Glossary and Vocabulary for Bei Hua Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 悲華經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告寂意菩薩 |
2 | 110 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告寂意菩薩 |
3 | 110 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告寂意菩薩 |
4 | 110 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告寂意菩薩 |
5 | 110 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告寂意菩薩 |
6 | 110 | 佛 | fó | Buddha | 佛告寂意菩薩 |
7 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告寂意菩薩 |
8 | 73 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
9 | 73 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
10 | 69 | 於 | yú | to go; to | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
11 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
12 | 69 | 於 | yú | Yu | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
13 | 69 | 於 | wū | a crow | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
14 | 68 | 號 | hào | number | 是故號汝名為寶相 |
15 | 68 | 號 | háo | to yell; to howl | 是故號汝名為寶相 |
16 | 68 | 號 | hào | a name | 是故號汝名為寶相 |
17 | 68 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 是故號汝名為寶相 |
18 | 68 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 是故號汝名為寶相 |
19 | 68 | 號 | hào | a size | 是故號汝名為寶相 |
20 | 68 | 號 | hào | a date; a day of the month | 是故號汝名為寶相 |
21 | 68 | 號 | hào | to make a mark | 是故號汝名為寶相 |
22 | 68 | 號 | hào | to examine a pulse | 是故號汝名為寶相 |
23 | 68 | 號 | hào | an order; a command | 是故號汝名為寶相 |
24 | 68 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 是故號汝名為寶相 |
25 | 68 | 號 | hào | a kind; a type | 是故號汝名為寶相 |
26 | 68 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 是故號汝名為寶相 |
27 | 68 | 號 | hào | a bugle call | 是故號汝名為寶相 |
28 | 68 | 號 | hào | to beckon; to call | 是故號汝名為寶相 |
29 | 68 | 號 | hào | to command; to order | 是故號汝名為寶相 |
30 | 68 | 號 | hào | to assert | 是故號汝名為寶相 |
31 | 68 | 號 | hào | to address | 是故號汝名為寶相 |
32 | 68 | 號 | háo | to sob; to cry | 是故號汝名為寶相 |
33 | 68 | 號 | hào | named; nāma | 是故號汝名為寶相 |
34 | 56 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
35 | 56 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
36 | 46 | 我 | wǒ | self | 今我禮佛 |
37 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我禮佛 |
38 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 今我禮佛 |
39 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我禮佛 |
40 | 46 | 我 | wǒ | ga | 今我禮佛 |
41 | 46 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
42 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
43 | 46 | 法 | fǎ | France | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
44 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
45 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
46 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
47 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
48 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
49 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
50 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
51 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
52 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
53 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
54 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
55 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
56 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
57 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
58 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
59 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
60 | 45 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 若我所願成就得己利者 |
61 | 45 | 願 | yuàn | hope | 若我所願成就得己利者 |
62 | 45 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 若我所願成就得己利者 |
63 | 45 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 若我所願成就得己利者 |
64 | 45 | 願 | yuàn | a vow | 若我所願成就得己利者 |
65 | 45 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 若我所願成就得己利者 |
66 | 45 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 若我所願成就得己利者 |
67 | 45 | 願 | yuàn | to admire | 若我所願成就得己利者 |
68 | 45 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 若我所願成就得己利者 |
69 | 44 | 言 | yán | to speak; to say; said | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
70 | 44 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
71 | 44 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
72 | 44 | 言 | yán | phrase; sentence | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
73 | 44 | 言 | yán | a word; a syllable | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
74 | 44 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
75 | 44 | 言 | yán | to regard as | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
76 | 44 | 言 | yán | to act as | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
77 | 44 | 言 | yán | word; vacana | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
78 | 44 | 言 | yán | speak; vad | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
79 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 云何菩提 |
80 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi | 云何菩提 |
81 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 云何菩提 |
82 | 41 | 之 | zhī | to go | 諸菩薩本授記品第四之三 |
83 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸菩薩本授記品第四之三 |
84 | 41 | 之 | zhī | is | 諸菩薩本授記品第四之三 |
85 | 41 | 之 | zhī | to use | 諸菩薩本授記品第四之三 |
86 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 諸菩薩本授記品第四之三 |
87 | 41 | 之 | zhī | winding | 諸菩薩本授記品第四之三 |
88 | 41 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 若我所願成就得己利者 |
89 | 41 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 若我所願成就得己利者 |
90 | 41 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 若我所願成就得己利者 |
91 | 41 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 若我所願成就得己利者 |
92 | 41 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 若我所願成就得己利者 |
93 | 41 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 若我所願成就得己利者 |
94 | 41 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 若我所願成就得己利者 |
95 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
96 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
97 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若我所願成就得己利者 |
98 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 若我所願成就得己利者 |
99 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 若我所願成就得己利者 |
100 | 40 | 得 | dé | de | 若我所願成就得己利者 |
101 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 若我所願成就得己利者 |
102 | 40 | 得 | dé | to result in | 若我所願成就得己利者 |
103 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若我所願成就得己利者 |
104 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 若我所願成就得己利者 |
105 | 40 | 得 | dé | to be finished | 若我所願成就得己利者 |
106 | 40 | 得 | děi | satisfying | 若我所願成就得己利者 |
107 | 40 | 得 | dé | to contract | 若我所願成就得己利者 |
108 | 40 | 得 | dé | to hear | 若我所願成就得己利者 |
109 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 若我所願成就得己利者 |
110 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 若我所願成就得己利者 |
111 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若我所願成就得己利者 |
112 | 38 | 中 | zhōng | middle | 手中自然生栴檀香 |
113 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 手中自然生栴檀香 |
114 | 38 | 中 | zhōng | China | 手中自然生栴檀香 |
115 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 手中自然生栴檀香 |
116 | 38 | 中 | zhōng | midday | 手中自然生栴檀香 |
117 | 38 | 中 | zhōng | inside | 手中自然生栴檀香 |
118 | 38 | 中 | zhōng | during | 手中自然生栴檀香 |
119 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 手中自然生栴檀香 |
120 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 手中自然生栴檀香 |
121 | 38 | 中 | zhōng | half | 手中自然生栴檀香 |
122 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 手中自然生栴檀香 |
123 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 手中自然生栴檀香 |
124 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 手中自然生栴檀香 |
125 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 手中自然生栴檀香 |
126 | 38 | 中 | zhōng | middle | 手中自然生栴檀香 |
127 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告寂意菩薩 |
128 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告寂意菩薩 |
129 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告寂意菩薩 |
130 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 寶藏如來讚王子言 |
131 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 寶藏如來讚王子言 |
