Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 29
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 182 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 2 | 182 | 明 | míng | Ming | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 3 | 182 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 4 | 182 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 5 | 182 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 6 | 182 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 7 | 182 | 明 | míng | consecrated | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 8 | 182 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 9 | 182 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 10 | 182 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 11 | 182 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 12 | 182 | 明 | míng | eyesight; vision | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 13 | 182 | 明 | míng | a god; a spirit | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 14 | 182 | 明 | míng | fame; renown | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 15 | 182 | 明 | míng | open; public | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 16 | 182 | 明 | míng | clear | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 17 | 182 | 明 | míng | to become proficient | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 18 | 182 | 明 | míng | to be proficient | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 19 | 182 | 明 | míng | virtuous | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 20 | 182 | 明 | míng | open and honest | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 21 | 182 | 明 | míng | clean; neat | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 22 | 182 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 23 | 182 | 明 | míng | next; afterwards | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 24 | 182 | 明 | míng | positive | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 25 | 182 | 明 | míng | Clear | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 26 | 182 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 27 | 136 | 之 | zhī | to go | 悉知之 |
| 28 | 136 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悉知之 |
| 29 | 136 | 之 | zhī | is | 悉知之 |
| 30 | 136 | 之 | zhī | to use | 悉知之 |
| 31 | 136 | 之 | zhī | Zhi | 悉知之 |
| 32 | 136 | 之 | zhī | winding | 悉知之 |
| 33 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
| 34 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
| 35 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
| 36 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
| 37 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
| 38 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
| 39 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
| 40 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
| 41 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
| 42 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
| 43 | 99 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 自體清淨智 |
| 44 | 99 | 智 | zhì | care; prudence | 自體清淨智 |
| 45 | 99 | 智 | zhì | Zhi | 自體清淨智 |
| 46 | 99 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 自體清淨智 |
| 47 | 99 | 智 | zhì | clever | 自體清淨智 |
| 48 | 99 | 智 | zhì | Wisdom | 自體清淨智 |
| 49 | 99 | 智 | zhì | jnana; knowing | 自體清淨智 |
| 50 | 94 | 者 | zhě | ca | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
| 51 | 81 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此已下仍釋法雲地 |
| 52 | 81 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此已下仍釋法雲地 |
| 53 | 81 | 已 | yǐ | to complete | 此已下仍釋法雲地 |
| 54 | 81 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此已下仍釋法雲地 |
| 55 | 81 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此已下仍釋法雲地 |
| 56 | 81 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此已下仍釋法雲地 |
| 57 | 75 | 經 | jīng | to go through; to experience | 半經 |
| 58 | 75 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 半經 |
| 59 | 75 | 經 | jīng | warp | 半經 |
| 60 | 75 | 經 | jīng | longitude | 半經 |
| 61 | 75 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 半經 |
| 62 | 75 | 經 | jīng | a woman's period | 半經 |
| 63 | 75 | 經 | jīng | to bear; to endure | 半經 |
| 64 | 75 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 半經 |
| 65 | 75 | 經 | jīng | classics | 半經 |
| 66 | 75 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 半經 |
| 67 | 75 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 半經 |
| 68 | 75 | 經 | jīng | a standard; a norm | 半經 |
| 69 | 75 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 半經 |
| 70 | 75 | 經 | jīng | to measure | 半經 |
| 71 | 75 | 經 | jīng | human pulse | 半經 |
| 72 | 75 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 半經 |
| 73 | 75 | 經 | jīng | sutra; discourse | 半經 |
| 74 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 75 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 76 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 77 | 68 | 行 | xíng | to walk | 種種行 |
| 78 | 68 | 行 | xíng | capable; competent | 種種行 |
| 79 | 68 | 行 | háng | profession | 種種行 |
| 80 | 68 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 種種行 |
| 81 | 68 | 行 | xíng | to travel | 種種行 |
| 82 | 68 | 行 | xìng | actions; conduct | 種種行 |
| 83 | 68 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 種種行 |
| 84 | 68 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 種種行 |
| 85 | 68 | 行 | háng | horizontal line | 種種行 |
| 86 | 68 | 行 | héng | virtuous deeds | 種種行 |
| 87 | 68 | 行 | hàng | a line of trees | 種種行 |
| 88 | 68 | 行 | hàng | bold; steadfast | 種種行 |
| 89 | 68 | 行 | xíng | to move | 種種行 |
| 90 | 68 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 種種行 |
| 91 | 68 | 行 | xíng | travel | 種種行 |
| 92 | 68 | 行 | xíng | to circulate | 種種行 |
| 93 | 68 | 行 | xíng | running script; running script | 種種行 |
| 94 | 68 | 行 | xíng | temporary | 種種行 |
| 95 | 68 | 行 | háng | rank; order | 種種行 |
| 96 | 68 | 行 | háng | a business; a shop | 種種行 |
| 97 | 68 | 行 | xíng | to depart; to leave | 種種行 |
| 98 | 68 | 行 | xíng | to experience | 種種行 |
| 99 | 68 | 行 | xíng | path; way | 種種行 |
| 100 | 68 | 行 | xíng | xing; ballad | 種種行 |
| 101 | 68 | 行 | xíng | 種種行 | |
| 102 | 68 | 行 | xíng | Practice | 種種行 |
| 103 | 68 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 種種行 |
| 104 | 68 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 種種行 |
| 105 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 從無化大智普應群物恒 |
| 106 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 從無化大智普應群物恒 |
| 107 | 61 | 無 | mó | mo | 從無化大智普應群物恒 |
| 108 | 61 | 無 | wú | to not have | 從無化大智普應群物恒 |
| 109 | 61 | 無 | wú | Wu | 從無化大智普應群物恒 |
| 110 | 61 | 無 | mó | mo | 從無化大智普應群物恒 |
| 111 | 60 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 眾生以自煩惱所造業 |
| 112 | 60 | 自 | zì | Zi | 眾生以自煩惱所造業 |
| 113 | 60 | 自 | zì | a nose | 眾生以自煩惱所造業 |
| 114 | 60 | 自 | zì | the beginning; the start | 眾生以自煩惱所造業 |
| 115 | 60 | 自 | zì | origin | 眾生以自煩惱所造業 |
| 116 | 60 | 自 | zì | to employ; to use | 眾生以自煩惱所造業 |
| 117 | 60 | 自 | zì | to be | 眾生以自煩惱所造業 |
| 118 | 60 | 自 | zì | self; soul; ātman | 眾生以自煩惱所造業 |
| 119 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生根延促 |
| 120 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生根延促 |
| 121 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生根延促 |
| 122 | 60 | 為 | wéi | to do | 為眾生根延促 |
| 123 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生根延促 |
| 124 | 60 | 為 | wéi | to govern | 為眾生根延促 |
| 125 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生根延促 |
| 126 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 一不亂失故 |
| 127 | 58 | 十 | shí | ten | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 128 | 58 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 129 | 58 | 十 | shí | tenth | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 130 | 58 | 十 | shí | complete; perfect | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 131 | 58 | 十 | shí | ten; daśa | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 132 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾生以自煩惱所造業 |
