Glossary and Vocabulary for Jātaka Stories of the Bodhisattva (Pusa Ben Xing Jing) 菩薩本行經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 232 zhī to go 我今以此正真之行
2 232 zhī to arrive; to go 我今以此正真之行
3 232 zhī is 我今以此正真之行
4 232 zhī to use 我今以此正真之行
5 232 zhī Zhi 我今以此正真之行
6 221 wáng Wang 舍尸王時
7 221 wáng a king 舍尸王時
8 221 wáng Kangxi radical 96 舍尸王時
9 221 wàng to be king; to rule 舍尸王時
10 221 wáng a prince; a duke 舍尸王時
11 221 wáng grand; great 舍尸王時
12 221 wáng to treat with the ceremony due to a king 舍尸王時
13 221 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 舍尸王時
14 221 wáng the head of a group or gang 舍尸王時
15 221 wáng the biggest or best of a group 舍尸王時
16 221 wáng king; best of a kind; rāja 舍尸王時
17 186 self 我從無數劫以來
18 186 [my] dear 我從無數劫以來
19 186 Wo 我從無數劫以來
20 186 self; atman; attan 我從無數劫以來
21 186 ga 我從無數劫以來
22 160 Buddha; Awakened One 佛復還摩竭國中
23 160 relating to Buddhism 佛復還摩竭國中
24 160 a statue or image of a Buddha 佛復還摩竭國中
25 160 a Buddhist text 佛復還摩竭國中
26 160 to touch; to stroke 佛復還摩竭國中
27 160 Buddha 佛復還摩竭國中
28 160 Buddha; Awakened One 佛復還摩竭國中
29 156 shí time; a point or period of time 如來說是正真微妙語時
30 156 shí a season; a quarter of a year 如來說是正真微妙語時
31 156 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如來說是正真微妙語時
32 156 shí fashionable 如來說是正真微妙語時
33 156 shí fate; destiny; luck 如來說是正真微妙語時
34 156 shí occasion; opportunity; chance 如來說是正真微妙語時
35 156 shí tense 如來說是正真微妙語時
36 156 shí particular; special 如來說是正真微妙語時
37 156 shí to plant; to cultivate 如來說是正真微妙語時
38 156 shí an era; a dynasty 如來說是正真微妙語時
39 156 shí time [abstract] 如來說是正真微妙語時
40 156 shí seasonal 如來說是正真微妙語時
41 156 shí to wait upon 如來說是正真微妙語時
42 156 shí hour 如來說是正真微妙語時
43 156 shí appropriate; proper; timely 如來說是正真微妙語時
44 156 shí Shi 如來說是正真微妙語時
45 156 shí a present; currentlt 如來說是正真微妙語時
46 156 shí time; kāla 如來說是正真微妙語時
47 156 shí at that time; samaya 如來說是正真微妙語時
48 150 ér Kangxi radical 126 病自合藥而欲服之
49 150 ér as if; to seem like 病自合藥而欲服之
50 150 néng can; able 病自合藥而欲服之
51 150 ér whiskers on the cheeks; sideburns 病自合藥而欲服之
52 150 ér to arrive; up to 病自合藥而欲服之
53 150 Qi 為一鴿故割其身肉
54 149 zhě ca 其中故有不差者
55 144 to go; to 起大慈心念於眾生
56 144 to rely on; to depend on 起大慈心念於眾生
57 144 Yu 起大慈心念於眾生
58 144 a crow 起大慈心念於眾生
59 139 yán to speak; to say; said 即便說言
60 139 yán language; talk; words; utterance; speech 即便說言
61 139 yán Kangxi radical 149 即便說言
62 139 yán phrase; sentence 即便說言
63 139 yán a word; a syllable 即便說言
64 139 yán a theory; a doctrine 即便說言
65 139 yán to regard as 即便說言
66 139 yán to act as 即便說言
67 139 yán speech; vāc 即便說言
68 139 yán speak; vad 即便說言
69 129 wéi to act as; to serve 我為尸毘王時
70 129 wéi to change into; to become 我為尸毘王時
71 129 wéi to be; is 我為尸毘王時
72 129 wéi to do 我為尸毘王時
73 129 wèi to support; to help 我為尸毘王時
74 129 wéi to govern 我為尸毘王時
75 121 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復入大海得摩尼珠
76 121 děi to want to; to need to 復入大海得摩尼珠
77 121 děi must; ought to 復入大海得摩尼珠
78 121 de 復入大海得摩尼珠
79 121 de infix potential marker 復入大海得摩尼珠
80 121 to result in 復入大海得摩尼珠
81 121 to be proper; to fit; to suit 復入大海得摩尼珠
82 121 to be satisfied 復入大海得摩尼珠
83 121 to be finished 復入大海得摩尼珠
84 121 děi satisfying 復入大海得摩尼珠
85 121 to contract 復入大海得摩尼珠
86 121 to hear 復入大海得摩尼珠
87 121 to have; there is 復入大海得摩尼珠
88 121 marks time passed 復入大海得摩尼珠
89 121 obtain; attain; prāpta 復入大海得摩尼珠
90 116 suǒ a few; various; some 所作功德作大誓願
91 116 suǒ a place; a location 所作功德作大誓願
92 116 suǒ indicates a passive voice 所作功德作大誓願
93 116 suǒ an ordinal number 所作功德作大誓願
94 116 suǒ meaning 所作功德作大誓願
95 116 suǒ garrison 所作功德作大誓願
96 116 suǒ place; pradeśa 所作功德作大誓願
97 110 便 biàn convenient; handy; easy 便化成魚而有聲言
98 110 便 biàn advantageous 便化成魚而有聲言
99 110 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便化成魚而有聲言
100 110 便 pián fat; obese 便化成魚而有聲言
101 110 便 biàn to make easy 便化成魚而有聲言
102 110 便 biàn an unearned advantage 便化成魚而有聲言
103 110 便 biàn ordinary; plain 便化成魚而有聲言
104 110 便 biàn in passing 便化成魚而有聲言
105 110 便 biàn informal 便化成魚而有聲言
106 110 便 biàn appropriate; suitable 便化成魚而有聲言
107 110 便 biàn an advantageous occasion 便化成魚而有聲言
108 110 便 biàn stool 便化成魚而有聲言
109 110 便 pián quiet; quiet and comfortable 便化成魚而有聲言
110 110 便 biàn proficient; skilled 便化成魚而有聲言
111 110 便 pián shrewd; slick; good with words 便化成魚而有聲言
112 107 desire 病自合藥而欲服之
113 107 to desire; to wish 病自合藥而欲服之
114 107 to desire; to intend 病自合藥而欲服之
115 107 lust 病自合藥而欲服之
116 107 desire; intention; wish; kāma 病自合藥而欲服之
117 99 infix potential marker 割截手足不起恚意
118 92 jīn today; present; now 失譯人名今附東晉錄
119 92 jīn Jin 失譯人名今附東晉錄
120 92 jīn modern 失譯人名今附東晉錄
121 92 jīn now; adhunā 失譯人名今附東晉錄
122 86 shēn human body; torso 除去一切眾生身病并除意病
123 86 shēn Kangxi radical 158 除去一切眾生身病并除意病
124 86 shēn self 除去一切眾生身病并除意病
125 86 shēn life 除去一切眾生身病并除意病
126 86 shēn an object 除去一切眾生身病并除意病
127 86 shēn a lifetime 除去一切眾生身病并除意病
128 86 shēn moral character 除去一切眾生身病并除意病
129 86 shēn status; identity; position 除去一切眾生身病并除意病
130 86 shēn pregnancy 除去一切眾生身病并除意病
131 86 juān India 除去一切眾生身病并除意病
132 86 shēn body; kaya 除去一切眾生身病并除意病
133 85 zuò to do 所作功德作大誓願
134 85 zuò to act as; to serve as 所作功德作大誓願
135 85 zuò to start 所作功德作大誓願
136 85 zuò a writing; a work 所作功德作大誓願
137 85 zuò to dress as; to be disguised as 所作功德作大誓願
138 85 zuō to create; to make 所作功德作大誓願
139 85 zuō a workshop 所作功德作大誓願
140 85 zuō to write; to compose 所作功德作大誓願
141 85 zuò to rise 所作功德作大誓願
142 85 zuò to be aroused 所作功德作大誓願
143 85 zuò activity; action; undertaking 所作功德作大誓願
144 85 zuò to regard as 所作功德作大誓願
145 85 zuò action; kāraṇa 所作功德作大誓願
146 78 to use; to grasp 自以身肉供養病人經十二年
147 78 to rely on 自以身肉供養病人經十二年
148 78 to regard 自以身肉供養病人經十二年
149 78 to be able to 自以身肉供養病人經十二年
150 78 to order; to command 自以身肉供養病人經十二年