132 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 寶藏如來讚王子言 |
133 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 今改汝字號為香手 |
134 | 36 | 今 | jīn | Jin | 今改汝字號為香手 |
135 | 36 | 今 | jīn | modern | 今改汝字號為香手 |
136 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 今改汝字號為香手 |
137 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今改汝字號為香手 |
138 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 今改汝字號為香手 |
139 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 今改汝字號為香手 |
140 | 36 | 為 | wéi | to do | 今改汝字號為香手 |
141 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 今改汝字號為香手 |
142 | 36 | 為 | wéi | to govern | 今改汝字號為香手 |
143 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 今改汝字號為香手 |
144 | 34 | 助 | zhù | to help; to assist | 云何助菩提法 |
145 | 34 | 助 | zhù | taxation | 云何助菩提法 |
146 | 34 | 助 | zhù | help; samavadhāna | 云何助菩提法 |
147 | 34 | 助 | zhù | help; sāhāyya | 云何助菩提法 |
148 | 34 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所願者甚奇特 |
149 | 34 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所願者甚奇特 |
150 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
151 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
152 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
153 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
154 | 33 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 同共一時各於餘國成無上道 |
155 | 33 | 成 | chéng | to become; to turn into | 同共一時各於餘國成無上道 |
156 | 33 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 同共一時各於餘國成無上道 |
157 | 33 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 同共一時各於餘國成無上道 |
158 | 33 | 成 | chéng | a full measure of | 同共一時各於餘國成無上道 |
159 | 33 | 成 | chéng | whole | 同共一時各於餘國成無上道 |
160 | 33 | 成 | chéng | set; established | 同共一時各於餘國成無上道 |
161 | 33 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 同共一時各於餘國成無上道 |
162 | 33 | 成 | chéng | to reconcile | 同共一時各於餘國成無上道 |
163 | 33 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 同共一時各於餘國成無上道 |
164 | 33 | 成 | chéng | composed of | 同共一時各於餘國成無上道 |
165 | 33 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 同共一時各於餘國成無上道 |
166 | 33 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 同共一時各於餘國成無上道 |
167 | 33 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 同共一時各於餘國成無上道 |
168 | 33 | 成 | chéng | Cheng | 同共一時各於餘國成無上道 |
169 | 33 | 成 | chéng | Become | 同共一時各於餘國成無上道 |
170 | 33 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 同共一時各於餘國成無上道 |
171 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
172 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
173 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
174 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
175 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
176 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
177 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
178 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
179 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
180 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
181 | 30 | 復 | fù | to restore | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
182 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
183 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
184 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
185 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
186 | 30 | 復 | fù | Fu | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
187 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
188 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
189 | 27 | 寶藏 | bǎozàng | a treasury; a treasure house | 寶藏如來讚王子言 |
190 | 27 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure Store | 寶藏如來讚王子言 |
191 | 27 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure | 寶藏如來讚王子言 |
192 | 27 | 寶藏 | bǎozàng | the treasure of Buddha's teachings | 寶藏如來讚王子言 |
193 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
194 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
195 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
196 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
197 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
198 | 27 | 心 | xīn | heart | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
199 | 27 | 心 | xīn | emotion | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
200 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
201 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
202 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
203 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
204 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
205 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
206 | 27 | 等 | děng | to wait | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
207 | 27 | 等 | děng | to be equal | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
208 | 27 | 等 | děng | degree; level | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
209 | 27 | 等 | děng | to compare | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
210 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
211 | 27 | 其 | qí | Qi | 其佛世界故名妙樂 |
212 | 26 | 者 | zhě | ca | 若我所願成就得己利者 |
213 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其佛世界故名妙樂 |
214 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其佛世界故名妙樂 |
215 | 26 | 名 | míng | rank; position | 其佛世界故名妙樂 |
216 | 26 | 名 | míng | an excuse | 其佛世界故名妙樂 |
217 | 26 | 名 | míng | life | 其佛世界故名妙樂 |
218 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 其佛世界故名妙樂 |
219 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 其佛世界故名妙樂 |
220 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其佛世界故名妙樂 |
221 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 其佛世界故名妙樂 |
222 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 其佛世界故名妙樂 |
223 | 26 | 名 | míng | moral | 其佛世界故名妙樂 |
224 | 26 | 名 | míng | name; naman | 其佛世界故名妙樂 |
225 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其佛世界故名妙樂 |
226 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 正法滅盡過七日已 |
227 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 正法滅盡過七日已 |
228 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 正法滅盡過七日已 |
229 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 正法滅盡過七日已 |
230 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 正法滅盡過七日已 |
231 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 正法滅盡過七日已 |
232 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 乃至發心亦復如是 |
233 | 24 | 作 | zuò | to do | 香手菩薩復作是言 |
234 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 香手菩薩復作是言 |
235 | 24 | 作 | zuò | to start | 香手菩薩復作是言 |
236 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 香手菩薩復作是言 |
237 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 香手菩薩復作是言 |
238 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 香手菩薩復作是言 |
239 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 香手菩薩復作是言 |
240 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 香手菩薩復作是言 |
241 | 24 | 作 | zuò | to rise | 香手菩薩復作是言 |
242 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 香手菩薩復作是言 |
243 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 香手菩薩復作是言 |
244 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 香手菩薩復作是言 |
245 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 香手菩薩復作是言 |
246 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
247 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
248 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
249 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
250 | 24 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
251 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
252 | 24 | 令 | lìng | good | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
253 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
254 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
255 | 24 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
256 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
257 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
258 | 24 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
259 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
260 | 24 | 前 | qián | front | 前禮佛足 |
261 | 24 | 前 | qián | former; the past | 前禮佛足 |