| 133 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾生以自煩惱所造業 |
| 134 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾生以自煩惱所造業 |
| 135 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾生以自煩惱所造業 |
| 136 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 眾生以自煩惱所造業 |
| 137 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 眾生以自煩惱所造業 |
| 138 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾生以自煩惱所造業 |
| 139 | 52 | 下 | xià | bottom | 此已下仍釋法雲地 |
| 140 | 52 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 此已下仍釋法雲地 |
| 141 | 52 | 下 | xià | to announce | 此已下仍釋法雲地 |
| 142 | 52 | 下 | xià | to do | 此已下仍釋法雲地 |
| 143 | 52 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 此已下仍釋法雲地 |
| 144 | 52 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 此已下仍釋法雲地 |
| 145 | 52 | 下 | xià | inside | 此已下仍釋法雲地 |
| 146 | 52 | 下 | xià | an aspect | 此已下仍釋法雲地 |
| 147 | 52 | 下 | xià | a certain time | 此已下仍釋法雲地 |
| 148 | 52 | 下 | xià | to capture; to take | 此已下仍釋法雲地 |
| 149 | 52 | 下 | xià | to put in | 此已下仍釋法雲地 |
| 150 | 52 | 下 | xià | to enter | 此已下仍釋法雲地 |
| 151 | 52 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 此已下仍釋法雲地 |
| 152 | 52 | 下 | xià | to finish work or school | 此已下仍釋法雲地 |
| 153 | 52 | 下 | xià | to go | 此已下仍釋法雲地 |
| 154 | 52 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 此已下仍釋法雲地 |
| 155 | 52 | 下 | xià | to modestly decline | 此已下仍釋法雲地 |
| 156 | 52 | 下 | xià | to produce | 此已下仍釋法雲地 |
| 157 | 52 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 此已下仍釋法雲地 |
| 158 | 52 | 下 | xià | to decide | 此已下仍釋法雲地 |
| 159 | 52 | 下 | xià | to be less than | 此已下仍釋法雲地 |
| 160 | 52 | 下 | xià | humble; lowly | 此已下仍釋法雲地 |
| 161 | 52 | 下 | xià | below; adhara | 此已下仍釋法雲地 |
| 162 | 52 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 此已下仍釋法雲地 |
| 163 | 49 | 中 | zhōng | middle | 孔中現無量土無量身 |
| 164 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 孔中現無量土無量身 |
| 165 | 49 | 中 | zhōng | China | 孔中現無量土無量身 |
| 166 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 孔中現無量土無量身 |
| 167 | 49 | 中 | zhōng | midday | 孔中現無量土無量身 |
| 168 | 49 | 中 | zhōng | inside | 孔中現無量土無量身 |
| 169 | 49 | 中 | zhōng | during | 孔中現無量土無量身 |
| 170 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 孔中現無量土無量身 |
| 171 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 孔中現無量土無量身 |
| 172 | 49 | 中 | zhōng | half | 孔中現無量土無量身 |
| 173 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 孔中現無量土無量身 |
| 174 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 孔中現無量土無量身 |
| 175 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 孔中現無量土無量身 |
| 176 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 孔中現無量土無量身 |
| 177 | 49 | 中 | zhōng | middle | 孔中現無量土無量身 |
| 178 | 49 | 及 | jí | to reach | 自化其形及所居境 |
| 179 | 49 | 及 | jí | to attain | 自化其形及所居境 |
| 180 | 49 | 及 | jí | to understand | 自化其形及所居境 |
| 181 | 49 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 自化其形及所居境 |
| 182 | 49 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 自化其形及所居境 |
| 183 | 49 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 自化其形及所居境 |
| 184 | 49 | 及 | jí | and; ca; api | 自化其形及所居境 |
| 185 | 48 | 一 | yī | one | 一段三行 |
| 186 | 48 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一段三行 |
| 187 | 48 | 一 | yī | pure; concentrated | 一段三行 |
| 188 | 48 | 一 | yī | first | 一段三行 |
| 189 | 48 | 一 | yī | the same | 一段三行 |
| 190 | 48 | 一 | yī | sole; single | 一段三行 |
| 191 | 48 | 一 | yī | a very small amount | 一段三行 |
| 192 | 48 | 一 | yī | Yi | 一段三行 |
| 193 | 48 | 一 | yī | other | 一段三行 |
| 194 | 48 | 一 | yī | to unify | 一段三行 |
| 195 | 48 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一段三行 |
| 196 | 48 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一段三行 |
| 197 | 48 | 一 | yī | one; eka | 一段三行 |
| 198 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來化者 |
| 199 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來化者 |
| 200 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來化者 |
| 201 | 46 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 202 | 46 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 203 | 46 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 204 | 46 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 205 | 46 | 分 | fēn | a fraction | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 206 | 46 | 分 | fēn | to express as a fraction | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 207 | 46 | 分 | fēn | one tenth | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 208 | 46 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 209 | 46 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 210 | 46 | 分 | fèn | affection; goodwill | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 211 | 46 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 212 | 46 | 分 | fēn | equinox | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 213 | 46 | 分 | fèn | a characteristic | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 214 | 46 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 215 | 46 | 分 | fēn | to share | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 216 | 46 | 分 | fēn | branch [office] | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 217 | 46 | 分 | fēn | clear; distinct | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 218 | 46 | 分 | fēn | a difference | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 219 | 46 | 分 | fēn | a score | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 220 | 46 | 分 | fèn | identity | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 221 | 46 | 分 | fèn | a part; a portion | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 222 | 46 | 分 | fēn | part; avayava | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 223 | 45 | 於 | yú | to go; to | 復於所化 |
| 224 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 復於所化 |
| 225 | 45 | 於 | yú | Yu | 復於所化 |
| 226 | 45 | 於 | wū | a crow | 復於所化 |
| 227 | 44 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 228 | 44 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 229 | 44 | 品 | pǐn | a work (of art) | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 230 | 44 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 231 | 44 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 232 | 44 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 233 | 44 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 234 | 44 | 品 | pǐn | to play a flute | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 235 | 44 | 品 | pǐn | a family name | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 236 | 44 | 品 | pǐn | character; style | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 237 | 44 | 品 | pǐn | pink; light red | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 238 | 44 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 239 | 44 | 品 | pǐn | a fret | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 240 | 44 | 品 | pǐn | Pin | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 241 | 44 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 242 | 44 | 品 | pǐn | standard | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 243 | 44 | 品 | pǐn | chapter; varga | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 244 | 43 | 普賢 | pǔxián | Samantabhadra | 普賢說十定之用 |
| 245 | 41 | 入 | rù | to enter | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 246 | 41 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 247 | 41 | 入 | rù | radical | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 248 | 41 | 入 | rù | income | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 249 | 41 | 入 | rù | to conform with | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 250 | 41 | 入 | rù | to descend | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 251 | 41 | 入 | rù | the entering tone | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 252 | 41 | 入 | rù | to pay | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 253 | 41 | 入 | rù | to join | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 254 | 41 | 入 | rù | entering; praveśa | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 255 | 41 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 256 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛持知佛所持一切法故 |