151 78 used after a verb 自以身肉供養病人經十二年
152 78 a reason; a cause 自以身肉供養病人經十二年
153 78 Israel 自以身肉供養病人經十二年
154 78 Yi 自以身肉供養病人經十二年
155 78 use; yogena 自以身肉供養病人經十二年
156 74 to be near by; to be close to 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
157 74 at that time 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
158 74 to be exactly the same as; to be thus 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
159 74 supposed; so-called 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
160 74 to arrive at; to ascend 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
161 68 lái to come 與王同來從乞藥
162 68 lái please 與王同來從乞藥
163 68 lái used to substitute for another verb 與王同來從乞藥
164 68 lái used between two word groups to express purpose and effect 與王同來從乞藥
165 68 lái wheat 與王同來從乞藥
166 68 lái next; future 與王同來從乞藥
167 68 lái a simple complement of direction 與王同來從乞藥
168 68 lái to occur; to arise 與王同來從乞藥
169 68 lái to earn 與王同來從乞藥
170 68 lái to come; āgata 與王同來從乞藥
171 68 wén to hear 王聞其言
172 68 wén Wen 王聞其言
173 68 wén sniff at; to smell 王聞其言
174 68 wén to be widely known 王聞其言
175 68 wén to confirm; to accept 王聞其言
176 68 wén information 王聞其言
177 68 wèn famous; well known 王聞其言
178 68 wén knowledge; learning 王聞其言
179 68 wèn popularity; prestige; reputation 王聞其言
180 68 wén to question 王聞其言
181 68 wén hearing; śruti 王聞其言
182 68 jiàn to see 王自行見毒樹
183 68 jiàn opinion; view; understanding 王自行見毒樹
184 68 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 王自行見毒樹
185 68 jiàn refer to; for details see 王自行見毒樹
186 68 jiàn to appear 王自行見毒樹
187 68 jiàn to meet 王自行見毒樹
188 68 jiàn to receive (a guest) 王自行見毒樹
189 68 jiàn let me; kindly 王自行見毒樹
190 68 jiàn Jian 王自行見毒樹
191 68 xiàn to appear 王自行見毒樹
192 68 xiàn to introduce 王自行見毒樹
193 68 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 王自行見毒樹
194 68 Kangxi radical 132 自以身肉供養病人經十二年
195 68 Zi 自以身肉供養病人經十二年
196 68 a nose 自以身肉供養病人經十二年
197 68 the beginning; the start 自以身肉供養病人經十二年
198 68 origin 自以身肉供養病人經十二年
199 68 to employ; to use 自以身肉供養病人經十二年
200 68 to be 自以身肉供養病人經十二年
201 68 self; soul; ātman 自以身肉供養病人經十二年
202 62 to know; to learn about; to comprehend 使一切病皆悉除愈
203 62 detailed 使一切病皆悉除愈
204 62 to elaborate; to expound 使一切病皆悉除愈
205 62 to exhaust; to use up 使一切病皆悉除愈
206 62 strongly 使一切病皆悉除愈
207 62 Xi 使一切病皆悉除愈
208 62 all; kṛtsna 使一切病皆悉除愈
209 62 to go back; to return 佛復還摩竭國中
210 62 to resume; to restart 佛復還摩竭國中
211 62 to do in detail 佛復還摩竭國中
212 62 to restore 佛復還摩竭國中
213 62 to respond; to reply to 佛復還摩竭國中
214 62 Fu; Return 佛復還摩竭國中
215 62 to retaliate; to reciprocate 佛復還摩竭國中
216 62 to avoid forced labor or tax 佛復還摩竭國中
217 62 Fu 佛復還摩竭國中
218 62 doubled; to overlapping; folded 佛復還摩竭國中
219 62 a lined garment with doubled thickness 佛復還摩竭國中
220 62 yòng to use; to apply 為一偈故自剝身皮而用寫經
221 62 yòng Kangxi radical 101 為一偈故自剝身皮而用寫經
222 62 yòng to eat 為一偈故自剝身皮而用寫經
223 62 yòng to spend 為一偈故自剝身皮而用寫經
224 62 yòng expense 為一偈故自剝身皮而用寫經
225 62 yòng a use; usage 為一偈故自剝身皮而用寫經
226 62 yòng to need; must 為一偈故自剝身皮而用寫經
227 62 yòng useful; practical 為一偈故自剝身皮而用寫經
228 62 yòng to use up; to use all of something 為一偈故自剝身皮而用寫經
229 62 yòng to work (an animal) 為一偈故自剝身皮而用寫經
230 62 yòng to appoint 為一偈故自剝身皮而用寫經
231 62 yòng to administer; to manager 為一偈故自剝身皮而用寫經
232 62 yòng to control 為一偈故自剝身皮而用寫經
233 62 yòng to access 為一偈故自剝身皮而用寫經
234 62 yòng Yong 為一偈故自剝身皮而用寫經
235 62 yòng yong / function; application 為一偈故自剝身皮而用寫經
236 60 rén person; people; a human being 人飲此水令人有病
237 60 rén Kangxi radical 9 人飲此水令人有病
238 60 rén a kind of person 人飲此水令人有病
239 60 rén everybody 人飲此水令人有病
240 60 rén adult 人飲此水令人有病
241 60 rén somebody; others 人飲此水令人有病
242 60 rén an upright person 人飲此水令人有病
243 60 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 人飲此水令人有病
244 59 yuàn to hope; to wish; to desire 興立誓願除去一切眾生危嶮
245 59 yuàn hope 興立誓願除去一切眾生危嶮
246 59 yuàn to be ready; to be willing 興立誓願除去一切眾生危嶮
247 59 yuàn to ask for; to solicit 興立誓願除去一切眾生危嶮
248 59 yuàn a vow 興立誓願除去一切眾生危嶮
249 59 yuàn diligent; attentive 興立誓願除去一切眾生危嶮
250 59 yuàn to prefer; to select 興立誓願除去一切眾生危嶮
251 59 yuàn to admire 興立誓願除去一切眾生危嶮
252 59 yuàn a vow; pranidhana 興立誓願除去一切眾生危嶮
253 58 one 為一鴿故割其身肉
254 58 Kangxi radical 1 為一鴿故割其身肉
255 58 pure; concentrated 為一鴿故割其身肉
256 58 first 為一鴿故割其身肉
257 58 the same 為一鴿故割其身肉
258 58 sole; single 為一鴿故割其身肉
259 58 a very small amount 為一鴿故割其身肉
260 58 Yi 為一鴿故割其身肉
261 58 other 為一鴿故割其身肉
262 58 to unify 為一鴿故割其身肉
263 58 accidentally; coincidentally 為一鴿故割其身肉
264 58 abruptly; suddenly 為一鴿故割其身肉
265 58 one; eka 為一鴿故割其身肉
266 58 to associate with; be near 天帝釋敕比婆芩
267 58 to compare; to contrast 天帝釋敕比婆芩
268 58 Kangxi radical 81 天帝釋敕比婆芩
269 58 to gesture (with hands) 天帝釋敕比婆芩
270 58 to make an analogy 天帝釋敕比婆芩
271 58 an analogy 天帝釋敕比婆芩
272 58 an example 天帝釋敕比婆芩
273 58 shàng top; a high position 即到水邊上樹求願作魚
274 58 shang top; the position on or above something 即到水邊上樹求願作魚
275 58 shàng to go up; to go forward 即到水邊上樹求願作魚
276 58 shàng shang 即到水邊上樹求願作魚
277 58 shàng previous; last 即到水邊上樹求願作魚
278 58 shàng high; higher 即到水邊上樹求願作魚
279 58 shàng advanced 即到水邊上樹求願作魚
280 58 shàng a monarch; a sovereign 即到水邊上樹求願作魚
281 58 shàng time 即到水邊上樹求願作魚
282 58 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 即到水邊上樹求願作魚
283 58 shàng far 即到水邊上樹求願作魚
284 58 shàng big; as big as 即到水邊上樹求願作魚
285 58 shàng abundant; plentiful 即到水邊上樹求願作魚
286 58 shàng to report 即到水邊上樹求願作魚
287 58 shàng to offer 即到水邊上樹求願作魚
288 58 shàng to go on stage 即到水邊上樹求願作魚
289 58 shàng to take office; to assume a post 即到水邊上樹求願作魚
290 58 shàng to install; to erect 即到水邊上樹求願作魚
291 58 shàng to suffer; to sustain 即到水邊上樹求願作魚
292 58 shàng to burn 即到水邊上樹求願作魚
293 58 shàng to remember 即到水邊上樹求願作魚
