Glossary and Vocabulary for Bei Hua Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 悲華經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 110 Buddha; Awakened One 佛告寂意菩薩
2 110 relating to Buddhism 佛告寂意菩薩
3 110 a statue or image of a Buddha 佛告寂意菩薩
4 110 a Buddhist text 佛告寂意菩薩
5 110 to touch; to stroke 佛告寂意菩薩
6 110 Buddha 佛告寂意菩薩
7 110 Buddha; Awakened One 佛告寂意菩薩
8 73 爾時 ěr shí at that time 爾時
9 73 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
10 69 to go; to 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
11 69 to rely on; to depend on 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
12 69 Yu 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
13 69 a crow 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
14 68 hào number 是故號汝名為寶相
15 68 háo to yell; to howl 是故號汝名為寶相
16 68 hào a name 是故號汝名為寶相
17 68 hào an art name; an alias; an alternative name 是故號汝名為寶相
18 68 hào a mark; a signal; a sign 是故號汝名為寶相
19 68 hào a size 是故號汝名為寶相
20 68 hào a date; a day of the month 是故號汝名為寶相
21 68 hào to make a mark 是故號汝名為寶相
22 68 hào to examine a pulse 是故號汝名為寶相
23 68 hào an order; a command 是故號汝名為寶相
24 68 hào a store; a shop; a busienss 是故號汝名為寶相
25 68 hào a kind; a type 是故號汝名為寶相
26 68 hào a horn; a trumpet 是故號汝名為寶相
27 68 hào a bugle call 是故號汝名為寶相
28 68 hào to beckon; to call 是故號汝名為寶相
29 68 hào to command; to order 是故號汝名為寶相
30 68 hào to assert 是故號汝名為寶相
31 68 hào to address 是故號汝名為寶相
32 68 háo to sob; to cry 是故號汝名為寶相
33 68 hào named; nāma 是故號汝名為寶相
34 56 善男子 shàn nánzi good men 善男子
35 56 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
36 46 self 今我禮佛
37 46 [my] dear 今我禮佛
38 46 Wo 今我禮佛
39 46 self; atman; attan 今我禮佛
40 46 ga 今我禮佛
41 46 method; way 我於爾時為諸眾生說三乘法
42 46 France 我於爾時為諸眾生說三乘法
43 46 the law; rules; regulations 我於爾時為諸眾生說三乘法
44 46 the teachings of the Buddha; Dharma 我於爾時為諸眾生說三乘法
45 46 a standard; a norm 我於爾時為諸眾生說三乘法
46 46 an institution 我於爾時為諸眾生說三乘法
47 46 to emulate 我於爾時為諸眾生說三乘法
48 46 magic; a magic trick 我於爾時為諸眾生說三乘法
49 46 punishment 我於爾時為諸眾生說三乘法
50 46 Fa 我於爾時為諸眾生說三乘法
51 46 a precedent 我於爾時為諸眾生說三乘法
52 46 a classification of some kinds of Han texts 我於爾時為諸眾生說三乘法
53 46 relating to a ceremony or rite 我於爾時為諸眾生說三乘法
54 46 Dharma 我於爾時為諸眾生說三乘法
55 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我於爾時為諸眾生說三乘法
56 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我於爾時為諸眾生說三乘法
57 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我於爾時為諸眾生說三乘法
58 46 quality; characteristic 我於爾時為諸眾生說三乘法
59 46 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
60 45 yuàn to hope; to wish; to desire 若我所願成就得己利者
61 45 yuàn hope 若我所願成就得己利者
62 45 yuàn to be ready; to be willing 若我所願成就得己利者
63 45 yuàn to ask for; to solicit 若我所願成就得己利者
64 45 yuàn a vow 若我所願成就得己利者
65 45 yuàn diligent; attentive 若我所願成就得己利者
66 45 yuàn to prefer; to select 若我所願成就得己利者
67 45 yuàn to admire 若我所願成就得己利者
68 45 yuàn a vow; pranidhana 若我所願成就得己利者
69 44 yán to speak; to say; said 寶海梵志復白第十王子軟心言
70 44 yán language; talk; words; utterance; speech 寶海梵志復白第十王子軟心言
71 44 yán Kangxi radical 149 寶海梵志復白第十王子軟心言
72 44 yán phrase; sentence 寶海梵志復白第十王子軟心言
73 44 yán a word; a syllable 寶海梵志復白第十王子軟心言
74 44 yán a theory; a doctrine 寶海梵志復白第十王子軟心言
75 44 yán to regard as 寶海梵志復白第十王子軟心言
76 44 yán to act as 寶海梵志復白第十王子軟心言
77 44 yán word; vacana 寶海梵志復白第十王子軟心言
78 44 yán speak; vad 寶海梵志復白第十王子軟心言
79 42 菩提 pútí bodhi; enlightenment 云何菩提
80 42 菩提 pútí bodhi 云何菩提
81 42 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 云何菩提
82 41 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
83 41 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
84 41 zhī to go 諸菩薩本授記品第四之三
85 41 zhī to arrive; to go 諸菩薩本授記品第四之三
86 41 zhī is 諸菩薩本授記品第四之三
87 41 zhī to use 諸菩薩本授記品第四之三
88 41 zhī Zhi 諸菩薩本授記品第四之三