| 257 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛持知佛所持一切法故 |
| 258 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛持知佛所持一切法故 |
| 259 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛持知佛所持一切法故 |
| 260 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛持知佛所持一切法故 |
| 261 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛持知佛所持一切法故 |
| 262 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛持知佛所持一切法故 |
| 263 | 40 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 一段三行 |
| 264 | 40 | 段 | duàn | to break apart | 一段三行 |
| 265 | 40 | 段 | duàn | a section | 一段三行 |
| 266 | 40 | 段 | duàn | a fragment | 一段三行 |
| 267 | 40 | 段 | duàn | Duan | 一段三行 |
| 268 | 40 | 段 | duàn | to forge metal | 一段三行 |
| 269 | 40 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 一段三行 |
| 270 | 40 | 十地 | shí dì | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | 而眾生不見如是十地菩薩智力神 |
| 271 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 272 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 273 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 274 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 275 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 276 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 277 | 39 | 說 | shuō | allocution | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 278 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 279 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 280 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 281 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 282 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 283 | 39 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 三并舉所得三昧之數 |
| 284 | 39 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 三并舉所得三昧之數 |
| 285 | 38 | 也 | yě | ya | 生是也 |
| 286 | 37 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至不能持有八行半經 |
| 287 | 37 | 至 | zhì | to arrive | 至不能持有八行半經 |
| 288 | 37 | 至 | zhì | approach; upagama | 至不能持有八行半經 |
| 289 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而化生諸境界等 |
| 290 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而化生諸境界等 |
| 291 | 34 | 而 | néng | can; able | 而化生諸境界等 |
| 292 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而化生諸境界等 |
| 293 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而化生諸境界等 |
| 294 | 34 | 三 | sān | three | 三 |
| 295 | 34 | 三 | sān | third | 三 |
| 296 | 34 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 297 | 34 | 三 | sān | very few | 三 |
| 298 | 34 | 三 | sān | San | 三 |
| 299 | 34 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 300 | 34 | 三 | sān | sa | 三 |
| 301 | 34 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 302 | 33 | 地 | dì | soil; ground; land | 地 |
| 303 | 33 | 地 | dì | floor | 地 |
| 304 | 33 | 地 | dì | the earth | 地 |
| 305 | 33 | 地 | dì | fields | 地 |
| 306 | 33 | 地 | dì | a place | 地 |
| 307 | 33 | 地 | dì | a situation; a position | 地 |
| 308 | 33 | 地 | dì | background | 地 |
| 309 | 33 | 地 | dì | terrain | 地 |
| 310 | 33 | 地 | dì | a territory; a region | 地 |
| 311 | 33 | 地 | dì | used after a distance measure | 地 |
| 312 | 33 | 地 | dì | coming from the same clan | 地 |
| 313 | 33 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地 |
| 314 | 33 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地 |
| 315 | 32 | 半 | bàn | half [of] | 半經 |
| 316 | 32 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 半經 |
| 317 | 32 | 半 | bàn | mostly | 半經 |
| 318 | 32 | 半 | bàn | one half | 半經 |
| 319 | 32 | 半 | bàn | half; ardha | 半經 |
| 320 | 32 | 半 | bàn | pan | 半經 |
| 321 | 32 | 眾 | zhòng | many; numerous | 方便行四攝行覺悟眾 |
| 322 | 32 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 方便行四攝行覺悟眾 |
| 323 | 32 | 眾 | zhòng | general; common; public | 方便行四攝行覺悟眾 |
| 324 | 31 | 云 | yún | cloud | 經云 |
| 325 | 31 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
| 326 | 31 | 云 | yún | Yun | 經云 |
| 327 | 31 | 云 | yún | to say | 經云 |
| 328 | 31 | 云 | yún | to have | 經云 |
| 329 | 31 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
| 330 | 31 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
| 331 | 31 | 位 | wèi | position; location; place | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 332 | 31 | 位 | wèi | bit | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 333 | 31 | 位 | wèi | a seat | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 334 | 31 | 位 | wèi | a post | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 335 | 31 | 位 | wèi | a rank; status | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 336 | 31 | 位 | wèi | a throne | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 337 | 31 | 位 | wèi | Wei | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 338 | 31 | 位 | wèi | the standard form of an object | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 339 | 31 | 位 | wèi | a polite form of address | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 340 | 31 | 位 | wèi | at; located at | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 341 | 31 | 位 | wèi | to arrange | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 342 | 31 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 343 | 30 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 總明二乘 |
| 344 | 30 | 總 | zǒng | to sum up | 總明二乘 |
| 345 | 30 | 總 | zǒng | in general | 總明二乘 |
| 346 | 30 | 總 | zǒng | invariably | 總明二乘 |
| 347 | 30 | 總 | zǒng | to assemble together | 總明二乘 |
| 348 | 30 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 總明二乘 |
| 349 | 30 | 總 | zǒng | to manage | 總明二乘 |
| 350 | 30 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 總明二乘 |
| 351 | 30 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 總明二乘 |
| 352 | 30 | 十一 | shíyī | eleven | 有十一行半經 |
| 353 | 30 | 十一 | shí yī | National Day in the PRC | 有十一行半經 |
| 354 | 30 | 十一 | shíyī | eleven; ekadasa | 有十一行半經 |
| 355 | 29 | 體 | tǐ | a human or animal body | 為體 |
| 356 | 29 | 體 | tǐ | form; style | 為體 |
| 357 | 29 | 體 | tǐ | a substance | 為體 |
| 358 | 29 | 體 | tǐ | a system | 為體 |
| 359 | 29 | 體 | tǐ | a font | 為體 |
| 360 | 29 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 為體 |
| 361 | 29 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 為體 |
| 362 | 29 | 體 | tī | ti | 為體 |
| 363 | 29 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 為體 |
| 364 | 29 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 為體 |
| 365 | 29 | 體 | tǐ | a genre of writing | 為體 |
| 366 | 29 | 體 | tǐ | body; śarīra | 為體 |
| 367 | 29 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 為體 |
| 368 | 29 | 體 | tǐ | ti; essence | 為體 |
| 369 | 29 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 為體 |
| 370 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 又正分別時 |
| 371 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 又正分別時 |
| 372 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 又正分別時 |
| 373 | 29 | 時 | shí | fashionable | 又正分別時 |
| 374 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 又正分別時 |
| 375 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 又正分別時 |
| 376 | 29 | 時 | shí | tense | 又正分別時 |
| 377 | 29 | 時 | shí | particular; special | 又正分別時 |
| 378 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 又正分別時 |
| 379 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 又正分別時 |
| 380 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 又正分別時 |
| 381 | 29 | 時 | shí | seasonal | 又正分別時 |
| 382 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 又正分別時 |
| 383 | 29 | 時 | shí | hour | 又正分別時 |
| 384 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 又正分別時 |
| 385 | 29 | 時 | shí | Shi | 又正分別時 |
| 386 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 又正分別時 |