262 | 24 | 前 | qián | to go forward | 前禮佛足 |
263 | 24 | 前 | qián | preceding | 前禮佛足 |
264 | 24 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前禮佛足 |
265 | 24 | 前 | qián | to appear before | 前禮佛足 |
266 | 24 | 前 | qián | future | 前禮佛足 |
267 | 24 | 前 | qián | top; first | 前禮佛足 |
268 | 24 | 前 | qián | battlefront | 前禮佛足 |
269 | 24 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前禮佛足 |
270 | 24 | 前 | qián | facing; mukha | 前禮佛足 |
271 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
272 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
273 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
274 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
275 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
276 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
277 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
278 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
279 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
280 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
281 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人有壽八萬歲時 |
282 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人有壽八萬歲時 |
283 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 若人有壽八萬歲時 |
284 | 24 | 人 | rén | everybody | 若人有壽八萬歲時 |
285 | 24 | 人 | rén | adult | 若人有壽八萬歲時 |
286 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 若人有壽八萬歲時 |
287 | 24 | 人 | rén | an upright person | 若人有壽八萬歲時 |
288 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人有壽八萬歲時 |
289 | 22 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
290 | 22 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
291 | 22 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
292 | 22 | 阿僧祇劫 | āsēngzhǐ jié | an asankhyeya kalpa | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
293 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如妙樂世界等無差別 |
294 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 如妙樂世界等無差別 |
295 | 21 | 無 | mó | mo | 如妙樂世界等無差別 |
296 | 21 | 無 | wú | to not have | 如妙樂世界等無差別 |
297 | 21 | 無 | wú | Wu | 如妙樂世界等無差別 |
298 | 21 | 無 | mó | mo | 如妙樂世界等無差別 |
299 | 20 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 第四成佛號須曼那 |
300 | 20 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 第四成佛號須曼那 |
301 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
302 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
303 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
304 | 20 | 應 | yìng | to accept | 應 |
305 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
306 | 20 | 應 | yìng | to echo | 應 |
307 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
308 | 20 | 應 | yìng | Ying | 應 |
309 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
310 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
311 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
312 | 20 | 時 | shí | fashionable | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
313 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
314 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
315 | 20 | 時 | shí | tense | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
316 | 20 | 時 | shí | particular; special | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
317 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
318 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
319 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
320 | 20 | 時 | shí | seasonal | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
321 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
322 | 20 | 時 | shí | hour | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
323 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
324 | 20 | 時 | shí | Shi | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
325 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
326 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
327 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
328 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 繫念清淨 |
329 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 繫念清淨 |
330 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 繫念清淨 |
331 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 繫念清淨 |
332 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 繫念清淨 |
333 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 繫念清淨 |
334 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 繫念清淨 |
335 | 19 | 摩納 | mónà | māṇava; a youth | 寶藏如來即為摩納 |
336 | 19 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
337 | 19 | 海 | hǎi | foreign | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
338 | 19 | 海 | hǎi | a large lake | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
339 | 19 | 海 | hǎi | a large mass | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
340 | 19 | 海 | hǎi | having large capacity | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
341 | 19 | 海 | hǎi | Hai | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
342 | 19 | 海 | hǎi | seawater | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
343 | 19 | 海 | hǎi | a field; an area | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
344 | 19 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
345 | 19 | 海 | hǎi | a large container | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
346 | 19 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
347 | 18 | 世 | shì | a generation | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
348 | 18 | 世 | shì | a period of thirty years | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
349 | 18 | 世 | shì | the world | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
350 | 18 | 世 | shì | years; age | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
351 | 18 | 世 | shì | a dynasty | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
352 | 18 | 世 | shì | secular; worldly | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
353 | 18 | 世 | shì | over generations | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
354 | 18 | 世 | shì | world | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
355 | 18 | 世 | shì | an era | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
356 | 18 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
357 | 18 | 世 | shì | to keep good family relations | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
358 | 18 | 世 | shì | Shi | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
359 | 18 | 世 | shì | a geologic epoch | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
360 | 18 | 世 | shì | hereditary | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
361 | 18 | 世 | shì | later generations | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
362 | 18 | 世 | shì | a successor; an heir | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
363 | 18 | 世 | shì | the current times | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
364 | 18 | 世 | shì | loka; a world | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
365 | 18 | 一 | yī | one | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
366 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
367 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
368 | 18 | 一 | yī | first | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
369 | 18 | 一 | yī | the same | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
370 | 18 | 一 | yī | sole; single | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
371 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
372 | 18 | 一 | yī | Yi | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
373 | 18 | 一 | yī | other | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
374 | 18 | 一 | yī | to unify | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
375 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
376 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
377 | 18 | 一 | yī | one; eka | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
378 | 18 | 入 | rù | to enter | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
379 | 18 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
380 | 18 | 入 | rù | radical | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