89 41 zhī winding 諸菩薩本授記品第四之三
90 41 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若我所願成就得己利者
91 41 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若我所願成就得己利者
92 41 成就 chéngjiù accomplishment 若我所願成就得己利者
93 41 成就 chéngjiù Achievements 若我所願成就得己利者
94 41 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若我所願成就得己利者
95 41 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若我所願成就得己利者
96 41 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若我所願成就得己利者
97 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若我所願成就得己利者
98 40 děi to want to; to need to 若我所願成就得己利者
99 40 děi must; ought to 若我所願成就得己利者
100 40 de 若我所願成就得己利者
101 40 de infix potential marker 若我所願成就得己利者
102 40 to result in 若我所願成就得己利者
103 40 to be proper; to fit; to suit 若我所願成就得己利者
104 40 to be satisfied 若我所願成就得己利者
105 40 to be finished 若我所願成就得己利者
106 40 děi satisfying 若我所願成就得己利者
107 40 to contract 若我所願成就得己利者
108 40 to hear 若我所願成就得己利者
109 40 to have; there is 若我所願成就得己利者
110 40 marks time passed 若我所願成就得己利者
111 40 obtain; attain; prāpta 若我所願成就得己利者
112 38 zhōng middle 手中自然生栴檀香
113 38 zhōng medium; medium sized 手中自然生栴檀香
114 38 zhōng China 手中自然生栴檀香
115 38 zhòng to hit the mark 手中自然生栴檀香
116 38 zhōng midday 手中自然生栴檀香
117 38 zhōng inside 手中自然生栴檀香
118 38 zhōng during 手中自然生栴檀香
119 38 zhōng Zhong 手中自然生栴檀香
120 38 zhōng intermediary 手中自然生栴檀香
121 38 zhōng half 手中自然生栴檀香
122 38 zhòng to reach; to attain 手中自然生栴檀香
123 38 zhòng to suffer; to infect 手中自然生栴檀香
124 38 zhòng to obtain 手中自然生栴檀香
125 38 zhòng to pass an exam 手中自然生栴檀香
126 38 zhōng middle 手中自然生栴檀香
127 37 如來 rúlái Tathagata 寶藏如來讚王子言
128 37 如來 Rúlái Tathagata 寶藏如來讚王子言
129 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 寶藏如來讚王子言
130 36 wéi to act as; to serve 今改汝字號為香手
131 36 wéi to change into; to become 今改汝字號為香手
132 36 wéi to be; is 今改汝字號為香手
133 36 wéi to do 今改汝字號為香手
134 36 wèi to support; to help 今改汝字號為香手
135 36 wéi to govern 今改汝字號為香手
136 36 wèi to be; bhū 今改汝字號為香手
137 36 jīn today; present; now 今改汝字號為香手
138 36 jīn Jin 今改汝字號為香手
139 36 jīn modern 今改汝字號為香手
140 36 jīn now; adhunā 今改汝字號為香手
141 36 菩薩 púsà bodhisattva 皆如阿閦菩薩所願
142 36 菩薩 púsà bodhisattva 皆如阿閦菩薩所願
143 36 菩薩 púsà bodhisattva 皆如阿閦菩薩所願
144 34 zhù to help; to assist 云何助菩提法
145 34 zhù taxation 云何助菩提法
146 34 zhù help; samavadhāna 云何助菩提法
147 34 zhù help; sāhāyya 云何助菩提法
148 34 Ru River 汝所願者甚奇特
149 34 Ru 汝所願者甚奇特
150 34 眾生 zhòngshēng all living things 汝願眾生手中自然有栴檀香
151 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 汝願眾生手中自然有栴檀香
152 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 汝願眾生手中自然有栴檀香
153 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 汝願眾生手中自然有栴檀香
154 33 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 同共一時各於餘國成無上道
155 33 chéng to become; to turn into 同共一時各於餘國成無上道
156 33 chéng to grow up; to ripen; to mature 同共一時各於餘國成無上道
157 33 chéng to set up; to establish; to develop; to form 同共一時各於餘國成無上道
158 33 chéng a full measure of 同共一時各於餘國成無上道
159 33 chéng whole 同共一時各於餘國成無上道
160 33 chéng set; established 同共一時各於餘國成無上道
161 33 chéng to reache a certain degree; to amount to 同共一時各於餘國成無上道
162 33 chéng to reconcile 同共一時各於餘國成無上道
163 33 chéng to resmble; to be similar to 同共一時各於餘國成無上道
164 33 chéng composed of 同共一時各於餘國成無上道
165 33 chéng a result; a harvest; an achievement 同共一時各於餘國成無上道
166 33 chéng capable; able; accomplished 同共一時各於餘國成無上道
167 33 chéng to help somebody achieve something 同共一時各於餘國成無上道
168 33 chéng Cheng 同共一時各於餘國成無上道
169 33 chéng Become 同共一時各於餘國成無上道
170 33 chéng becoming; bhāva 同共一時各於餘國成無上道
171 31 suǒ a few; various; some 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
172 31 suǒ a place; a location 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
173 31 suǒ indicates a passive voice 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