| 387 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 又正分別時 |
| 388 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 又正分別時 |
| 389 | 29 | 用 | yòng | to use; to apply | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
| 390 | 29 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
| 391 | 29 | 用 | yòng | to eat | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
| 392 | 29 | 用 | yòng | to spend | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
| 393 | 29 | 用 | yòng | expense | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
| 394 | 29 | 用 | yòng | a use; usage | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
| 395 | 29 | 用 | yòng | to need; must | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
| 396 | 29 | 用 | yòng | useful; practical | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
| 397 | 29 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
| 398 | 29 | 用 | yòng | to work (an animal) | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
| 399 | 29 | 用 | yòng | to appoint | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
| 400 | 29 | 用 | yòng | to administer; to manager | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
| 401 | 29 | 用 | yòng | to control | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
| 402 | 29 | 用 | yòng | to access | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
| 403 | 29 | 用 | yòng | Yong | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
| 404 | 29 | 用 | yòng | yong; function; application | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
| 405 | 29 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
| 406 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 分別法 |
| 407 | 29 | 法 | fǎ | France | 分別法 |
| 408 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 分別法 |
| 409 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 分別法 |
| 410 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 分別法 |
| 411 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 分別法 |
| 412 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 分別法 |
| 413 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 分別法 |
| 414 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 分別法 |
| 415 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 分別法 |
| 416 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 分別法 |
| 417 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 分別法 |
| 418 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 分別法 |
| 419 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 分別法 |
| 420 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 分別法 |
| 421 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 分別法 |
| 422 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 分別法 |
| 423 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 分別法 |
| 424 | 28 | 見 | jiàn | to see | 見自業時分同異 |
| 425 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見自業時分同異 |
| 426 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見自業時分同異 |
| 427 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見自業時分同異 |
| 428 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 見自業時分同異 |
| 429 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 見自業時分同異 |
| 430 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見自業時分同異 |
| 431 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見自業時分同異 |
| 432 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 見自業時分同異 |
| 433 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 見自業時分同異 |
| 434 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 見自業時分同異 |
| 435 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見自業時分同異 |
| 436 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見自業時分同異 |
| 437 | 28 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 如經文自具 |
| 438 | 28 | 具 | jù | to possess; to have | 如經文自具 |
| 439 | 28 | 具 | jù | to prepare | 如經文自具 |
| 440 | 28 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 如經文自具 |
| 441 | 28 | 具 | jù | Ju | 如經文自具 |
| 442 | 28 | 具 | jù | talent; ability | 如經文自具 |
| 443 | 28 | 具 | jù | a feast; food | 如經文自具 |
| 444 | 28 | 具 | jù | to arrange; to provide | 如經文自具 |
| 445 | 28 | 具 | jù | furnishings | 如經文自具 |
| 446 | 28 | 具 | jù | to understand | 如經文自具 |
| 447 | 28 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 如經文自具 |
| 448 | 27 | 能 | néng | can; able | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
| 449 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
| 450 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
| 451 | 27 | 能 | néng | energy | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
| 452 | 27 | 能 | néng | function; use | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
| 453 | 27 | 能 | néng | talent | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
| 454 | 27 | 能 | néng | expert at | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
| 455 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
| 456 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
| 457 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
| 458 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
| 459 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
| 460 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 色便生執取 |
| 461 | 26 | 生 | shēng | to live | 色便生執取 |
| 462 | 26 | 生 | shēng | raw | 色便生執取 |
| 463 | 26 | 生 | shēng | a student | 色便生執取 |
| 464 | 26 | 生 | shēng | life | 色便生執取 |
| 465 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 色便生執取 |
| 466 | 26 | 生 | shēng | alive | 色便生執取 |
| 467 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 色便生執取 |
| 468 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 色便生執取 |
| 469 | 26 | 生 | shēng | to grow | 色便生執取 |
| 470 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 色便生執取 |
| 471 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 色便生執取 |
| 472 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 色便生執取 |
| 473 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 色便生執取 |
| 474 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 色便生執取 |
| 475 | 26 | 生 | shēng | gender | 色便生執取 |
| 476 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 色便生執取 |
| 477 | 26 | 生 | shēng | to set up | 色便生執取 |
| 478 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 色便生執取 |
| 479 | 26 | 生 | shēng | a captive | 色便生執取 |
| 480 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 色便生執取 |
| 481 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 色便生執取 |
| 482 | 26 | 生 | shēng | unripe | 色便生執取 |
| 483 | 26 | 生 | shēng | nature | 色便生執取 |
| 484 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 色便生執取 |
| 485 | 26 | 生 | shēng | destiny | 色便生執取 |
| 486 | 26 | 生 | shēng | birth | 色便生執取 |
| 487 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 色便生執取 |
| 488 | 26 | 會 | huì | can; be able to | 而來此會者 |
| 489 | 26 | 會 | huì | able to | 而來此會者 |
| 490 | 26 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 而來此會者 |
| 491 | 26 | 會 | kuài | to balance an account | 而來此會者 |
| 492 | 26 | 會 | huì | to assemble | 而來此會者 |
| 493 | 26 | 會 | huì | to meet | 而來此會者 |
| 494 | 26 | 會 | huì | a temple fair | 而來此會者 |
| 495 | 26 | 會 | huì | a religious assembly | 而來此會者 |
| 496 | 26 | 會 | huì | an association; a society | 而來此會者 |
| 497 | 26 | 會 | huì | a national or provincial capital | 而來此會者 |
| 498 | 26 | 會 | huì | an opportunity | 而來此會者 |
| 499 | 26 | 會 | huì | to understand | 而來此會者 |
| 500 | 26 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 而來此會者 |
Frequencies of all Words
Top 1200