294 58 shàng to add 即到水邊上樹求願作魚
295 58 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 即到水邊上樹求願作魚
296 58 shàng to meet 即到水邊上樹求願作魚
297 58 shàng falling then rising (4th) tone 即到水邊上樹求願作魚
298 58 shang used after a verb indicating a result 即到水邊上樹求願作魚
299 58 shàng a musical note 即到水邊上樹求願作魚
300 58 shàng higher, superior; uttara 即到水邊上樹求願作魚
301 55 歡喜 huānxǐ joyful 國中大小皆悉歡喜莫不歎德
302 55 歡喜 huānxǐ to like 國中大小皆悉歡喜莫不歎德
303 55 歡喜 huānxǐ joy 國中大小皆悉歡喜莫不歎德
304 55 歡喜 huānxǐ Nandi 國中大小皆悉歡喜莫不歎德
305 55 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 國中大小皆悉歡喜莫不歎德
306 54 使 shǐ to make; to cause 使一切病皆悉除愈
307 54 使 shǐ to make use of for labor 使一切病皆悉除愈
308 54 使 shǐ to indulge 使一切病皆悉除愈
309 54 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使一切病皆悉除愈
310 54 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使一切病皆悉除愈
311 54 使 shǐ to dispatch 使一切病皆悉除愈
312 54 使 shǐ to use 使一切病皆悉除愈
313 54 使 shǐ to be able to 使一切病皆悉除愈
314 54 使 shǐ messenger; dūta 使一切病皆悉除愈
315 54 chí to grasp; to hold 即便持藥施辟支佛
316 54 chí to resist; to oppose 即便持藥施辟支佛
317 54 chí to uphold 即便持藥施辟支佛
318 54 chí to sustain; to keep; to uphold 即便持藥施辟支佛
319 54 chí to administer; to manage 即便持藥施辟支佛
320 54 chí to control 即便持藥施辟支佛
321 54 chí to be cautious 即便持藥施辟支佛
322 54 chí to remember 即便持藥施辟支佛
323 54 chí to assist 即便持藥施辟支佛
324 54 chí to hold; dhara 即便持藥施辟支佛
325 54 chí with; using 即便持藥施辟支佛
326 53 Kangxi radical 71 常慈愍一切初無惡相
327 53 to not have; without 常慈愍一切初無惡相
328 53 mo 常慈愍一切初無惡相
329 53 to not have 常慈愍一切初無惡相
330 53 Wu 常慈愍一切初無惡相
331 53 mo 常慈愍一切初無惡相
332 53 功德 gōngdé achievements and virtue 所作功德作大誓願
333 53 功德 gōngdé merit 所作功德作大誓願
334 53 功德 gōngdé merit 所作功德作大誓願
335 53 功德 gōngdé puṇya; puñña 所作功德作大誓願
336 52 一切 yīqiè temporary 使一切病皆悉除愈
337 52 一切 yīqiè the same 使一切病皆悉除愈
338 52 to reach 二兒及婦持用布施
339 52 to attain 二兒及婦持用布施
340 52 to understand 二兒及婦持用布施
341 52 able to be compared to; to catch up with 二兒及婦持用布施
342 52 to be involved with; to associate with 二兒及婦持用布施
343 52 passing of a feudal title from elder to younger brother 二兒及婦持用布施
344 52 and; ca; api 二兒及婦持用布施
345 52 Ru River 終不聽汝
346 52 Ru 終不聽汝
347 52 shī to give; to grant 即便持藥施辟支佛
348 52 shī to act; to do; to execute; to carry out 即便持藥施辟支佛
349 52 shī to deploy; to set up 即便持藥施辟支佛
350 52 shī to relate to 即便持藥施辟支佛
351 52 shī to move slowly 即便持藥施辟支佛
352 52 shī to exert 即便持藥施辟支佛
353 52 shī to apply; to spread 即便持藥施辟支佛
354 52 shī Shi 即便持藥施辟支佛
355 52 shī the practice of selfless giving; dāna 即便持藥施辟支佛
356 51 zhōng middle 此毒樹葉墮於水中
357 51 zhōng medium; medium sized 此毒樹葉墮於水中
358 51 zhōng China 此毒樹葉墮於水中
359 51 zhòng to hit the mark 此毒樹葉墮於水中
360 51 zhōng midday 此毒樹葉墮於水中
361 51 zhōng inside 此毒樹葉墮於水中
362 51 zhōng during 此毒樹葉墮於水中
363 51 zhōng Zhong 此毒樹葉墮於水中
364 51 zhōng intermediary 此毒樹葉墮於水中
365 51 zhōng half 此毒樹葉墮於水中
366 51 zhòng to reach; to attain 此毒樹葉墮於水中
367 51 zhòng to suffer; to infect 此毒樹葉墮於水中
368 51 zhòng to obtain 此毒樹葉墮於水中
369 51 zhòng to pass an exam 此毒樹葉墮於水中
370 51 zhōng middle 此毒樹葉墮於水中
371 50 ka 一切眾生各各種種恭敬世尊
372 50 人民 rénmín the people 人民疫病
373 50 人民 rénmín common people 人民疫病
374 50 人民 rénmín people; janā 人民疫病
375 49 cóng to follow 我從無數劫以來
376 49 cóng to comply; to submit; to defer 我從無數劫以來
377 49 cóng to participate in something 我從無數劫以來
378 49 cóng to use a certain method or principle 我從無數劫以來
379 49 cóng something secondary 我從無數劫以來
380 49 cóng remote relatives 我從無數劫以來
381 49 cóng secondary 我從無數劫以來
382 49 cóng to go on; to advance 我從無數劫以來
383 49 cōng at ease; informal 我從無數劫以來
384 49 zòng a follower; a supporter 我從無數劫以來
385 49 zòng to release 我從無數劫以來
386 49 zòng perpendicular; longitudinal 我從無數劫以來
387 48 idea 除去一切眾生身病并除意病
388 48 Italy (abbreviation) 除去一切眾生身病并除意病
389 48 a wish; a desire; intention 除去一切眾生身病并除意病
390 48 mood; feeling 除去一切眾生身病并除意病
391 48 will; willpower; determination 除去一切眾生身病并除意病
392 48 bearing; spirit 除去一切眾生身病并除意病
393 48 to think of; to long for; to miss 除去一切眾生身病并除意病
394 48 to anticipate; to expect 除去一切眾生身病并除意病
395 48 to doubt; to suspect 除去一切眾生身病并除意病
396 48 meaning 除去一切眾生身病并除意病
397 48 a suggestion; a hint 除去一切眾生身病并除意病
398 48 an understanding; a point of view 除去一切眾生身病并除意病
399 48 Yi 除去一切眾生身病并除意病
400 48 manas; mind; mentation 除去一切眾生身病并除意病
401 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說是正真微妙語時
402 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說是正真微妙語時
403 47 shuì to persuade 如來說是正真微妙語時
404 47 shuō to teach; to recite; to explain 如來說是正真微妙語時
405 47 shuō a doctrine; a theory 如來說是正真微妙語時
406 47 shuō to claim; to assert 如來說是正真微妙語時
407 47 shuō allocution 如來說是正真微妙語時
408 47 shuō to criticize; to scold 如來說是正真微妙語時
409 47 shuō to indicate; to refer to 如來說是正真微妙語時
410 47 shuō speach; vāda 如來說是正真微妙語時
411 47 shuō to speak; bhāṣate 如來說是正真微妙語時
412 47 xíng to walk 我今以此正真之行
413 47 xíng capable; competent 我今以此正真之行
414 47 háng profession 我今以此正真之行
415 47 xíng Kangxi radical 144 我今以此正真之行
416 47 xíng to travel 我今以此正真之行
417 47 xìng actions; conduct 我今以此正真之行
418 47 xíng to do; to act; to practice 我今以此正真之行
419 47 xíng all right; OK; okay 我今以此正真之行
420 47 háng horizontal line 我今以此正真之行
421 47 héng virtuous deeds 我今以此正真之行
422 47 hàng a line of trees 我今以此正真之行
423 47 hàng bold; steadfast 我今以此正真之行
424 47 xíng to move 我今以此正真之行
425 47 xíng to put into effect; to implement 我今以此正真之行
426 47 xíng travel 我今以此正真之行
427 47 xíng to circulate 我今以此正真之行
428 47 xíng running script; running script 我今以此正真之行
429 47 xíng temporary 我今以此正真之行
430 47 háng rank; order 我今以此正真之行
431 47 háng a business; a shop 我今以此正真之行
432 47 xíng to depart; to leave 我今以此正真之行
433 47 xíng to experience 我今以此正真之行
434 47 xíng path; way 我今以此正真之行
435 47 xíng xing; ballad 我今以此正真之行
436 47 xíng Xing 我今以此正真之行
437 47 xíng Practice 我今以此正真之行