381 | 18 | 入 | rù | income | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
382 | 18 | 入 | rù | to conform with | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
383 | 18 | 入 | rù | to descend | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
384 | 18 | 入 | rù | the entering tone | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
385 | 18 | 入 | rù | to pay | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
386 | 18 | 入 | rù | to join | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
387 | 18 | 入 | rù | entering; praveśa | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
388 | 18 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
389 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 時寶藏如來一切皆與授阿耨多羅三藐三菩提記 |
390 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 時寶藏如來一切皆與授阿耨多羅三藐三菩提記 |
391 | 17 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 尊妙功德 |
392 | 17 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 尊妙功德 |
393 | 17 | 尊 | zūn | a wine cup | 尊妙功德 |
394 | 17 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 尊妙功德 |
395 | 17 | 尊 | zūn | supreme; high | 尊妙功德 |
396 | 17 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 尊妙功德 |
397 | 17 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 尊妙功德 |
398 | 17 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 尊妙功德 |
399 | 17 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 尊妙功德 |
400 | 16 | 與 | yǔ | to give | 寶藏如來各各與授阿耨多羅三藐三菩提記 |
401 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 寶藏如來各各與授阿耨多羅三藐三菩提記 |
402 | 16 | 與 | yù | to particate in | 寶藏如來各各與授阿耨多羅三藐三菩提記 |
403 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 寶藏如來各各與授阿耨多羅三藐三菩提記 |
404 | 16 | 與 | yù | to help | 寶藏如來各各與授阿耨多羅三藐三菩提記 |
405 | 16 | 與 | yǔ | for | 寶藏如來各各與授阿耨多羅三藐三菩提記 |
406 | 16 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善作大誓 |
407 | 16 | 善 | shàn | happy | 善作大誓 |
408 | 16 | 善 | shàn | good | 善作大誓 |
409 | 16 | 善 | shàn | kind-hearted | 善作大誓 |
410 | 16 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善作大誓 |
411 | 16 | 善 | shàn | familiar | 善作大誓 |
412 | 16 | 善 | shàn | to repair | 善作大誓 |
413 | 16 | 善 | shàn | to admire | 善作大誓 |
414 | 16 | 善 | shàn | to praise | 善作大誓 |
415 | 16 | 善 | shàn | Shan | 善作大誓 |
416 | 16 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善作大誓 |
417 | 16 | 四 | sì | four | 即是菩薩之所修集四無盡藏 |
418 | 16 | 四 | sì | note a musical scale | 即是菩薩之所修集四無盡藏 |
419 | 16 | 四 | sì | fourth | 即是菩薩之所修集四無盡藏 |
420 | 16 | 四 | sì | Si | 即是菩薩之所修集四無盡藏 |
421 | 16 | 四 | sì | four; catur | 即是菩薩之所修集四無盡藏 |
422 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 梵志其最小子名離怖惱 |
423 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 梵志其最小子名離怖惱 |
424 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 梵志其最小子名離怖惱 |
425 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 梵志其最小子名離怖惱 |
426 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 梵志其最小子名離怖惱 |
427 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 梵志其最小子名離怖惱 |
428 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 梵志其最小子名離怖惱 |
429 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 梵志其最小子名離怖惱 |
430 | 16 | 離 | lí | to cut off | 梵志其最小子名離怖惱 |
431 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 梵志其最小子名離怖惱 |
432 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 梵志其最小子名離怖惱 |
433 | 16 | 離 | lí | two | 梵志其最小子名離怖惱 |
434 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 梵志其最小子名離怖惱 |
435 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 梵志其最小子名離怖惱 |
436 | 16 | 離 | lí | transcendence | 梵志其最小子名離怖惱 |
437 | 16 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 梵志其最小子名離怖惱 |
438 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
439 | 16 | 悉 | xī | detailed | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
440 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
441 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
442 | 16 | 悉 | xī | strongly | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
443 | 16 | 悉 | xī | Xi | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
444 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
445 | 15 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 手中自然生栴檀香 |
446 | 15 | 香 | xiāng | incense | 手中自然生栴檀香 |
447 | 15 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 手中自然生栴檀香 |
448 | 15 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 手中自然生栴檀香 |
449 | 15 | 香 | xiāng | a female | 手中自然生栴檀香 |
450 | 15 | 香 | xiāng | Xiang | 手中自然生栴檀香 |
451 | 15 | 香 | xiāng | to kiss | 手中自然生栴檀香 |
452 | 15 | 香 | xiāng | feminine | 手中自然生栴檀香 |
453 | 15 | 香 | xiāng | incense | 手中自然生栴檀香 |
454 | 15 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 手中自然生栴檀香 |
455 | 15 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 善趣汝起 |
456 | 15 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 善趣汝起 |
457 | 15 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 善趣汝起 |
458 | 15 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 善趣汝起 |
459 | 15 | 起 | qǐ | to start | 善趣汝起 |
460 | 15 | 起 | qǐ | to establish; to build | 善趣汝起 |
461 | 15 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 善趣汝起 |
462 | 15 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 善趣汝起 |
463 | 15 | 起 | qǐ | to get out of bed | 善趣汝起 |
464 | 15 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 善趣汝起 |
465 | 15 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 善趣汝起 |
466 | 15 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 善趣汝起 |
467 | 15 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 善趣汝起 |
468 | 15 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 善趣汝起 |
469 | 15 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 善趣汝起 |
470 | 15 | 起 | qǐ | to conjecture | 善趣汝起 |
471 | 15 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 善趣汝起 |
472 | 15 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 善趣汝起 |
473 | 15 | 後 | hòu | after; later | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
474 | 15 | 後 | hòu | empress; queen | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
475 | 15 | 後 | hòu | sovereign | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
476 | 15 | 後 | hòu | the god of the earth | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
477 | 15 | 後 | hòu | late; later | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
478 | 15 | 後 | hòu | offspring; descendents | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
479 | 15 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
480 | 15 | 後 | hòu | behind; back | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
481 | 15 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
482 | 15 | 後 | hòu | Hou | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
483 | 15 | 後 | hòu | after; behind | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
484 | 15 | 後 | hòu | following | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
485 | 15 | 後 | hòu | to be delayed | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
486 | 15 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
487 | 15 | 後 | hòu | feudal lords | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
488 | 15 | 後 | hòu | Hou | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
489 | 15 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
490 | 15 | 後 | hòu | rear; paścāt | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
491 | 15 | 後 | hòu | later; paścima | 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中 |
492 | 15 | 壽 | shòu | old age; long life | 若人有壽八萬歲時 |
493 | 15 | 壽 | shòu | lifespan | 若人有壽八萬歲時 |
494 | 15 | 壽 | shòu | age | 若人有壽八萬歲時 |
495 | 15 | 壽 | shòu | birthday | 若人有壽八萬歲時 |
496 | 15 | 壽 | shòu | Shou | 若人有壽八萬歲時 |
497 | 15 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 若人有壽八萬歲時 |
498 | 15 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 若人有壽八萬歲時 |
499 | 15 | 壽 | shòu | long life; āyus | 若人有壽八萬歲時 |
500 | 15 | 所願 | suǒyuàn | wished-for; desired | 王子所願 |
Frequencies of all Words
Top 978
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告寂意菩薩 |
2 | 110 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告寂意菩薩 |
3 | 110 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告寂意菩薩 |