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 182 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 2 | 182 | 明 | míng | Ming | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 3 | 182 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 4 | 182 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 5 | 182 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 6 | 182 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 7 | 182 | 明 | míng | consecrated | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 8 | 182 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 9 | 182 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 10 | 182 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 11 | 182 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 12 | 182 | 明 | míng | eyesight; vision | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 13 | 182 | 明 | míng | a god; a spirit | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 14 | 182 | 明 | míng | fame; renown | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 15 | 182 | 明 | míng | open; public | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 16 | 182 | 明 | míng | clear | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 17 | 182 | 明 | míng | to become proficient | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 18 | 182 | 明 | míng | to be proficient | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 19 | 182 | 明 | míng | virtuous | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 20 | 182 | 明 | míng | open and honest | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 21 | 182 | 明 | míng | clean; neat | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 22 | 182 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 23 | 182 | 明 | míng | next; afterwards | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 24 | 182 | 明 | míng | positive | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 25 | 182 | 明 | míng | Clear | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 26 | 182 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 27 | 170 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 自遍故 |
| 28 | 170 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 自遍故 |
| 29 | 170 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 自遍故 |
| 30 | 170 | 故 | gù | to die | 自遍故 |
| 31 | 170 | 故 | gù | so; therefore; hence | 自遍故 |
| 32 | 170 | 故 | gù | original | 自遍故 |
| 33 | 170 | 故 | gù | accident; happening; instance | 自遍故 |
| 34 | 170 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 自遍故 |
| 35 | 170 | 故 | gù | something in the past | 自遍故 |
| 36 | 170 | 故 | gù | deceased; dead | 自遍故 |
| 37 | 170 | 故 | gù | still; yet | 自遍故 |
| 38 | 170 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 自遍故 |
| 39 | 136 | 之 | zhī | him; her; them; that | 悉知之 |
| 40 | 136 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 悉知之 |
| 41 | 136 | 之 | zhī | to go | 悉知之 |
| 42 | 136 | 之 | zhī | this; that | 悉知之 |
| 43 | 136 | 之 | zhī | genetive marker | 悉知之 |
| 44 | 136 | 之 | zhī | it | 悉知之 |
| 45 | 136 | 之 | zhī | in; in regards to | 悉知之 |
| 46 | 136 | 之 | zhī | all | 悉知之 |
| 47 | 136 | 之 | zhī | and | 悉知之 |
| 48 | 136 | 之 | zhī | however | 悉知之 |
| 49 | 136 | 之 | zhī | if | 悉知之 |
| 50 | 136 | 之 | zhī | then | 悉知之 |
| 51 | 136 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悉知之 |
| 52 | 136 | 之 | zhī | is | 悉知之 |
| 53 | 136 | 之 | zhī | to use | 悉知之 |
| 54 | 136 | 之 | zhī | Zhi | 悉知之 |
| 55 | 136 | 之 | zhī | winding | 悉知之 |
| 56 | 119 | 此 | cǐ | this; these | 此已下仍釋法雲地 |
| 57 | 119 | 此 | cǐ | in this way | 此已下仍釋法雲地 |
| 58 | 119 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此已下仍釋法雲地 |
| 59 | 119 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此已下仍釋法雲地 |
| 60 | 119 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此已下仍釋法雲地 |
| 61 | 100 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
| 62 | 100 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
| 63 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
| 64 | 100 | 以 | yǐ | according to | 以 |
| 65 | 100 | 以 | yǐ | because of | 以 |
| 66 | 100 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
| 67 | 100 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
| 68 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
| 69 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
| 70 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
| 71 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
| 72 | 100 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
| 73 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
| 74 | 100 | 以 | yǐ | very | 以 |
| 75 | 100 | 以 | yǐ | already | 以 |
| 76 | 100 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
| 77 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
| 78 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
| 79 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
| 80 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
| 81 | 99 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 自體清淨智 |
| 82 | 99 | 智 | zhì | care; prudence | 自體清淨智 |
| 83 | 99 | 智 | zhì | Zhi | 自體清淨智 |
| 84 | 99 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 自體清淨智 |
| 85 | 99 | 智 | zhì | clever | 自體清淨智 |
| 86 | 99 | 智 | zhì | Wisdom | 自體清淨智 |
| 87 | 99 | 智 | zhì | jnana; knowing | 自體清淨智 |
| 88 | 94 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
| 89 | 94 | 者 | zhě | that | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
| 90 | 94 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
| 91 | 94 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
| 92 | 94 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
| 93 | 94 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
| 94 | 94 | 者 | zhuó | according to | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
| 95 | 94 | 者 | zhě | ca | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
| 96 | 81 | 已 | yǐ | already | 此已下仍釋法雲地 |
| 97 | 81 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此已下仍釋法雲地 |
| 98 | 81 | 已 | yǐ | from | 此已下仍釋法雲地 |
| 99 | 81 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此已下仍釋法雲地 |
| 100 | 81 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 此已下仍釋法雲地 |
| 101 | 81 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 此已下仍釋法雲地 |
| 102 | 81 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 此已下仍釋法雲地 |
| 103 | 81 | 已 | yǐ | to complete | 此已下仍釋法雲地 |
| 104 | 81 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此已下仍釋法雲地 |
| 105 | 81 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此已下仍釋法雲地 |
| 106 | 81 | 已 | yǐ | certainly | 此已下仍釋法雲地 |
| 107 | 81 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 此已下仍釋法雲地 |
| 108 | 81 | 已 | yǐ | this | 此已下仍釋法雲地 |
| 109 | 81 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此已下仍釋法雲地 |
| 110 | 81 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此已下仍釋法雲地 |
| 111 | 76 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此一段有四行半經 |
| 112 | 76 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此一段有四行半經 |
| 113 | 76 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此一段有四行半經 |
| 114 | 76 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此一段有四行半經 |
| 115 | 76 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此一段有四行半經 |
| 116 | 76 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此一段有四行半經 |
| 117 | 76 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此一段有四行半經 |
| 118 | 76 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此一段有四行半經 |
| 119 | 76 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此一段有四行半經 |
| 120 | 76 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此一段有四行半經 |
| 121 | 76 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此一段有四行半經 |
| 122 | 76 | 有 | yǒu | abundant | 此一段有四行半經 |
| 123 | 76 | 有 | yǒu | purposeful | 此一段有四行半經 |
| 124 | 76 | 有 | yǒu | You | 此一段有四行半經 |
| 125 | 76 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此一段有四行半經 |
| 126 | 76 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此一段有四行半經 |
| 127 | 75 | 經 | jīng | to go through; to experience | 半經 |
| 128 | 75 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 半經 |
| 129 | 75 | 經 | jīng | warp | 半經 |
| 130 | 75 | 經 | jīng | longitude | 半經 |
| 131 | 75 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 半經 |
| 132 | 75 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 半經 |
| 133 | 75 | 經 | jīng | a woman's period | 半經 |
| 134 | 75 | 經 | jīng | to bear; to endure | 半經 |
| 135 | 75 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 半經 |
| 136 | 75 | 經 | jīng | classics | 半經 |