438 47 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我今以此正真之行
439 47 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我今以此正真之行
440 46 無有 wú yǒu there is not 無有太子
441 46 爾時 ěr shí at that time 爾時
442 46 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
443 46 lóng dragon 毀失禁戒今墮龍中
444 46 lóng Kangxi radical 212 毀失禁戒今墮龍中
445 46 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 毀失禁戒今墮龍中
446 46 lóng weakened; frail 毀失禁戒今墮龍中
447 46 lóng a tall horse 毀失禁戒今墮龍中
448 46 lóng Long 毀失禁戒今墮龍中
449 46 lóng serpent; dragon; naga 毀失禁戒今墮龍中
450 46 zhì Kangxi radical 133 坐於正殿七寶自至
451 46 zhì to arrive 坐於正殿七寶自至
452 46 眾生 zhòngshēng all living things 以藥除眾生病
453 46 眾生 zhòngshēng living things other than people 以藥除眾生病
454 46 眾生 zhòngshēng sentient beings 以藥除眾生病
455 46 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以藥除眾生病
456 45 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘
457 45 gào to request 佛告諸比丘
458 45 gào to report; to inform 佛告諸比丘
459 45 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘
460 45 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘
461 45 gào to reach 佛告諸比丘
462 45 gào an announcement 佛告諸比丘
463 45 gào a party 佛告諸比丘
464 45 gào a vacation 佛告諸比丘
465 45 gào Gao 佛告諸比丘
466 45 gào to tell; jalp 佛告諸比丘
467 45 jìn to the greatest extent; utmost 毘舍離國病盡除差
468 45 jìn perfect; flawless 毘舍離國病盡除差
469 45 jìn to give priority to; to do one's utmost 毘舍離國病盡除差
470 45 jìn to vanish 毘舍離國病盡除差
471 45 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 毘舍離國病盡除差
472 45 jìn to die 毘舍離國病盡除差
473 45 dialect; language; speech 如來說是正真微妙語時
474 45 to speak; to tell 如來說是正真微妙語時
475 45 verse; writing 如來說是正真微妙語時
476 45 to speak; to tell 如來說是正真微妙語時
477 45 proverbs; common sayings; old expressions 如來說是正真微妙語時
478 45 a signal 如來說是正真微妙語時
479 45 to chirp; to tweet 如來說是正真微妙語時
480 45 words; discourse; vac 如來說是正真微妙語時
481 44 xīn heart [organ] 心自念言
482 44 xīn Kangxi radical 61 心自念言
483 44 xīn mind; consciousness 心自念言
484 44 xīn the center; the core; the middle 心自念言
485 44 xīn one of the 28 star constellations 心自念言
486 44 xīn heart 心自念言
487 44 xīn emotion 心自念言
488 44 xīn intention; consideration 心自念言
489 44 xīn disposition; temperament 心自念言
490 44 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心自念言
491 44 to give 與王同來從乞藥
492 44 to accompany 與王同來從乞藥
493 44 to particate in 與王同來從乞藥
494 44 of the same kind 與王同來從乞藥
495 44 to help 與王同來從乞藥
496 44 for 與王同來從乞藥
497 43 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊往來七返
498 43 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊往來七返
499 43 qián front 前白王言
500 43 qián former; the past 前白王言

Frequencies of all Words

Top 1034

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 232 zhī him; her; them; that 我今以此正真之行
2 232 zhī used between a modifier and a word to form a word group 我今以此正真之行
3 232 zhī to go 我今以此正真之行
4 232 zhī this; that 我今以此正真之行
5 232 zhī genetive marker 我今以此正真之行
6 232 zhī it 我今以此正真之行
7 232 zhī in 我今以此正真之行
8 232 zhī all 我今以此正真之行
9 232 zhī and 我今以此正真之行
10 232 zhī however 我今以此正真之行
11 232 zhī if 我今以此正真之行
12 232 zhī then 我今以此正真之行
13 232 zhī to arrive; to go 我今以此正真之行
14 232 zhī is 我今以此正真之行
15 232 zhī to use 我今以此正真之行
16 232 zhī Zhi 我今以此正真之行
17 221 wáng Wang 舍尸王時
18 221 wáng a king 舍尸王時
19 221 wáng Kangxi radical 96 舍尸王時
20 221 wàng to be king; to rule 舍尸王時
21 221 wáng a prince; a duke 舍尸王時
22 221 wáng grand; great 舍尸王時
23 221 wáng to treat with the ceremony due to a king 舍尸王時
24 221 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 舍尸王時
25 221 wáng the head of a group or gang 舍尸王時
26 221 wáng the biggest or best of a group 舍尸王時
27 221 wáng king; best of a kind; rāja 舍尸王時
28 186 I; me; my 我從無數劫以來
29 186 self 我從無數劫以來
30 186 we; our 我從無數劫以來
31 186 [my] dear 我從無數劫以來
32 186 Wo 我從無數劫以來
33 186 self; atman; attan 我從無數劫以來
34 186 ga 我從無數劫以來
35 186 I; aham 我從無數劫以來
36 160 Buddha; Awakened One 佛復還摩竭國中
37 160 relating to Buddhism 佛復還摩竭國中
38 160 a statue or image of a Buddha 佛復還摩竭國中
39 160 a Buddhist text 佛復還摩竭國中
40 160 to touch; to stroke 佛復還摩竭國中
41 160 Buddha 佛復還摩竭國中
42 160 Buddha; Awakened One 佛復還摩竭國中
43 156 shí time; a point or period of time 如來說是正真微妙語時
44 156 shí a season; a quarter of a year 如來說是正真微妙語時
45 156 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如來說是正真微妙語時
46 156 shí at that time 如來說是正真微妙語時
47 156 shí fashionable 如來說是正真微妙語時
48 156 shí fate; destiny; luck 如來說是正真微妙語時
49 156 shí occasion; opportunity; chance 如來說是正真微妙語時
50 156 shí tense 如來說是正真微妙語時
51 156 shí particular; special 如來說是正真微妙語時
52 156 shí to plant; to cultivate 如來說是正真微妙語時
53 156 shí hour (measure word) 如來說是正真微妙語時
54 156 shí an era; a dynasty 如來說是正真微妙語時
55 156 shí time [abstract] 如來說是正真微妙語時
56 156 shí seasonal 如來說是正真微妙語時
57 156 shí frequently; often 如來說是正真微妙語時
58 156 shí occasionally; sometimes 如來說是正真微妙語時
59 156 shí on time 如來說是正真微妙語時
60 156 shí this; that 如來說是正真微妙語時
61 156 shí to wait upon 如來說是正真微妙語時
62 156 shí hour 如來說是正真微妙語時
63 156 shí appropriate; proper; timely 如來說是正真微妙語時
64 156 shí Shi 如來說是正真微妙語時
65 156 shí a present; currentlt 如來說是正真微妙語時
66 156 shí time; kāla 如來說是正真微妙語時
67 156 shí at that time; samaya 如來說是正真微妙語時
68 150 ér and; as well as; but (not); yet (not) 病自合藥而欲服之
69 150 ér Kangxi radical 126 病自合藥而欲服之
70 150 ér you 病自合藥而欲服之
71 150 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 病自合藥而欲服之
72 150 ér right away; then 病自合藥而欲服之
73 150 ér but; yet; however; while; nevertheless 病自合藥而欲服之
74 150 ér if; in case; in the event that 病自合藥而欲服之
75 150 ér therefore; as a result; thus 病自合藥而欲服之
76 150 ér how can it be that? 病自合藥而欲服之
77 150 ér so as to 病自合藥而欲服之
78 150 ér only then 病自合藥而欲服之
79 150 ér as if; to seem like 病自合藥而欲服之
80 150 néng can; able 病自合藥而欲服之
81 150 ér whiskers on the cheeks; sideburns 病自合藥而欲服之