174 31 suǒ an ordinal number 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
175 31 suǒ meaning 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
176 31 suǒ garrison 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
177 31 suǒ place; pradeśa 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
178 30 to go back; to return 寶海梵志復白第十王子軟心言
179 30 to resume; to restart 寶海梵志復白第十王子軟心言
180 30 to do in detail 寶海梵志復白第十王子軟心言
181 30 to restore 寶海梵志復白第十王子軟心言
182 30 to respond; to reply to 寶海梵志復白第十王子軟心言
183 30 Fu; Return 寶海梵志復白第十王子軟心言
184 30 to retaliate; to reciprocate 寶海梵志復白第十王子軟心言
185 30 to avoid forced labor or tax 寶海梵志復白第十王子軟心言
186 30 Fu 寶海梵志復白第十王子軟心言
187 30 doubled; to overlapping; folded 寶海梵志復白第十王子軟心言
188 30 a lined garment with doubled thickness 寶海梵志復白第十王子軟心言
189 27 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 寶藏如來讚王子言
190 27 寶藏 bǎozàng Treasure Store 寶藏如來讚王子言
191 27 寶藏 bǎozàng Treasure 寶藏如來讚王子言
192 27 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 寶藏如來讚王子言
193 27 děng et cetera; and so on 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
194 27 děng to wait 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
195 27 děng to be equal 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
196 27 děng degree; level 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
197 27 děng to compare 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
198 27 děng same; equal; sama 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
199 27 Qi 其佛世界故名妙樂
200 27 xīn heart [organ] 寶海梵志復白第十王子軟心言
201 27 xīn Kangxi radical 61 寶海梵志復白第十王子軟心言
202 27 xīn mind; consciousness 寶海梵志復白第十王子軟心言
203 27 xīn the center; the core; the middle 寶海梵志復白第十王子軟心言
204 27 xīn one of the 28 star constellations 寶海梵志復白第十王子軟心言
205 27 xīn heart 寶海梵志復白第十王子軟心言
206 27 xīn emotion 寶海梵志復白第十王子軟心言
207 27 xīn intention; consideration 寶海梵志復白第十王子軟心言
208 27 xīn disposition; temperament 寶海梵志復白第十王子軟心言
209 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 寶海梵志復白第十王子軟心言
210 27 xīn heart; hṛdaya 寶海梵志復白第十王子軟心言
211 27 xīn Rohiṇī; Jyesthā 寶海梵志復白第十王子軟心言
212 26 zhě ca 若我所願成就得己利者
213 26 míng fame; renown; reputation 其佛世界故名妙樂
214 26 míng a name; personal name; designation 其佛世界故名妙樂
215 26 míng rank; position 其佛世界故名妙樂
216 26 míng an excuse 其佛世界故名妙樂
217 26 míng life 其佛世界故名妙樂
218 26 míng to name; to call 其佛世界故名妙樂
219 26 míng to express; to describe 其佛世界故名妙樂
220 26 míng to be called; to have the name 其佛世界故名妙樂
221 26 míng to own; to possess 其佛世界故名妙樂
222 26 míng famous; renowned 其佛世界故名妙樂
223 26 míng moral 其佛世界故名妙樂
224 26 míng name; naman 其佛世界故名妙樂
225 26 míng fame; renown; yasas 其佛世界故名妙樂
226 26 Kangxi radical 49 正法滅盡過七日已
227 26 to bring to an end; to stop 正法滅盡過七日已
228 26 to complete 正法滅盡過七日已
229 26 to demote; to dismiss 正法滅盡過七日已
230 26 to recover from an illness 正法滅盡過七日已
231 26 former; pūrvaka 正法滅盡過七日已
232 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 乃至發心亦復如是
233 24 rén person; people; a human being 若人有壽八萬歲時
234 24 rén Kangxi radical 9 若人有壽八萬歲時
235 24 rén a kind of person 若人有壽八萬歲時
236 24 rén everybody 若人有壽八萬歲時
237 24 rén adult 若人有壽八萬歲時
238 24 rén somebody; others 若人有壽八萬歲時
239 24 rén an upright person 若人有壽八萬歲時
240 24 rén person; manuṣya 若人有壽八萬歲時
241 24 to use; to grasp 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
242 24 to rely on 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
243 24 to regard 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
244 24 to be able to 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
245 24 to order; to command 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
246 24 used after a verb 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