| 137 | 75 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 半經 |
| 138 | 75 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 半經 |
| 139 | 75 | 經 | jīng | a standard; a norm | 半經 |
| 140 | 75 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 半經 |
| 141 | 75 | 經 | jīng | to measure | 半經 |
| 142 | 75 | 經 | jīng | human pulse | 半經 |
| 143 | 75 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 半經 |
| 144 | 75 | 經 | jīng | sutra; discourse | 半經 |
| 145 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 146 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 147 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 148 | 68 | 行 | xíng | to walk | 種種行 |
| 149 | 68 | 行 | xíng | capable; competent | 種種行 |
| 150 | 68 | 行 | háng | profession | 種種行 |
| 151 | 68 | 行 | háng | line; row | 種種行 |
| 152 | 68 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 種種行 |
| 153 | 68 | 行 | xíng | to travel | 種種行 |
| 154 | 68 | 行 | xìng | actions; conduct | 種種行 |
| 155 | 68 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 種種行 |
| 156 | 68 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 種種行 |
| 157 | 68 | 行 | háng | horizontal line | 種種行 |
| 158 | 68 | 行 | héng | virtuous deeds | 種種行 |
| 159 | 68 | 行 | hàng | a line of trees | 種種行 |
| 160 | 68 | 行 | hàng | bold; steadfast | 種種行 |
| 161 | 68 | 行 | xíng | to move | 種種行 |
| 162 | 68 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 種種行 |
| 163 | 68 | 行 | xíng | travel | 種種行 |
| 164 | 68 | 行 | xíng | to circulate | 種種行 |
| 165 | 68 | 行 | xíng | running script; running script | 種種行 |
| 166 | 68 | 行 | xíng | temporary | 種種行 |
| 167 | 68 | 行 | xíng | soon | 種種行 |
| 168 | 68 | 行 | háng | rank; order | 種種行 |
| 169 | 68 | 行 | háng | a business; a shop | 種種行 |
| 170 | 68 | 行 | xíng | to depart; to leave | 種種行 |
| 171 | 68 | 行 | xíng | to experience | 種種行 |
| 172 | 68 | 行 | xíng | path; way | 種種行 |
| 173 | 68 | 行 | xíng | xing; ballad | 種種行 |
| 174 | 68 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 種種行 |
| 175 | 68 | 行 | xíng | 種種行 | |
| 176 | 68 | 行 | xíng | moreover; also | 種種行 |
| 177 | 68 | 行 | xíng | Practice | 種種行 |
| 178 | 68 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 種種行 |
| 179 | 68 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 種種行 |
| 180 | 65 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 隨如念力 |
| 181 | 65 | 如 | rú | if | 隨如念力 |
| 182 | 65 | 如 | rú | in accordance with | 隨如念力 |
| 183 | 65 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 隨如念力 |
| 184 | 65 | 如 | rú | this | 隨如念力 |
| 185 | 65 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 隨如念力 |
| 186 | 65 | 如 | rú | to go to | 隨如念力 |
| 187 | 65 | 如 | rú | to meet | 隨如念力 |
| 188 | 65 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 隨如念力 |
| 189 | 65 | 如 | rú | at least as good as | 隨如念力 |
| 190 | 65 | 如 | rú | and | 隨如念力 |
| 191 | 65 | 如 | rú | or | 隨如念力 |
| 192 | 65 | 如 | rú | but | 隨如念力 |
| 193 | 65 | 如 | rú | then | 隨如念力 |
| 194 | 65 | 如 | rú | naturally | 隨如念力 |
| 195 | 65 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 隨如念力 |
| 196 | 65 | 如 | rú | you | 隨如念力 |
| 197 | 65 | 如 | rú | the second lunar month | 隨如念力 |
| 198 | 65 | 如 | rú | in; at | 隨如念力 |
| 199 | 65 | 如 | rú | Ru | 隨如念力 |
| 200 | 65 | 如 | rú | Thus | 隨如念力 |
| 201 | 65 | 如 | rú | thus; tathā | 隨如念力 |
| 202 | 65 | 如 | rú | like; iva | 隨如念力 |
| 203 | 65 | 如 | rú | suchness; tathatā | 隨如念力 |
| 204 | 64 | 是 | shì | is; are; am; to be | 生是也 |
| 205 | 64 | 是 | shì | is exactly | 生是也 |
| 206 | 64 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 生是也 |
| 207 | 64 | 是 | shì | this; that; those | 生是也 |
| 208 | 64 | 是 | shì | really; certainly | 生是也 |
| 209 | 64 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 生是也 |
| 210 | 64 | 是 | shì | true | 生是也 |
| 211 | 64 | 是 | shì | is; has; exists | 生是也 |
| 212 | 64 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 生是也 |
| 213 | 64 | 是 | shì | a matter; an affair | 生是也 |
| 214 | 64 | 是 | shì | Shi | 生是也 |
| 215 | 64 | 是 | shì | is; bhū | 生是也 |
| 216 | 64 | 是 | shì | this; idam | 生是也 |
| 217 | 61 | 無 | wú | no | 從無化大智普應群物恒 |
| 218 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 從無化大智普應群物恒 |
| 219 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 從無化大智普應群物恒 |
| 220 | 61 | 無 | wú | has not yet | 從無化大智普應群物恒 |
| 221 | 61 | 無 | mó | mo | 從無化大智普應群物恒 |
| 222 | 61 | 無 | wú | do not | 從無化大智普應群物恒 |
| 223 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 從無化大智普應群物恒 |
| 224 | 61 | 無 | wú | regardless of | 從無化大智普應群物恒 |
| 225 | 61 | 無 | wú | to not have | 從無化大智普應群物恒 |
| 226 | 61 | 無 | wú | um | 從無化大智普應群物恒 |
| 227 | 61 | 無 | wú | Wu | 從無化大智普應群物恒 |
| 228 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 從無化大智普應群物恒 |
| 229 | 61 | 無 | wú | not; non- | 從無化大智普應群物恒 |
| 230 | 61 | 無 | mó | mo | 從無化大智普應群物恒 |
| 231 | 60 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 眾生以自煩惱所造業 |
| 232 | 60 | 自 | zì | from; since | 眾生以自煩惱所造業 |
| 233 | 60 | 自 | zì | self; oneself; itself | 眾生以自煩惱所造業 |
| 234 | 60 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 眾生以自煩惱所造業 |
| 235 | 60 | 自 | zì | Zi | 眾生以自煩惱所造業 |
| 236 | 60 | 自 | zì | a nose | 眾生以自煩惱所造業 |
| 237 | 60 | 自 | zì | the beginning; the start | 眾生以自煩惱所造業 |
| 238 | 60 | 自 | zì | origin | 眾生以自煩惱所造業 |
| 239 | 60 | 自 | zì | originally | 眾生以自煩惱所造業 |
| 240 | 60 | 自 | zì | still; to remain | 眾生以自煩惱所造業 |
| 241 | 60 | 自 | zì | in person; personally | 眾生以自煩惱所造業 |
| 242 | 60 | 自 | zì | in addition; besides | 眾生以自煩惱所造業 |
| 243 | 60 | 自 | zì | if; even if | 眾生以自煩惱所造業 |
| 244 | 60 | 自 | zì | but | 眾生以自煩惱所造業 |
| 245 | 60 | 自 | zì | because | 眾生以自煩惱所造業 |
| 246 | 60 | 自 | zì | to employ; to use | 眾生以自煩惱所造業 |
| 247 | 60 | 自 | zì | to be | 眾生以自煩惱所造業 |
| 248 | 60 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 眾生以自煩惱所造業 |
| 249 | 60 | 自 | zì | self; soul; ātman | 眾生以自煩惱所造業 |
| 250 | 60 | 為 | wèi | for; to | 為眾生根延促 |
| 251 | 60 | 為 | wèi | because of | 為眾生根延促 |
| 252 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生根延促 |
| 253 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生根延促 |
| 254 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生根延促 |
| 255 | 60 | 為 | wéi | to do | 為眾生根延促 |
| 256 | 60 | 為 | wèi | for | 為眾生根延促 |
| 257 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 為眾生根延促 |
| 258 | 60 | 為 | wèi | to | 為眾生根延促 |
| 259 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 為眾生根延促 |
| 260 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為眾生根延促 |
| 261 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 為眾生根延促 |
| 262 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 為眾生根延促 |
| 263 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生根延促 |
| 264 | 60 | 為 | wéi | to govern | 為眾生根延促 |
| 265 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生根延促 |
| 266 | 60 | 不 | bù | not; no | 一不亂失故 |
| 267 | 60 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一不亂失故 |
| 268 | 60 | 不 | bù | as a correlative | 一不亂失故 |
| 269 | 60 | 不 | bù | no (answering a question) | 一不亂失故 |
| 270 | 60 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一不亂失故 |
| 271 | 60 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一不亂失故 |
| 272 | 60 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一不亂失故 |
| 273 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 一不亂失故 |
| 274 | 60 | 不 | bù | no; na | 一不亂失故 |
| 275 | 58 | 十 | shí | ten | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 276 | 58 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 277 | 58 | 十 | shí | tenth | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 278 | 58 | 十 | shí | complete; perfect | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 279 | 58 | 十 | shí | ten; daśa | 明此位菩薩如實知十種化法 |
| 280 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 眾生以自煩惱所造業 |
| 281 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 眾生以自煩惱所造業 |
| 282 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 眾生以自煩惱所造業 |
| 283 | 52 | 所 | suǒ | it | 眾生以自煩惱所造業 |
| 284 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 眾生以自煩惱所造業 |