82 150 ér me 病自合藥而欲服之
83 150 ér to arrive; up to 病自合藥而欲服之
84 150 ér possessive 病自合藥而欲服之
85 150 his; hers; its; theirs 為一鴿故割其身肉
86 150 to add emphasis 為一鴿故割其身肉
87 150 used when asking a question in reply to a question 為一鴿故割其身肉
88 150 used when making a request or giving an order 為一鴿故割其身肉
89 150 he; her; it; them 為一鴿故割其身肉
90 150 probably; likely 為一鴿故割其身肉
91 150 will 為一鴿故割其身肉
92 150 may 為一鴿故割其身肉
93 150 if 為一鴿故割其身肉
94 150 or 為一鴿故割其身肉
95 150 Qi 為一鴿故割其身肉
96 150 he; her; it; saḥ; sā; tad 為一鴿故割其身肉
97 149 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其中故有不差者
98 149 zhě that 其中故有不差者
99 149 zhě nominalizing function word 其中故有不差者
100 149 zhě used to mark a definition 其中故有不差者
101 149 zhě used to mark a pause 其中故有不差者
102 149 zhě topic marker; that; it 其中故有不差者
103 149 zhuó according to 其中故有不差者
104 149 zhě ca 其中故有不差者
105 144 in; at 起大慈心念於眾生
106 144 in; at 起大慈心念於眾生
107 144 in; at; to; from 起大慈心念於眾生
108 144 to go; to 起大慈心念於眾生
109 144 to rely on; to depend on 起大慈心念於眾生
110 144 to go to; to arrive at 起大慈心念於眾生
111 144 from 起大慈心念於眾生
112 144 give 起大慈心念於眾生
113 144 oppposing 起大慈心念於眾生
114 144 and 起大慈心念於眾生
115 144 compared to 起大慈心念於眾生
116 144 by 起大慈心念於眾生
117 144 and; as well as 起大慈心念於眾生
118 144 for 起大慈心念於眾生
119 144 Yu 起大慈心念於眾生
120 144 a crow 起大慈心念於眾生
121 144 whew; wow 起大慈心念於眾生
122 139 yán to speak; to say; said 即便說言
123 139 yán language; talk; words; utterance; speech 即便說言
124 139 yán Kangxi radical 149 即便說言
125 139 yán a particle with no meaning 即便說言
126 139 yán phrase; sentence 即便說言
127 139 yán a word; a syllable 即便說言
128 139 yán a theory; a doctrine 即便說言
129 139 yán to regard as 即便說言
130 139 yán to act as 即便說言
131 139 yán speech; vāc 即便說言
132 139 yán speak; vad 即便說言
133 136 zhū all; many; various 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
134 136 zhū Zhu 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
135 136 zhū all; members of the class 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
136 136 zhū interrogative particle 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
137 136 zhū him; her; them; it 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
138 136 zhū of; in 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
139 136 zhū all; many; sarva 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
140 129 wèi for; to 我為尸毘王時
141 129 wèi because of 我為尸毘王時
142 129 wéi to act as; to serve 我為尸毘王時
143 129 wéi to change into; to become 我為尸毘王時
144 129 wéi to be; is 我為尸毘王時
145 129 wéi to do 我為尸毘王時
146 129 wèi for 我為尸毘王時
147 129 wèi because of; for; to 我為尸毘王時
148 129 wèi to 我為尸毘王時
149 129 wéi in a passive construction 我為尸毘王時
150 129 wéi forming a rehetorical question 我為尸毘王時
151 129 wéi forming an adverb 我為尸毘王時
152 129 wéi to add emphasis 我為尸毘王時
153 129 wèi to support; to help 我為尸毘王時
154 129 wéi to govern 我為尸毘王時
155 121 de potential marker 復入大海得摩尼珠
156 121 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復入大海得摩尼珠
157 121 děi must; ought to 復入大海得摩尼珠
158 121 děi to want to; to need to 復入大海得摩尼珠
159 121 děi must; ought to 復入大海得摩尼珠
160 121 de 復入大海得摩尼珠
161 121 de infix potential marker 復入大海得摩尼珠
162 121 to result in 復入大海得摩尼珠
163 121 to be proper; to fit; to suit 復入大海得摩尼珠
164 121 to be satisfied 復入大海得摩尼珠
165 121 to be finished 復入大海得摩尼珠
166 121 de result of degree 復入大海得摩尼珠
167 121 de marks completion of an action 復入大海得摩尼珠
168 121 děi satisfying 復入大海得摩尼珠
169 121 to contract 復入大海得摩尼珠
170 121 marks permission or possibility 復入大海得摩尼珠
171 121 expressing frustration 復入大海得摩尼珠
172 121 to hear 復入大海得摩尼珠
173 121 to have; there is 復入大海得摩尼珠
174 121 marks time passed 復入大海得摩尼珠
175 121 obtain; attain; prāpta 復入大海得摩尼珠
176 119 yǒu is; are; to exist 時有辟支佛病
177 119 yǒu to have; to possess 時有辟支佛病
178 119 yǒu indicates an estimate 時有辟支佛病
179 119 yǒu indicates a large quantity 時有辟支佛病
180 119 yǒu indicates an affirmative response 時有辟支佛病
181 119 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有辟支佛病
182 119 yǒu used to compare two things 時有辟支佛病
183 119 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有辟支佛病
184 119 yǒu used before the names of dynasties 時有辟支佛病
185 119 yǒu a certain thing; what exists 時有辟支佛病
186 119 yǒu multiple of ten and ... 時有辟支佛病
187 119 yǒu abundant 時有辟支佛病
188 119 yǒu purposeful 時有辟支佛病
189 119 yǒu You 時有辟支佛病
190 119 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有辟支佛病
191 119 yǒu becoming; bhava 時有辟支佛病
192 116 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作功德作大誓願
193 116 suǒ an office; an institute 所作功德作大誓願
194 116 suǒ introduces a relative clause 所作功德作大誓願
195 116 suǒ it 所作功德作大誓願
196 116 suǒ if; supposing 所作功德作大誓願
197 116 suǒ a few; various; some 所作功德作大誓願
198 116 suǒ a place; a location 所作功德作大誓願
199 116 suǒ indicates a passive voice 所作功德作大誓願
200 116 suǒ that which 所作功德作大誓願
201 116 suǒ an ordinal number 所作功德作大誓願
202 116 suǒ meaning 所作功德作大誓願
203 116 suǒ garrison 所作功德作大誓願
204 116 suǒ place; pradeśa 所作功德作大誓願
205 116 suǒ that which; yad 所作功德作大誓願
206 110 便 biàn convenient; handy; easy 便化成魚而有聲言
207 110 便 biàn advantageous 便化成魚而有聲言
208 110 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便化成魚而有聲言
209 110 便 pián fat; obese 便化成魚而有聲言
210 110 便 biàn to make easy 便化成魚而有聲言
211 110 便 biàn an unearned advantage 便化成魚而有聲言
212 110 便 biàn ordinary; plain 便化成魚而有聲言
213 110 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便化成魚而有聲言
214 110 便 biàn in passing 便化成魚而有聲言
215 110 便 biàn informal 便化成魚而有聲言
216 110 便 biàn right away; then; right after 便化成魚而有聲言
217 110 便 biàn appropriate; suitable 便化成魚而有聲言
218 110 便 biàn an advantageous occasion 便化成魚而有聲言
219 110 便 biàn stool 便化成魚而有聲言
220 110 便 pián quiet; quiet and comfortable 便化成魚而有聲言
221 110 便 biàn proficient; skilled 便化成魚而有聲言