4 | 110 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告寂意菩薩 |
5 | 110 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告寂意菩薩 |
6 | 110 | 佛 | fó | Buddha | 佛告寂意菩薩 |
7 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告寂意菩薩 |
8 | 73 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
9 | 73 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
10 | 69 | 於 | yú | in; at | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
11 | 69 | 於 | yú | in; at | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
12 | 69 | 於 | yú | in; at; to; from | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
13 | 69 | 於 | yú | to go; to | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
14 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
15 | 69 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
16 | 69 | 於 | yú | from | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
17 | 69 | 於 | yú | give | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
18 | 69 | 於 | yú | oppposing | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
19 | 69 | 於 | yú | and | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
20 | 69 | 於 | yú | compared to | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
21 | 69 | 於 | yú | by | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
22 | 69 | 於 | yú | and; as well as | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
23 | 69 | 於 | yú | for | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
24 | 69 | 於 | yú | Yu | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
25 | 69 | 於 | wū | a crow | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
26 | 69 | 於 | wū | whew; wow | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
27 | 69 | 於 | yú | near to; antike | 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地 |
28 | 68 | 號 | hào | number | 是故號汝名為寶相 |
29 | 68 | 號 | hào | a unit | 是故號汝名為寶相 |
30 | 68 | 號 | háo | to yell; to howl | 是故號汝名為寶相 |
31 | 68 | 號 | hào | a name | 是故號汝名為寶相 |
32 | 68 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 是故號汝名為寶相 |
33 | 68 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 是故號汝名為寶相 |
34 | 68 | 號 | hào | a size | 是故號汝名為寶相 |
35 | 68 | 號 | hào | a date; a day of the month | 是故號汝名為寶相 |
36 | 68 | 號 | hào | to make a mark | 是故號汝名為寶相 |
37 | 68 | 號 | hào | to examine a pulse | 是故號汝名為寶相 |
38 | 68 | 號 | hào | an order; a command | 是故號汝名為寶相 |
39 | 68 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 是故號汝名為寶相 |
40 | 68 | 號 | hào | a kind; a type | 是故號汝名為寶相 |
41 | 68 | 號 | hào | a unit | 是故號汝名為寶相 |
42 | 68 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 是故號汝名為寶相 |
43 | 68 | 號 | hào | a bugle call | 是故號汝名為寶相 |
44 | 68 | 號 | hào | to beckon; to call | 是故號汝名為寶相 |
45 | 68 | 號 | hào | to command; to order | 是故號汝名為寶相 |
46 | 68 | 號 | hào | to assert | 是故號汝名為寶相 |
47 | 68 | 號 | hào | to address | 是故號汝名為寶相 |
48 | 68 | 號 | háo | to sob; to cry | 是故號汝名為寶相 |
49 | 68 | 號 | hào | named; nāma | 是故號汝名為寶相 |
50 | 62 | 是 | shì | is; are; am; to be | 香手菩薩復作是言 |
51 | 62 | 是 | shì | is exactly | 香手菩薩復作是言 |
52 | 62 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 香手菩薩復作是言 |
53 | 62 | 是 | shì | this; that; those | 香手菩薩復作是言 |
54 | 62 | 是 | shì | really; certainly | 香手菩薩復作是言 |
55 | 62 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 香手菩薩復作是言 |
56 | 62 | 是 | shì | true | 香手菩薩復作是言 |
57 | 62 | 是 | shì | is; has; exists | 香手菩薩復作是言 |
58 | 62 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 香手菩薩復作是言 |
59 | 62 | 是 | shì | a matter; an affair | 香手菩薩復作是言 |
60 | 62 | 是 | shì | Shi | 香手菩薩復作是言 |
61 | 62 | 是 | shì | is; bhū | 香手菩薩復作是言 |
62 | 62 | 是 | shì | this; idam | 香手菩薩復作是言 |
63 | 56 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
64 | 56 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
65 | 53 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是故 |
66 | 53 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是故 |
67 | 53 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是故 |
68 | 53 | 故 | gù | to die | 以是故 |
69 | 53 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是故 |
70 | 53 | 故 | gù | original | 以是故 |
71 | 53 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是故 |
72 | 53 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是故 |
73 | 53 | 故 | gù | something in the past | 以是故 |
74 | 53 | 故 | gù | deceased; dead | 以是故 |
75 | 53 | 故 | gù | still; yet | 以是故 |
76 | 53 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是故 |
77 | 46 | 我 | wǒ | I; me; my | 今我禮佛 |
78 | 46 | 我 | wǒ | self | 今我禮佛 |
79 | 46 | 我 | wǒ | we; our | 今我禮佛 |
80 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我禮佛 |
81 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 今我禮佛 |
82 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我禮佛 |
83 | 46 | 我 | wǒ | ga | 今我禮佛 |
84 | 46 | 我 | wǒ | I; aham | 今我禮佛 |
85 | 46 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提 |
86 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
87 | 46 | 法 | fǎ | France | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
88 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
89 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
90 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
91 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
92 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
93 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
94 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
95 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
96 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
97 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
98 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
99 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
100 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
101 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
102 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
103 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我於爾時為諸眾生說三乘法 |
104 | 45 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 若我所願成就得己利者 |
105 | 45 | 願 | yuàn | hope | 若我所願成就得己利者 |
106 | 45 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 若我所願成就得己利者 |
107 | 45 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 若我所願成就得己利者 |
108 | 45 | 願 | yuàn | a vow | 若我所願成就得己利者 |
109 | 45 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 若我所願成就得己利者 |
110 | 45 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 若我所願成就得己利者 |
111 | 45 | 願 | yuàn | to admire | 若我所願成就得己利者 |
112 | 45 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 若我所願成就得己利者 |
113 | 44 | 言 | yán | to speak; to say; said | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
114 | 44 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
115 | 44 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
116 | 44 | 言 | yán | a particle with no meaning | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
117 | 44 | 言 | yán | phrase; sentence | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
118 | 44 | 言 | yán | a word; a syllable | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
119 | 44 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
120 | 44 | 言 | yán | to regard as | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
121 | 44 | 言 | yán | to act as | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
122 | 44 | 言 | yán | word; vacana | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
123 | 44 | 言 | yán | speak; vad | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
124 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 云何菩提 |
125 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi | 云何菩提 |
126 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 云何菩提 |
127 | 41 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸菩薩本授記品第四之三 |
128 | 41 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸菩薩本授記品第四之三 |
129 | 41 | 之 | zhī | to go | 諸菩薩本授記品第四之三 |
130 | 41 | 之 | zhī | this; that | 諸菩薩本授記品第四之三 |
131 | 41 | 之 | zhī | genetive marker | 諸菩薩本授記品第四之三 |
132 | 41 | 之 | zhī | it | 諸菩薩本授記品第四之三 |
133 | 41 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸菩薩本授記品第四之三 |
134 | 41 | 之 | zhī | all | 諸菩薩本授記品第四之三 |
135 | 41 | 之 | zhī | and | 諸菩薩本授記品第四之三 |