| 285 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾生以自煩惱所造業 |
| 286 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾生以自煩惱所造業 |
| 287 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾生以自煩惱所造業 |
| 288 | 52 | 所 | suǒ | that which | 眾生以自煩惱所造業 |
| 289 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾生以自煩惱所造業 |
| 290 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 眾生以自煩惱所造業 |
| 291 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 眾生以自煩惱所造業 |
| 292 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾生以自煩惱所造業 |
| 293 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 眾生以自煩惱所造業 |
| 294 | 52 | 下 | xià | next | 此已下仍釋法雲地 |
| 295 | 52 | 下 | xià | bottom | 此已下仍釋法雲地 |
| 296 | 52 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 此已下仍釋法雲地 |
| 297 | 52 | 下 | xià | measure word for time | 此已下仍釋法雲地 |
| 298 | 52 | 下 | xià | expresses completion of an action | 此已下仍釋法雲地 |
| 299 | 52 | 下 | xià | to announce | 此已下仍釋法雲地 |
| 300 | 52 | 下 | xià | to do | 此已下仍釋法雲地 |
| 301 | 52 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 此已下仍釋法雲地 |
| 302 | 52 | 下 | xià | under; below | 此已下仍釋法雲地 |
| 303 | 52 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 此已下仍釋法雲地 |
| 304 | 52 | 下 | xià | inside | 此已下仍釋法雲地 |
| 305 | 52 | 下 | xià | an aspect | 此已下仍釋法雲地 |
| 306 | 52 | 下 | xià | a certain time | 此已下仍釋法雲地 |
| 307 | 52 | 下 | xià | a time; an instance | 此已下仍釋法雲地 |
| 308 | 52 | 下 | xià | to capture; to take | 此已下仍釋法雲地 |
| 309 | 52 | 下 | xià | to put in | 此已下仍釋法雲地 |
| 310 | 52 | 下 | xià | to enter | 此已下仍釋法雲地 |
| 311 | 52 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 此已下仍釋法雲地 |
| 312 | 52 | 下 | xià | to finish work or school | 此已下仍釋法雲地 |
| 313 | 52 | 下 | xià | to go | 此已下仍釋法雲地 |
| 314 | 52 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 此已下仍釋法雲地 |
| 315 | 52 | 下 | xià | to modestly decline | 此已下仍釋法雲地 |
| 316 | 52 | 下 | xià | to produce | 此已下仍釋法雲地 |
| 317 | 52 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 此已下仍釋法雲地 |
| 318 | 52 | 下 | xià | to decide | 此已下仍釋法雲地 |
| 319 | 52 | 下 | xià | to be less than | 此已下仍釋法雲地 |
| 320 | 52 | 下 | xià | humble; lowly | 此已下仍釋法雲地 |
| 321 | 52 | 下 | xià | below; adhara | 此已下仍釋法雲地 |
| 322 | 52 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 此已下仍釋法雲地 |
| 323 | 49 | 中 | zhōng | middle | 孔中現無量土無量身 |
| 324 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 孔中現無量土無量身 |
| 325 | 49 | 中 | zhōng | China | 孔中現無量土無量身 |
| 326 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 孔中現無量土無量身 |
| 327 | 49 | 中 | zhōng | in; amongst | 孔中現無量土無量身 |
| 328 | 49 | 中 | zhōng | midday | 孔中現無量土無量身 |
| 329 | 49 | 中 | zhōng | inside | 孔中現無量土無量身 |
| 330 | 49 | 中 | zhōng | during | 孔中現無量土無量身 |
| 331 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 孔中現無量土無量身 |
| 332 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 孔中現無量土無量身 |
| 333 | 49 | 中 | zhōng | half | 孔中現無量土無量身 |
| 334 | 49 | 中 | zhōng | just right; suitably | 孔中現無量土無量身 |
| 335 | 49 | 中 | zhōng | while | 孔中現無量土無量身 |
| 336 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 孔中現無量土無量身 |
| 337 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 孔中現無量土無量身 |
| 338 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 孔中現無量土無量身 |
| 339 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 孔中現無量土無量身 |
| 340 | 49 | 中 | zhōng | middle | 孔中現無量土無量身 |
| 341 | 49 | 及 | jí | to reach | 自化其形及所居境 |
| 342 | 49 | 及 | jí | and | 自化其形及所居境 |
| 343 | 49 | 及 | jí | coming to; when | 自化其形及所居境 |
| 344 | 49 | 及 | jí | to attain | 自化其形及所居境 |
| 345 | 49 | 及 | jí | to understand | 自化其形及所居境 |
| 346 | 49 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 自化其形及所居境 |
| 347 | 49 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 自化其形及所居境 |
| 348 | 49 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 自化其形及所居境 |
| 349 | 49 | 及 | jí | and; ca; api | 自化其形及所居境 |
| 350 | 48 | 一 | yī | one | 一段三行 |
| 351 | 48 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一段三行 |
| 352 | 48 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一段三行 |
| 353 | 48 | 一 | yī | pure; concentrated | 一段三行 |
| 354 | 48 | 一 | yì | whole; all | 一段三行 |
| 355 | 48 | 一 | yī | first | 一段三行 |
| 356 | 48 | 一 | yī | the same | 一段三行 |
| 357 | 48 | 一 | yī | each | 一段三行 |
| 358 | 48 | 一 | yī | certain | 一段三行 |
| 359 | 48 | 一 | yī | throughout | 一段三行 |
| 360 | 48 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一段三行 |
| 361 | 48 | 一 | yī | sole; single | 一段三行 |
| 362 | 48 | 一 | yī | a very small amount | 一段三行 |
| 363 | 48 | 一 | yī | Yi | 一段三行 |
| 364 | 48 | 一 | yī | other | 一段三行 |
| 365 | 48 | 一 | yī | to unify | 一段三行 |
| 366 | 48 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一段三行 |
| 367 | 48 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一段三行 |
| 368 | 48 | 一 | yī | or | 一段三行 |
| 369 | 48 | 一 | yī | one; eka | 一段三行 |
| 370 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來化者 |
| 371 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來化者 |
| 372 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來化者 |
| 373 | 46 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 374 | 46 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 375 | 46 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 376 | 46 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 377 | 46 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 378 | 46 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 379 | 46 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 380 | 46 | 分 | fēn | a fraction | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 381 | 46 | 分 | fēn | to express as a fraction | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 382 | 46 | 分 | fēn | one tenth | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 383 | 46 | 分 | fēn | a centimeter | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 384 | 46 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 385 | 46 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 386 | 46 | 分 | fèn | affection; goodwill | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 387 | 46 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 388 | 46 | 分 | fēn | equinox | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 389 | 46 | 分 | fèn | a characteristic | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 390 | 46 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 391 | 46 | 分 | fēn | to share | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 392 | 46 | 分 | fēn | branch [office] | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 393 | 46 | 分 | fēn | clear; distinct | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 394 | 46 | 分 | fēn | a difference | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 395 | 46 | 分 | fēn | a score | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 396 | 46 | 分 | fèn | identity | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 397 | 46 | 分 | fèn | a part; a portion | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 398 | 46 | 分 | fēn | part; avayava | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
| 399 | 45 | 於 | yú | in; at | 復於所化 |
| 400 | 45 | 於 | yú | in; at | 復於所化 |
| 401 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 復於所化 |
| 402 | 45 | 於 | yú | to go; to | 復於所化 |
| 403 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 復於所化 |
| 404 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 復於所化 |
| 405 | 45 | 於 | yú | from | 復於所化 |
| 406 | 45 | 於 | yú | give | 復於所化 |
| 407 | 45 | 於 | yú | oppposing | 復於所化 |
| 408 | 45 | 於 | yú | and | 復於所化 |
| 409 | 45 | 於 | yú | compared to | 復於所化 |
| 410 | 45 | 於 | yú | by | 復於所化 |
| 411 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 復於所化 |
| 412 | 45 | 於 | yú | for | 復於所化 |
| 413 | 45 | 於 | yú | Yu | 復於所化 |
| 414 | 45 | 於 | wū | a crow | 復於所化 |
| 415 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 復於所化 |
| 416 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 復於所化 |