222 110 便 biàn even if; even though 便化成魚而有聲言
223 110 便 pián shrewd; slick; good with words 便化成魚而有聲言
224 110 便 biàn then; atha 便化成魚而有聲言
225 107 desire 病自合藥而欲服之
226 107 to desire; to wish 病自合藥而欲服之
227 107 almost; nearly; about to occur 病自合藥而欲服之
228 107 to desire; to intend 病自合藥而欲服之
229 107 lust 病自合藥而欲服之
230 107 desire; intention; wish; kāma 病自合藥而欲服之
231 105 this; these 此毒樹葉墮於水中
232 105 in this way 此毒樹葉墮於水中
233 105 otherwise; but; however; so 此毒樹葉墮於水中
234 105 at this time; now; here 此毒樹葉墮於水中
235 105 this; here; etad 此毒樹葉墮於水中
236 99 not; no 割截手足不起恚意
237 99 expresses that a certain condition cannot be acheived 割截手足不起恚意
238 99 as a correlative 割截手足不起恚意
239 99 no (answering a question) 割截手足不起恚意
240 99 forms a negative adjective from a noun 割截手足不起恚意
241 99 at the end of a sentence to form a question 割截手足不起恚意
242 99 to form a yes or no question 割截手足不起恚意
243 99 infix potential marker 割截手足不起恚意
244 99 no; na 割截手足不起恚意
245 93 dāng to be; to act as; to serve as 當得魚肉食之乃差
246 93 dāng at or in the very same; be apposite 當得魚肉食之乃差
247 93 dāng dang (sound of a bell) 當得魚肉食之乃差
248 93 dāng to face 當得魚肉食之乃差
249 93 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當得魚肉食之乃差
250 93 dāng to manage; to host 當得魚肉食之乃差
251 93 dāng should 當得魚肉食之乃差
252 93 dāng to treat; to regard as 當得魚肉食之乃差
253 93 dǎng to think 當得魚肉食之乃差
254 93 dàng suitable; correspond to 當得魚肉食之乃差
255 93 dǎng to be equal 當得魚肉食之乃差
256 93 dàng that 當得魚肉食之乃差
257 93 dāng an end; top 當得魚肉食之乃差
258 93 dàng clang; jingle 當得魚肉食之乃差
259 93 dāng to judge 當得魚肉食之乃差
260 93 dǎng to bear on one's shoulder 當得魚肉食之乃差
261 93 dàng the same 當得魚肉食之乃差
262 93 dàng to pawn 當得魚肉食之乃差
263 93 dàng to fail [an exam] 當得魚肉食之乃差
264 93 dàng a trap 當得魚肉食之乃差
265 93 dàng a pawned item 當得魚肉食之乃差
266 92 jīn today; present; now 失譯人名今附東晉錄
267 92 jīn Jin 失譯人名今附東晉錄
268 92 jīn modern 失譯人名今附東晉錄
269 92 jīn now; adhunā 失譯人名今附東晉錄
270 92 jiē all; each and every; in all cases 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
271 92 jiē same; equally 諸疫鬼輩皆走去向摩竭國
272 86 shēn human body; torso 除去一切眾生身病并除意病
273 86 shēn Kangxi radical 158 除去一切眾生身病并除意病
274 86 shēn measure word for clothes 除去一切眾生身病并除意病
275 86 shēn self 除去一切眾生身病并除意病
276 86 shēn life 除去一切眾生身病并除意病
277 86 shēn an object 除去一切眾生身病并除意病
278 86 shēn a lifetime 除去一切眾生身病并除意病
279 86 shēn personally 除去一切眾生身病并除意病
280 86 shēn moral character 除去一切眾生身病并除意病
281 86 shēn status; identity; position 除去一切眾生身病并除意病
282 86 shēn pregnancy 除去一切眾生身病并除意病
283 86 juān India 除去一切眾生身病并除意病
284 86 shēn body; kaya 除去一切眾生身病并除意病
285 85 zuò to do 所作功德作大誓願
286 85 zuò to act as; to serve as 所作功德作大誓願
287 85 zuò to start 所作功德作大誓願
288 85 zuò a writing; a work 所作功德作大誓願
289 85 zuò to dress as; to be disguised as 所作功德作大誓願
290 85 zuō to create; to make 所作功德作大誓願
291 85 zuō a workshop 所作功德作大誓願
292 85 zuō to write; to compose 所作功德作大誓願
293 85 zuò to rise 所作功德作大誓願
294 85 zuò to be aroused 所作功德作大誓願
295 85 zuò activity; action; undertaking 所作功德作大誓願
296 85 zuò to regard as 所作功德作大誓願
297 85 zuò action; kāraṇa 所作功德作大誓願
298 78 so as to; in order to 自以身肉供養病人經十二年
299 78 to use; to regard as 自以身肉供養病人經十二年
300 78 to use; to grasp 自以身肉供養病人經十二年
301 78 according to 自以身肉供養病人經十二年
302 78 because of 自以身肉供養病人經十二年
303 78 on a certain date 自以身肉供養病人經十二年
304 78 and; as well as 自以身肉供養病人經十二年
305 78 to rely on 自以身肉供養病人經十二年
306 78 to regard 自以身肉供養病人經十二年
307 78 to be able to 自以身肉供養病人經十二年
308 78 to order; to command 自以身肉供養病人經十二年
309 78 further; moreover 自以身肉供養病人經十二年
310 78 used after a verb 自以身肉供養病人經十二年
311 78 very 自以身肉供養病人經十二年
312 78 already 自以身肉供養病人經十二年
313 78 increasingly 自以身肉供養病人經十二年
314 78 a reason; a cause 自以身肉供養病人經十二年
315 78 Israel 自以身肉供養病人經十二年
316 78 Yi 自以身肉供養病人經十二年
317 78 use; yogena 自以身肉供養病人經十二年
318 74 promptly; right away; immediately 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
319 74 to be near by; to be close to 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
320 74 at that time 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
321 74 to be exactly the same as; to be thus 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
322 74 supposed; so-called 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
323 74 if; but 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
324 74 to arrive at; to ascend 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
325 74 then; following 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
326 74 so; just so; eva 即拔毒樹根株盡隨以火燒之
327 74 shì is; are; am; to be 如來說是正真微妙語時
328 74 shì is exactly 如來說是正真微妙語時
329 74 shì is suitable; is in contrast 如來說是正真微妙語時
330 74 shì this; that; those 如來說是正真微妙語時
331 74 shì really; certainly 如來說是正真微妙語時
332 74 shì correct; yes; affirmative 如來說是正真微妙語時
333 74 shì true 如來說是正真微妙語時
334 74 shì is; has; exists 如來說是正真微妙語時
335 74 shì used between repetitions of a word 如來說是正真微妙語時
336 74 shì a matter; an affair 如來說是正真微妙語時
337 74 shì Shi 如來說是正真微妙語時
338 74 shì is; bhū 如來說是正真微妙語時
339 74 shì this; idam 如來說是正真微妙語時
340 68 lái to come 與王同來從乞藥
341 68 lái indicates an approximate quantity 與王同來從乞藥
342 68 lái please 與王同來從乞藥
343 68 lái used to substitute for another verb 與王同來從乞藥
344 68 lái used between two word groups to express purpose and effect 與王同來從乞藥
345 68 lái ever since 與王同來從乞藥
346 68 lái wheat 與王同來從乞藥
347 68 lái next; future 與王同來從乞藥
348 68 lái a simple complement of direction 與王同來從乞藥
349 68 lái to occur; to arise 與王同來從乞藥
350 68 lái to earn 與王同來從乞藥
351 68 lái to come; āgata 與王同來從乞藥
352 68 wén to hear 王聞其言
353 68 wén Wen 王聞其言
354 68 wén sniff at; to smell 王聞其言
355 68 wén to be widely known 王聞其言
356 68 wén to confirm; to accept 王聞其言
357 68 wén information 王聞其言
358 68 wèn famous; well known 王聞其言
359 68 wén knowledge; learning 王聞其言