247 24 a reason; a cause 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
248 24 Israel 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
249 24 Yi 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
250 24 use; yogena 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
251 24 qián front 前禮佛足
252 24 qián former; the past 前禮佛足
253 24 qián to go forward 前禮佛足
254 24 qián preceding 前禮佛足
255 24 qián before; earlier; prior 前禮佛足
256 24 qián to appear before 前禮佛足
257 24 qián future 前禮佛足
258 24 qián top; first 前禮佛足
259 24 qián battlefront 前禮佛足
260 24 qián before; former; pūrva 前禮佛足
261 24 qián facing; mukha 前禮佛足
262 24 zuò to do 香手菩薩復作是言
263 24 zuò to act as; to serve as 香手菩薩復作是言
264 24 zuò to start 香手菩薩復作是言
265 24 zuò a writing; a work 香手菩薩復作是言
266 24 zuò to dress as; to be disguised as 香手菩薩復作是言
267 24 zuō to create; to make 香手菩薩復作是言
268 24 zuō a workshop 香手菩薩復作是言
269 24 zuō to write; to compose 香手菩薩復作是言
270 24 zuò to rise 香手菩薩復作是言
271 24 zuò to be aroused 香手菩薩復作是言
272 24 zuò activity; action; undertaking 香手菩薩復作是言
273 24 zuò to regard as 香手菩薩復作是言
274 24 zuò action; kāraṇa 香手菩薩復作是言
275 24 lìng to make; to cause to be; to lead 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
276 24 lìng to issue a command 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
277 24 lìng rules of behavior; customs 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
278 24 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
279 24 lìng a season 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
280 24 lìng respected; good reputation 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
281 24 lìng good 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
282 24 lìng pretentious 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
283 24 lìng a transcending state of existence 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
284 24 lìng a commander 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
285 24 lìng a commanding quality; an impressive character 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
286 24 lìng lyrics 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
287 24 lìng Ling 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
288 24 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
289 22 阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
290 21 Kangxi radical 71 如妙樂世界等無差別
291 21 to not have; without 如妙樂世界等無差別
292 21 mo 如妙樂世界等無差別
293 21 to not have 如妙樂世界等無差別
294 21 Wu 如妙樂世界等無差別
295 21 mo 如妙樂世界等無差別
296 20 yìng to answer; to respond
297 20 yìng to confirm; to verify
298 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
299 20 yìng to accept
300 20 yìng to permit; to allow
301 20 yìng to echo
302 20 yìng to handle; to deal with
303 20 yìng Ying
304 20 成佛 chéng fó Attaining Buddhahood 第四成佛號須曼那
305 20 成佛 chéng fó to become a Buddha 第四成佛號須曼那
306 19 hǎi the sea; a sea; the ocean 寶海梵志復白第十王子軟心言
307 19 hǎi foreign 寶海梵志復白第十王子軟心言
308 19 hǎi a large lake 寶海梵志復白第十王子軟心言
309 19 hǎi a large mass 寶海梵志復白第十王子軟心言
310 19 hǎi having large capacity 寶海梵志復白第十王子軟心言
311 19 hǎi Hai 寶海梵志復白第十王子軟心言
312 19 hǎi seawater 寶海梵志復白第十王子軟心言
313 19 hǎi a field; an area 寶海梵志復白第十王子軟心言
314 19 hǎi a large and barron area of land 寶海梵志復白第十王子軟心言
315 19 hǎi a large container 寶海梵志復白第十王子軟心言
316 19 hǎi sea; sāgara 寶海梵志復白第十王子軟心言
317 19 摩納 mónà māṇava; a youth 寶藏如來即為摩納
318 19 shí time; a point or period of time 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
319 19 shí a season; a quarter of a year 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
320 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
321 19 shí fashionable 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
322 19 shí fate; destiny; luck 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
323 19 shí occasion; opportunity; chance 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
324 19 shí tense 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
325 19 shí particular; special 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
326 19 shí to plant; to cultivate 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
327 19 shí an era; a dynasty 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
328 19 shí time [abstract] 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
329 19 shí seasonal 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
330 19 shí to wait upon 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
331 19 shí hour 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
332 19 shí appropriate; proper; timely 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
333 19 shí Shi 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
334 19 shí a present; currentlt 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
335 19 shí time; kāla 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
336 19 shí at that time; samaya 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
337 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 繫念清淨
338 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 繫念清淨
339 19 清淨 qīngjìng concise 繫念清淨
340 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 繫念清淨
341 19 清淨 qīngjìng pure and clean 繫念清淨
342 19 清淨 qīngjìng purity 繫念清淨
343 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 繫念清淨
344 18 shì a generation 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
345 18 shì a period of thirty years 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
346 18 shì the world 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
347 18 shì years; age 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
348 18 shì a dynasty 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
349 18 shì secular; worldly 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
350 18 shì over generations 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
351 18 shì world 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
352 18 shì an era 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
353 18 shì from generation to generation; across generations 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
354 18 shì to keep good family relations 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
355 18 shì Shi 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
356 18 shì a geologic epoch 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
357 18 shì hereditary 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
358 18 shì later generations 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
359 18 shì a successor; an heir 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
360 18 shì the current times 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
361 18 shì loka; a world 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
362 18 to enter 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
363 18 Kangxi radical 11 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
364 18 radical 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
365 18 income 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
366 18 to conform with 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
367 18 to descend 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
368 18 the entering tone 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
369 18 to pay 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
370 18 to join 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