| 417 | 44 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 418 | 44 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 419 | 44 | 品 | pǐn | a work (of art) | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 420 | 44 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 421 | 44 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 422 | 44 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 423 | 44 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 424 | 44 | 品 | pǐn | to play a flute | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 425 | 44 | 品 | pǐn | a family name | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 426 | 44 | 品 | pǐn | character; style | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 427 | 44 | 品 | pǐn | pink; light red | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 428 | 44 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 429 | 44 | 品 | pǐn | a fret | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 430 | 44 | 品 | pǐn | Pin | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 431 | 44 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 432 | 44 | 品 | pǐn | standard | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 433 | 44 | 品 | pǐn | chapter; varga | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
| 434 | 43 | 普賢 | pǔxián | Samantabhadra | 普賢說十定之用 |
| 435 | 41 | 入 | rù | to enter | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 436 | 41 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 437 | 41 | 入 | rù | radical | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 438 | 41 | 入 | rù | income | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 439 | 41 | 入 | rù | to conform with | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 440 | 41 | 入 | rù | to descend | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 441 | 41 | 入 | rù | the entering tone | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 442 | 41 | 入 | rù | to pay | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 443 | 41 | 入 | rù | to join | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 444 | 41 | 入 | rù | entering; praveśa | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 445 | 41 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 五又入如來祕密處可有四行經 |
| 446 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛持知佛所持一切法故 |
| 447 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛持知佛所持一切法故 |
| 448 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛持知佛所持一切法故 |
| 449 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛持知佛所持一切法故 |
| 450 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛持知佛所持一切法故 |
| 451 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛持知佛所持一切法故 |
| 452 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛持知佛所持一切法故 |
| 453 | 40 | 段 | duàn | paragraph; section; segment | 一段三行 |
| 454 | 40 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 一段三行 |
| 455 | 40 | 段 | duàn | to break apart | 一段三行 |
| 456 | 40 | 段 | duàn | a section | 一段三行 |
| 457 | 40 | 段 | duàn | a fragment | 一段三行 |
| 458 | 40 | 段 | duàn | Duan | 一段三行 |
| 459 | 40 | 段 | duàn | to forge metal | 一段三行 |
| 460 | 40 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 一段三行 |
| 461 | 40 | 十地 | shí dì | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | 而眾生不見如是十地菩薩智力神 |
| 462 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 463 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 464 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 465 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 466 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 467 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 468 | 39 | 說 | shuō | allocution | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 469 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 470 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 471 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 472 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 473 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
| 474 | 39 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 三并舉所得三昧之數 |
| 475 | 39 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 三并舉所得三昧之數 |
| 476 | 38 | 也 | yě | also; too | 生是也 |
| 477 | 38 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 生是也 |
| 478 | 38 | 也 | yě | either | 生是也 |
| 479 | 38 | 也 | yě | even | 生是也 |
| 480 | 38 | 也 | yě | used to soften the tone | 生是也 |
| 481 | 38 | 也 | yě | used for emphasis | 生是也 |
| 482 | 38 | 也 | yě | used to mark contrast | 生是也 |
| 483 | 38 | 也 | yě | used to mark compromise | 生是也 |
| 484 | 38 | 也 | yě | ya | 生是也 |
| 485 | 37 | 至 | zhì | to; until | 至不能持有八行半經 |
| 486 | 37 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至不能持有八行半經 |
| 487 | 37 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至不能持有八行半經 |
| 488 | 37 | 至 | zhì | to arrive | 至不能持有八行半經 |
| 489 | 37 | 至 | zhì | approach; upagama | 至不能持有八行半經 |
| 490 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而化生諸境界等 |
| 491 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而化生諸境界等 |
| 492 | 34 | 而 | ér | you | 而化生諸境界等 |
| 493 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而化生諸境界等 |
| 494 | 34 | 而 | ér | right away; then | 而化生諸境界等 |
| 495 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而化生諸境界等 |
| 496 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而化生諸境界等 |
| 497 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而化生諸境界等 |
| 498 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 而化生諸境界等 |
| 499 | 34 | 而 | ér | so as to | 而化生諸境界等 |
| 500 | 34 | 而 | ér | only then | 而化生諸境界等 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 明 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 智 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 已 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大智殿 | 100 |
|
|
| 定海 | 100 | Dinghai | |
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 九如 | 106 | Chiuju | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 卢山 | 盧山 | 108 | Mount Lu; Lushan |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩竭提 | 109 | Magadha | |
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼民陀罗 | 尼民陀羅 | 110 | Nemiṃdhara |
| 毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十一月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 通化 | 116 | Tonghua | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王能 | 119 | Wang Neng | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 以叙 | 以敘 | 121 | Israel-Syria |
| 正月 | 122 |
|
|
| 志德 | 志德 | 122 | Jnanagupta |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 重五 | 122 | Dragon Boat Festival | |
| 周一 | 週一 | 122 | Monday |
| 自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 329.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 根本智 | 103 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 化法 | 104 | doctrines of conversion | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 加持 | 106 |
|
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 加行 | 106 |
|
|
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
| 九世 | 106 | nine worlds | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 量见 | 量見 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六喻 | 108 | six similes | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 普光 | 112 |
|
|
| 普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普贤行品 | 普賢行品 | 112 | the practice of Samantabhadra [chapter] |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十定 | 115 | ten concentrations | |
| 十定品 | 115 | ten types of concentration [chapter] | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十忍品 | 115 | ten types of forbearance [chapter] | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 十通品 | 115 | ten types of spiritual knowledge [chapter] | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十种住 | 十種住 | 115 | ten types of abiding |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 天住 | 116 | divine abodes | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 圆照 | 圓照 | 121 |
|
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |