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
智障 122 a cognitive obstruction
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作善 122 to do good deeds