136 | 41 | 之 | zhī | however | 諸菩薩本授記品第四之三 |
137 | 41 | 之 | zhī | if | 諸菩薩本授記品第四之三 |
138 | 41 | 之 | zhī | then | 諸菩薩本授記品第四之三 |
139 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸菩薩本授記品第四之三 |
140 | 41 | 之 | zhī | is | 諸菩薩本授記品第四之三 |
141 | 41 | 之 | zhī | to use | 諸菩薩本授記品第四之三 |
142 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 諸菩薩本授記品第四之三 |
143 | 41 | 之 | zhī | winding | 諸菩薩本授記品第四之三 |
144 | 41 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 若我所願成就得己利者 |
145 | 41 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 若我所願成就得己利者 |
146 | 41 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 若我所願成就得己利者 |
147 | 41 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 若我所願成就得己利者 |
148 | 41 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 若我所願成就得己利者 |
149 | 41 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 若我所願成就得己利者 |
150 | 41 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 若我所願成就得己利者 |
151 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
152 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
153 | 40 | 得 | de | potential marker | 若我所願成就得己利者 |
154 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若我所願成就得己利者 |
155 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 若我所願成就得己利者 |
156 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 若我所願成就得己利者 |
157 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 若我所願成就得己利者 |
158 | 40 | 得 | dé | de | 若我所願成就得己利者 |
159 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 若我所願成就得己利者 |
160 | 40 | 得 | dé | to result in | 若我所願成就得己利者 |
161 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若我所願成就得己利者 |
162 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 若我所願成就得己利者 |
163 | 40 | 得 | dé | to be finished | 若我所願成就得己利者 |
164 | 40 | 得 | de | result of degree | 若我所願成就得己利者 |
165 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 若我所願成就得己利者 |
166 | 40 | 得 | děi | satisfying | 若我所願成就得己利者 |
167 | 40 | 得 | dé | to contract | 若我所願成就得己利者 |
168 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若我所願成就得己利者 |
169 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 若我所願成就得己利者 |
170 | 40 | 得 | dé | to hear | 若我所願成就得己利者 |
171 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 若我所願成就得己利者 |
172 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 若我所願成就得己利者 |
173 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若我所願成就得己利者 |
174 | 38 | 中 | zhōng | middle | 手中自然生栴檀香 |
175 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 手中自然生栴檀香 |
176 | 38 | 中 | zhōng | China | 手中自然生栴檀香 |
177 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 手中自然生栴檀香 |
178 | 38 | 中 | zhōng | in; amongst | 手中自然生栴檀香 |
179 | 38 | 中 | zhōng | midday | 手中自然生栴檀香 |
180 | 38 | 中 | zhōng | inside | 手中自然生栴檀香 |
181 | 38 | 中 | zhōng | during | 手中自然生栴檀香 |
182 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 手中自然生栴檀香 |
183 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 手中自然生栴檀香 |
184 | 38 | 中 | zhōng | half | 手中自然生栴檀香 |
185 | 38 | 中 | zhōng | just right; suitably | 手中自然生栴檀香 |
186 | 38 | 中 | zhōng | while | 手中自然生栴檀香 |
187 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 手中自然生栴檀香 |
188 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 手中自然生栴檀香 |
189 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 手中自然生栴檀香 |
190 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 手中自然生栴檀香 |
191 | 38 | 中 | zhōng | middle | 手中自然生栴檀香 |
192 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告寂意菩薩 |
193 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告寂意菩薩 |
194 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告寂意菩薩 |
195 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 寶藏如來讚王子言 |
196 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 寶藏如來讚王子言 |
197 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 寶藏如來讚王子言 |
198 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 今改汝字號為香手 |
199 | 36 | 今 | jīn | Jin | 今改汝字號為香手 |
200 | 36 | 今 | jīn | modern | 今改汝字號為香手 |
201 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 今改汝字號為香手 |
202 | 36 | 為 | wèi | for; to | 今改汝字號為香手 |
203 | 36 | 為 | wèi | because of | 今改汝字號為香手 |
204 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今改汝字號為香手 |
205 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 今改汝字號為香手 |
206 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 今改汝字號為香手 |
207 | 36 | 為 | wéi | to do | 今改汝字號為香手 |
208 | 36 | 為 | wèi | for | 今改汝字號為香手 |
209 | 36 | 為 | wèi | because of; for; to | 今改汝字號為香手 |
210 | 36 | 為 | wèi | to | 今改汝字號為香手 |
211 | 36 | 為 | wéi | in a passive construction | 今改汝字號為香手 |
212 | 36 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 今改汝字號為香手 |
213 | 36 | 為 | wéi | forming an adverb | 今改汝字號為香手 |
214 | 36 | 為 | wéi | to add emphasis | 今改汝字號為香手 |
215 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 今改汝字號為香手 |
216 | 36 | 為 | wéi | to govern | 今改汝字號為香手 |
217 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 今改汝字號為香手 |
218 | 34 | 助 | zhù | to help; to assist | 云何助菩提法 |
219 | 34 | 助 | zhù | taxation | 云何助菩提法 |
220 | 34 | 助 | zhù | help; samavadhāna | 云何助菩提法 |
221 | 34 | 助 | zhù | help; sāhāyya | 云何助菩提法 |
222 | 34 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝所願者甚奇特 |
223 | 34 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所願者甚奇特 |
224 | 34 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所願者甚奇特 |
225 | 34 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝所願者甚奇特 |
226 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
227 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
228 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
229 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
230 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
231 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
232 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
233 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
234 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
235 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
236 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
237 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
238 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
239 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
240 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
241 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
242 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
243 | 33 | 有 | yǒu | You | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
244 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
245 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 汝願眾生手中自然有栴檀香 |
246 | 33 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 同共一時各於餘國成無上道 |
247 | 33 | 成 | chéng | one tenth | 同共一時各於餘國成無上道 |
248 | 33 | 成 | chéng | to become; to turn into | 同共一時各於餘國成無上道 |
249 | 33 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 同共一時各於餘國成無上道 |
250 | 33 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 同共一時各於餘國成無上道 |
251 | 33 | 成 | chéng | a full measure of | 同共一時各於餘國成無上道 |
252 | 33 | 成 | chéng | whole | 同共一時各於餘國成無上道 |
253 | 33 | 成 | chéng | set; established | 同共一時各於餘國成無上道 |
254 | 33 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 同共一時各於餘國成無上道 |
255 | 33 | 成 | chéng | to reconcile | 同共一時各於餘國成無上道 |
256 | 33 | 成 | chéng | alright; OK | 同共一時各於餘國成無上道 |
257 | 33 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 同共一時各於餘國成無上道 |
258 | 33 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 同共一時各於餘國成無上道 |
259 | 33 | 成 | chéng | composed of | 同共一時各於餘國成無上道 |
260 | 33 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 同共一時各於餘國成無上道 |
261 | 33 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 同共一時各於餘國成無上道 |
262 | 33 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 同共一時各於餘國成無上道 |
263 | 33 | 成 | chéng | Cheng | 同共一時各於餘國成無上道 |
264 | 33 | 成 | chéng | Become | 同共一時各於餘國成無上道 |
265 | 33 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 同共一時各於餘國成無上道 |
266 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
267 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
268 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
269 | 31 | 所 | suǒ | it | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
270 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