360 68 wèn popularity; prestige; reputation 王聞其言
361 68 wén to question 王聞其言
362 68 wén hearing; śruti 王聞其言
363 68 jiàn to see 王自行見毒樹
364 68 jiàn opinion; view; understanding 王自行見毒樹
365 68 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 王自行見毒樹
366 68 jiàn refer to; for details see 王自行見毒樹
367 68 jiàn to appear 王自行見毒樹
368 68 jiàn passive marker 王自行見毒樹
369 68 jiàn to meet 王自行見毒樹
370 68 jiàn to receive (a guest) 王自行見毒樹
371 68 jiàn let me; kindly 王自行見毒樹
372 68 jiàn Jian 王自行見毒樹
373 68 xiàn to appear 王自行見毒樹
374 68 xiàn to introduce 王自行見毒樹
375 68 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 王自行見毒樹
376 68 naturally; of course; certainly 自以身肉供養病人經十二年
377 68 from; since 自以身肉供養病人經十二年
378 68 self; oneself; itself 自以身肉供養病人經十二年
379 68 Kangxi radical 132 自以身肉供養病人經十二年
380 68 Zi 自以身肉供養病人經十二年
381 68 a nose 自以身肉供養病人經十二年
382 68 the beginning; the start 自以身肉供養病人經十二年
383 68 origin 自以身肉供養病人經十二年
384 68 originally 自以身肉供養病人經十二年
385 68 still; to remain 自以身肉供養病人經十二年
386 68 in person; personally 自以身肉供養病人經十二年
387 68 in addition; besides 自以身肉供養病人經十二年
388 68 if; even if 自以身肉供養病人經十二年
389 68 but 自以身肉供養病人經十二年
390 68 because 自以身肉供養病人經十二年
391 68 to employ; to use 自以身肉供養病人經十二年
392 68 to be 自以身肉供養病人經十二年
393 68 own; one's own; oneself 自以身肉供養病人經十二年
394 68 self; soul; ātman 自以身肉供養病人經十二年
395 62 to know; to learn about; to comprehend 使一切病皆悉除愈
396 62 all; entire 使一切病皆悉除愈
397 62 detailed 使一切病皆悉除愈
398 62 to elaborate; to expound 使一切病皆悉除愈
399 62 to exhaust; to use up 使一切病皆悉除愈
400 62 strongly 使一切病皆悉除愈
401 62 Xi 使一切病皆悉除愈
402 62 all; kṛtsna 使一切病皆悉除愈
403 62 again; more; repeatedly 佛復還摩竭國中
404 62 to go back; to return 佛復還摩竭國中
405 62 to resume; to restart 佛復還摩竭國中
406 62 to do in detail 佛復還摩竭國中
407 62 to restore 佛復還摩竭國中
408 62 to respond; to reply to 佛復還摩竭國中
409 62 after all; and then 佛復還摩竭國中
410 62 even if; although 佛復還摩竭國中
411 62 Fu; Return 佛復還摩竭國中
412 62 to retaliate; to reciprocate 佛復還摩竭國中
413 62 to avoid forced labor or tax 佛復還摩竭國中
414 62 particle without meaing 佛復還摩竭國中
415 62 Fu 佛復還摩竭國中
416 62 repeated; again 佛復還摩竭國中
417 62 doubled; to overlapping; folded 佛復還摩竭國中
418 62 a lined garment with doubled thickness 佛復還摩竭國中
419 62 again; punar 佛復還摩竭國中
420 62 yòng to use; to apply 為一偈故自剝身皮而用寫經
421 62 yòng Kangxi radical 101 為一偈故自剝身皮而用寫經
422 62 yòng to eat 為一偈故自剝身皮而用寫經
423 62 yòng to spend 為一偈故自剝身皮而用寫經
424 62 yòng expense 為一偈故自剝身皮而用寫經
425 62 yòng a use; usage 為一偈故自剝身皮而用寫經
426 62 yòng to need; must 為一偈故自剝身皮而用寫經
427 62 yòng useful; practical 為一偈故自剝身皮而用寫經
428 62 yòng to use up; to use all of something 為一偈故自剝身皮而用寫經
429 62 yòng by means of; with 為一偈故自剝身皮而用寫經
430 62 yòng to work (an animal) 為一偈故自剝身皮而用寫經
431 62 yòng to appoint 為一偈故自剝身皮而用寫經
432 62 yòng to administer; to manager 為一偈故自剝身皮而用寫經
433 62 yòng to control 為一偈故自剝身皮而用寫經
434 62 yòng to access 為一偈故自剝身皮而用寫經
435 62 yòng Yong 為一偈故自剝身皮而用寫經
436 62 yòng yong / function; application 為一偈故自剝身皮而用寫經
437 60 rén person; people; a human being 人飲此水令人有病
438 60 rén Kangxi radical 9 人飲此水令人有病
439 60 rén a kind of person 人飲此水令人有病
440 60 rén everybody 人飲此水令人有病
441 60 rén adult 人飲此水令人有病
442 60 rén somebody; others 人飲此水令人有病
443 60 rén an upright person 人飲此水令人有病
444 60 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 人飲此水令人有病
445 59 yuàn to hope; to wish; to desire 興立誓願除去一切眾生危嶮
446 59 yuàn hope 興立誓願除去一切眾生危嶮
447 59 yuàn to be ready; to be willing 興立誓願除去一切眾生危嶮
448 59 yuàn to ask for; to solicit 興立誓願除去一切眾生危嶮
449 59 yuàn a vow 興立誓願除去一切眾生危嶮
450 59 yuàn diligent; attentive 興立誓願除去一切眾生危嶮
451 59 yuàn to prefer; to select 興立誓願除去一切眾生危嶮
452 59 yuàn to admire 興立誓願除去一切眾生危嶮
453 59 yuàn a vow; pranidhana 興立誓願除去一切眾生危嶮
454 58 one 為一鴿故割其身肉
455 58 Kangxi radical 1 為一鴿故割其身肉
456 58 as soon as; all at once 為一鴿故割其身肉
457 58 pure; concentrated 為一鴿故割其身肉
458 58 whole; all 為一鴿故割其身肉
459 58 first 為一鴿故割其身肉
460 58 the same 為一鴿故割其身肉
461 58 each 為一鴿故割其身肉
462 58 certain 為一鴿故割其身肉
463 58 throughout 為一鴿故割其身肉
464 58 used in between a reduplicated verb 為一鴿故割其身肉
465 58 sole; single 為一鴿故割其身肉
466 58 a very small amount 為一鴿故割其身肉
467 58 Yi 為一鴿故割其身肉
468 58 other 為一鴿故割其身肉
469 58 to unify 為一鴿故割其身肉
470 58 accidentally; coincidentally 為一鴿故割其身肉
471 58 abruptly; suddenly 為一鴿故割其身肉
472 58 or 為一鴿故割其身肉
473 58 one; eka 為一鴿故割其身肉
474 58 to associate with; be near 天帝釋敕比婆芩
475 58 to compare; to contrast 天帝釋敕比婆芩
476 58 used for comparison 天帝釋敕比婆芩
477 58 Kangxi radical 81 天帝釋敕比婆芩
478 58 by the time that; when 天帝釋敕比婆芩
479 58 to gesture (with hands) 天帝釋敕比婆芩
480 58 to make an analogy 天帝釋敕比婆芩
481 58 an analogy 天帝釋敕比婆芩
482 58 an example 天帝釋敕比婆芩
483 58 shàng top; a high position 即到水邊上樹求願作魚
484 58 shang top; the position on or above something 即到水邊上樹求願作魚
485 58 shàng to go up; to go forward 即到水邊上樹求願作魚
486 58 shàng shang 即到水邊上樹求願作魚
487 58 shàng previous; last 即到水邊上樹求願作魚
488 58 shàng high; higher 即到水邊上樹求願作魚
489 58 shàng advanced 即到水邊上樹求願作魚
490 58 shàng a monarch; a sovereign 即到水邊上樹求願作魚
491 58 shàng time 即到水邊上樹求願作魚
492 58 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 即到水邊上樹求願作魚
493 58 shàng far 即到水邊上樹求願作魚
494 58 shàng big; as big as 即到水邊上樹求願作魚
495 58 shàng abundant; plentiful 即到水邊上樹求願作魚
496 58 shàng to report 即到水邊上樹求願作魚
497 58 shàng to offer 即到水邊上樹求願作魚
498 58 shàng to go on stage 即到水邊上樹求願作魚
499 58 shàng to take office; to assume a post 即到水邊上樹求願作魚
500 58 shàng to install; to erect 即到水邊上樹求願作魚

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wáng king; best of a kind; rāja
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shí
  2. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
he; her; it; saḥ; sā; tad
zhě ca
  1. yán
  2. yán
  1. speech; vāc
  2. speak; vad
zhū all; many; sarva
obtain; attain; prāpta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
般泥洹 98 Parinirvāṇa
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
达多 達多 100 Devadatta
大光 100 Vistīrṇavatī
丹藏 100 Khitan Canon
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法云 法雲 102 Fa Yun
梵王 102 Brahma
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
恒水 恆水 72 Ganges River
欢喜国 歡喜國 104 Abhirati
化应声天 化應聲天 104 Paranirmita-Vasavartin Heaven
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火星 72 Mars
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙泉 龍泉 108
  1. Longquan
  2. Longquan
罗阅只 羅閱祇 76 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
密迹力士 109 Guhyapati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩竭提 109 Magadha
摩耶 109 Maya
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那迦跋 110 Kanakavasta; Happy Luohan; Celebrating Arhat
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨本行经 菩薩本行經 80 Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
83 Shan
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十八地狱 十八地獄 115 The Eighteen Hells
时轮 時輪 115 Kalacakra
世主 115 Lord of the world; Brahmā
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
尸毘王 115 King Sivi
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
死神 115 death deity
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
太史 116
  1. Grand Scribe
  2. Grand Astrologer
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天复 天復 116 Tianfu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王臣 119 Wang Chen
王益 119 Wangyi
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五岳 五嶽 87 Five Sacred Mountains
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
修陀素弥王 修陀素彌王 120 King Srutasoma
须达 須達 120 Sudatta
须大拏太子 須大拏太子 120 Sudāna; Prince Vessantara
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
正使 122 Chief Envoy
至大 90 Zhida reign
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
周四 週四 90 Thursday
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 297.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含道 196 anāgāmin path
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿须伦 阿須倫 196 asura
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般涅槃 98 parinirvana
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
叉手 99 hands folded
常生 99 immortality
羼提 99 ksānti; tolerance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
臭秽 臭穢 99 foul
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大智慧 100 great wisdom and knowledge
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大人相 100 marks of excellence of a great man
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地大 100 earth; earth element
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
放香 102
  1. free session
  2. a day off
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
非道 102 heterodox views
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on; niṣīdana
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
弘誓 104 great vows
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
济度 濟度 106 to ferry across
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
救一切 106 saviour of all beings
伎乐 伎樂 106 music
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
六度无极 六度無極 108 six perfections
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
妙香 109 fine incense
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普照十方 112 shines over the ten directions
七返 113 seven returns
悭心 慳心 113 a miserly mind
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
轻慢 輕慢 113 to belittle others
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入心 114 to enter the mind or heart
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三垢 115 three defilements
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧房 115 monastic quarters
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧炙 燒炙 115 to burn
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深妙 115 profound; deep and subtle
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生天 115 highest rebirth
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 The Giver
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受五戒 115 to take the Five Precepts
霜雹 115 frost and hail
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四山 115 four mountains
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四天下 115 the four continents
所藏 115 the thing stored
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
剃除 116 to severe
天冠 116 deva crown
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
涂身 塗身 116 to annoint
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
无得 無得 119 Non-Attainment
五戒 119 the five precepts
五事 119 five dharmas; five categories
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相分 120 an idea; a form
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小王 120 minor kings
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
写经 寫經 120 to copy sutras
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信受 120 to believe and accept
行一 120 equivalence of all forms of practice
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
严净 嚴淨 121 majestic and pure
夜叉 121 yaksa
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
意趣 121 direction of the will
一食 121 one meal
一匝 121 to make a full circle
应作 應作 121 a manifestation
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
优多梨 優多梨 121 uttara; upper; superior
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲界 121 realm of desire
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
怨家 121 an enemy
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自言 122 to admit by oneself
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛 122 to become a Buddha