271 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
272 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
273 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
274 | 31 | 所 | suǒ | that which | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
275 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
276 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
277 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
278 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
279 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土 |
280 | 30 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
281 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
282 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
283 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
284 | 30 | 復 | fù | to restore | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
285 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
286 | 30 | 復 | fù | after all; and then | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
287 | 30 | 復 | fù | even if; although | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
288 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
289 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
290 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
291 | 30 | 復 | fù | particle without meaing | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
292 | 30 | 復 | fù | Fu | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
293 | 30 | 復 | fù | repeated; again | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
294 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
295 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
296 | 30 | 復 | fù | again; punar | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
297 | 27 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 皆如阿閦菩薩所願 |
298 | 27 | 如 | rú | if | 皆如阿閦菩薩所願 |
299 | 27 | 如 | rú | in accordance with | 皆如阿閦菩薩所願 |
300 | 27 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 皆如阿閦菩薩所願 |
301 | 27 | 如 | rú | this | 皆如阿閦菩薩所願 |
302 | 27 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 皆如阿閦菩薩所願 |
303 | 27 | 如 | rú | to go to | 皆如阿閦菩薩所願 |
304 | 27 | 如 | rú | to meet | 皆如阿閦菩薩所願 |
305 | 27 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 皆如阿閦菩薩所願 |
306 | 27 | 如 | rú | at least as good as | 皆如阿閦菩薩所願 |
307 | 27 | 如 | rú | and | 皆如阿閦菩薩所願 |
308 | 27 | 如 | rú | or | 皆如阿閦菩薩所願 |
309 | 27 | 如 | rú | but | 皆如阿閦菩薩所願 |
310 | 27 | 如 | rú | then | 皆如阿閦菩薩所願 |
311 | 27 | 如 | rú | naturally | 皆如阿閦菩薩所願 |
312 | 27 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 皆如阿閦菩薩所願 |
313 | 27 | 如 | rú | you | 皆如阿閦菩薩所願 |
314 | 27 | 如 | rú | the second lunar month | 皆如阿閦菩薩所願 |
315 | 27 | 如 | rú | in; at | 皆如阿閦菩薩所願 |
316 | 27 | 如 | rú | Ru | 皆如阿閦菩薩所願 |
317 | 27 | 如 | rú | Thus | 皆如阿閦菩薩所願 |
318 | 27 | 如 | rú | thus; tathā | 皆如阿閦菩薩所願 |
319 | 27 | 如 | rú | like; iva | 皆如阿閦菩薩所願 |
320 | 27 | 如 | rú | suchness; tathatā | 皆如阿閦菩薩所願 |
321 | 27 | 寶藏 | bǎozàng | a treasury; a treasure house | 寶藏如來讚王子言 |
322 | 27 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure Store | 寶藏如來讚王子言 |
323 | 27 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure | 寶藏如來讚王子言 |
324 | 27 | 寶藏 | bǎozàng | the treasure of Buddha's teachings | 寶藏如來讚王子言 |
325 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
326 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
327 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
328 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
329 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
330 | 27 | 心 | xīn | heart | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
331 | 27 | 心 | xīn | emotion | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
332 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
333 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
334 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
335 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
336 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 寶海梵志復白第十王子軟心言 |
337 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
338 | 27 | 等 | děng | to wait | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
339 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
340 | 27 | 等 | děng | plural | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
341 | 27 | 等 | děng | to be equal | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
342 | 27 | 等 | děng | degree; level | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
343 | 27 | 等 | děng | to compare | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
344 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
345 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其佛世界故名妙樂 |
346 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 其佛世界故名妙樂 |
347 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其佛世界故名妙樂 |
348 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其佛世界故名妙樂 |
349 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 其佛世界故名妙樂 |
350 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 其佛世界故名妙樂 |
351 | 27 | 其 | qí | will | 其佛世界故名妙樂 |
352 | 27 | 其 | qí | may | 其佛世界故名妙樂 |
353 | 27 | 其 | qí | if | 其佛世界故名妙樂 |
354 | 27 | 其 | qí | or | 其佛世界故名妙樂 |
355 | 27 | 其 | qí | Qi | 其佛世界故名妙樂 |
356 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其佛世界故名妙樂 |
357 | 26 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若我所願成就得己利者 |
358 | 26 | 者 | zhě | that | 若我所願成就得己利者 |
359 | 26 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若我所願成就得己利者 |
360 | 26 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若我所願成就得己利者 |
361 | 26 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若我所願成就得己利者 |
362 | 26 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若我所願成就得己利者 |
363 | 26 | 者 | zhuó | according to | 若我所願成就得己利者 |
364 | 26 | 者 | zhě | ca | 若我所願成就得己利者 |
365 | 26 | 名 | míng | measure word for people | 其佛世界故名妙樂 |
366 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其佛世界故名妙樂 |
367 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其佛世界故名妙樂 |
368 | 26 | 名 | míng | rank; position | 其佛世界故名妙樂 |
369 | 26 | 名 | míng | an excuse | 其佛世界故名妙樂 |
370 | 26 | 名 | míng | life | 其佛世界故名妙樂 |
371 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 其佛世界故名妙樂 |
372 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 其佛世界故名妙樂 |
373 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其佛世界故名妙樂 |
374 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 其佛世界故名妙樂 |
375 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 其佛世界故名妙樂 |
376 | 26 | 名 | míng | moral | 其佛世界故名妙樂 |
377 | 26 | 名 | míng | name; naman | 其佛世界故名妙樂 |
378 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其佛世界故名妙樂 |
379 | 26 | 已 | yǐ | already | 正法滅盡過七日已 |
380 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 正法滅盡過七日已 |
381 | 26 | 已 | yǐ | from | 正法滅盡過七日已 |
382 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 正法滅盡過七日已 |
383 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 正法滅盡過七日已 |
384 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 正法滅盡過七日已 |
385 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 正法滅盡過七日已 |
386 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 正法滅盡過七日已 |
387 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 正法滅盡過七日已 |
388 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 正法滅盡過七日已 |
389 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 正法滅盡過七日已 |
390 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 正法滅盡過七日已 |
391 | 26 | 已 | yǐ | this | 正法滅盡過七日已 |
392 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 正法滅盡過七日已 |
393 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 正法滅盡過七日已 |
394 | 26 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是寶藏如來之兄弟也 |
395 | 26 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是寶藏如來之兄弟也 |
396 | 26 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是寶藏如來之兄弟也 |
397 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 以此諸香供養諸佛 |
398 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 以此諸香供養諸佛 |
399 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以此諸香供養諸佛 |
400 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以此諸香供養諸佛 |
401 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以此諸香供養諸佛 |
402 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 以此諸香供養諸佛 |
403 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以此諸香供養諸佛 |
404 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 乃至發心亦復如是 |
405 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 乃至發心亦復如是 |
406 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 乃至發心亦復如是 |
407 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 乃至發心亦復如是 |
408 | 24 | 作 | zuò | to do | 香手菩薩復作是言 |
409 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 香手菩薩復作是言 |
410 | 24 | 作 | zuò | to start | 香手菩薩復作是言 |
411 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 香手菩薩復作是言 |
412 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 香手菩薩復作是言 |
413 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 香手菩薩復作是言 |
414 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 香手菩薩復作是言 |
415 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 香手菩薩復作是言 |
416 | 24 | 作 | zuò | to rise | 香手菩薩復作是言 |
417 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 香手菩薩復作是言 |
418 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 香手菩薩復作是言 |
419 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 香手菩薩復作是言 |
420 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 香手菩薩復作是言 |
421 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
422 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
423 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
424 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
425 | 24 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
426 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
427 | 24 | 令 | lìng | good | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
428 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
429 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
430 | 24 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
431 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
432 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
433 | 24 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
434 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生悉得思惟諸佛境界 |
435 | 24 | 前 | qián | front | 前禮佛足 |
436 | 24 | 前 | qián | former; the past | 前禮佛足 |
437 | 24 | 前 | qián | to go forward | 前禮佛足 |
438 | 24 | 前 | qián | preceding | 前禮佛足 |
439 | 24 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前禮佛足 |
440 | 24 | 前 | qián | to appear before | 前禮佛足 |
441 | 24 | 前 | qián | future | 前禮佛足 |
442 | 24 | 前 | qián | top; first | 前禮佛足 |
443 | 24 | 前 | qián | battlefront | 前禮佛足 |
444 | 24 | 前 | qián | pre- | 前禮佛足 |
445 | 24 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前禮佛足 |
446 | 24 | 前 | qián | facing; mukha | 前禮佛足 |
447 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
448 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
449 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
450 | 24 | 以 | yǐ | according to | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
451 | 24 | 以 | yǐ | because of | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
452 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
453 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
454 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
455 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
456 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
457 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
458 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
459 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
460 | 24 | 以 | yǐ | very | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
461 | 24 | 以 | yǐ | already | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
462 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
463 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
464 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
465 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
466 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時 |
467 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人有壽八萬歲時 |
468 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人有壽八萬歲時 |
469 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 若人有壽八萬歲時 |
470 | 24 | 人 | rén | everybody | 若人有壽八萬歲時 |
471 | 24 | 人 | rén | adult | 若人有壽八萬歲時 |
472 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 若人有壽八萬歲時 |
473 | 24 | 人 | rén | an upright person | 若人有壽八萬歲時 |
474 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人有壽八萬歲時 |
475 | 22 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
476 | 22 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
477 | 22 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
478 | 22 | 阿僧祇劫 | āsēngzhǐ jié | an asankhyeya kalpa | 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫 |
479 | 21 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若我所願成就得己利者 |
480 | 21 | 若 | ruò | seemingly | 若我所願成就得己利者 |
481 | 21 | 若 | ruò | if | 若我所願成就得己利者 |
482 | 21 | 若 | ruò | you | 若我所願成就得己利者 |
483 | 21 | 若 | ruò | this; that | 若我所願成就得己利者 |
484 | 21 | 若 | ruò | and; or | 若我所願成就得己利者 |
485 | 21 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若我所願成就得己利者 |
486 | 21 | 若 | rě | pomegranite | 若我所願成就得己利者 |
487 | 21 | 若 | ruò | to choose | 若我所願成就得己利者 |
488 | 21 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若我所願成就得己利者 |
489 | 21 | 若 | ruò | thus | 若我所願成就得己利者 |
490 | 21 | 若 | ruò | pollia | 若我所願成就得己利者 |
491 | 21 | 若 | ruò | Ruo | 若我所願成就得己利者 |
492 | 21 | 若 | ruò | only then | 若我所願成就得己利者 |
493 | 21 | 若 | rě | ja | 若我所願成就得己利者 |
494 | 21 | 若 | rě | jñā | 若我所願成就得己利者 |
495 | 21 | 若 | ruò | if; yadi | 若我所願成就得己利者 |
496 | 21 | 無 | wú | no | 如妙樂世界等無差別 |
497 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如妙樂世界等無差別 |
498 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 如妙樂世界等無差別 |
499 | 21 | 無 | wú | has not yet | 如妙樂世界等無差別 |
500 | 21 | 無 | mó | mo | 如妙樂世界等無差別 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛 |
|
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
于 | 於 | yú | near to; antike |
号 | 號 | hào | named; nāma |
是 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
我 |
|
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝胜佛 | 寶勝佛 | 98 | Prabhutaratna Buddha |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
比陀 | 98 | Veda | |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
道安 | 100 | Dao An | |
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵音佛 | 102 | Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法眼 | 102 |
|
|
法月 | 102 | Dharmacandra | |
佛法 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
慧光 | 104 |
|
|
迦那伽牟尼 | 106 | Kanakamuni | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘陀 | 112 | Veda | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三婆婆 | 115 | Saṃbhava; Sambhava | |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文尼 | 釋迦文尼 | 115 | Sakyamuni; Śākyamuni |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无怒佛 | 無怒佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
正遍知 | 90 |
|
|
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
宗仰 | 122 | Zongyang | |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 209.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡所覆 | 99 | overcome by delusion | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
甘露水 | 103 | nectar | |
告香 | 103 | ceremony for offering incense | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
毫相 | 104 | urna | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧光 | 104 |
|
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
金幢 | 106 | golden banner | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具足 | 106 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三修 | 115 |
|
|
三福 | 115 | three bases of merit | |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
娑婆 | 115 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无学 | 無學 | 119 |
|
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一佛 | 121 | one Buddha | |
依止 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正勤 | 122 |
|
|
智光 | 122 |
|
|
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
总持 | 總持 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作善 | 122 | to do good deeds |