371 18 entering; praveśa 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
372 18 entered; attained; āpanna 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
373 17 一切 yīqiè temporary 時寶藏如來一切皆與授阿耨多羅三藐三菩提記
374 17 一切 yīqiè the same 時寶藏如來一切皆與授阿耨多羅三藐三菩提記
375 17 zūn to honor; to respect 尊妙功德
376 17 zūn a zun; an ancient wine vessel 尊妙功德
377 17 zūn a wine cup 尊妙功德
378 17 zūn respected; honorable; noble; senior 尊妙功德
379 17 zūn supreme; high 尊妙功德
380 17 zūn grave; solemn; dignified 尊妙功德
381 17 zūn bhagavat; holy one 尊妙功德
382 17 zūn lord; patron; natha 尊妙功德
383 17 zūn superior; śreṣṭha 尊妙功德
384 16 to leave; to depart; to go away; to part 梵志其最小子名離怖惱
385 16 a mythical bird 梵志其最小子名離怖惱
386 16 li; one of the eight divinatory trigrams 梵志其最小子名離怖惱
387 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 梵志其最小子名離怖惱
388 16 chī a dragon with horns not yet grown 梵志其最小子名離怖惱
389 16 a mountain ash 梵志其最小子名離怖惱
390 16 vanilla; a vanilla-like herb 梵志其最小子名離怖惱
391 16 to be scattered; to be separated 梵志其最小子名離怖惱
392 16 to cut off 梵志其最小子名離怖惱
393 16 to violate; to be contrary to 梵志其最小子名離怖惱
394 16 to be distant from 梵志其最小子名離怖惱
395 16 two 梵志其最小子名離怖惱
396 16 to array; to align 梵志其最小子名離怖惱
397 16 to pass through; to experience 梵志其最小子名離怖惱
398 16 transcendence 梵志其最小子名離怖惱
399 16 to avoid; to abstain from; viramaṇa 梵志其最小子名離怖惱
400 16 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善作大誓
401 16 shàn happy 善作大誓
402 16 shàn good 善作大誓
403 16 shàn kind-hearted 善作大誓
404 16 shàn to be skilled at something 善作大誓
405 16 shàn familiar 善作大誓
406 16 shàn to repair 善作大誓
407 16 shàn to admire 善作大誓
408 16 shàn to praise 善作大誓
409 16 shàn Shan 善作大誓
410 16 shàn wholesome; virtuous 善作大誓
411 16 four 即是菩薩之所修集四無盡藏
412 16 note a musical scale 即是菩薩之所修集四無盡藏
413 16 fourth 即是菩薩之所修集四無盡藏
414 16 Si 即是菩薩之所修集四無盡藏
415 16 four; catur 即是菩薩之所修集四無盡藏
416 16 to give 寶藏如來各各與授阿耨多羅三藐三菩提記
417 16 to accompany 寶藏如來各各與授阿耨多羅三藐三菩提記
418 16 to particate in 寶藏如來各各與授阿耨多羅三藐三菩提記
419 16 of the same kind 寶藏如來各各與授阿耨多羅三藐三菩提記
420 16 to help 寶藏如來各各與授阿耨多羅三藐三菩提記
421 16 for 寶藏如來各各與授阿耨多羅三藐三菩提記
422 16 to know; to learn about; to comprehend 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
423 16 detailed 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
424 16 to elaborate; to expound 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
425 16 to exhaust; to use up 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
426 16 strongly 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
427 16 Xi 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
428 16 all; kṛtsna 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
429 15 to arise; to get up 善趣汝起
430 15 to rise; to raise 善趣汝起
431 15 to grow out of; to bring forth; to emerge 善趣汝起
432 15 to appoint (to an official post); to take up a post 善趣汝起
433 15 to start 善趣汝起
434 15 to establish; to build 善趣汝起
435 15 to draft; to draw up (a plan) 善趣汝起
436 15 opening sentence; opening verse 善趣汝起
437 15 to get out of bed 善趣汝起
438 15 to recover; to heal 善趣汝起
439 15 to take out; to extract 善趣汝起
440 15 marks the beginning of an action 善趣汝起
441 15 marks the sufficiency of an action 善趣汝起
442 15 to call back from mourning 善趣汝起
443 15 to take place; to occur 善趣汝起
444 15 to conjecture 善趣汝起
445 15 stand up; utthāna 善趣汝起
446 15 arising; utpāda 善趣汝起
447 15 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 手中自然生栴檀香
448 15 xiāng incense 手中自然生栴檀香
449 15 xiāng Kangxi radical 186 手中自然生栴檀香
450 15 xiāng fragrance; scent 手中自然生栴檀香
451 15 xiāng a female 手中自然生栴檀香
452 15 xiāng Xiang 手中自然生栴檀香
453 15 xiāng to kiss 手中自然生栴檀香
454 15 xiāng feminine 手中自然生栴檀香
455 15 xiāng incense 手中自然生栴檀香
456 15 xiāng fragrance; gandha 手中自然生栴檀香
457 15 所願 suǒyuàn wished-for; desired 王子所願
458 15 shòu old age; long life 若人有壽八萬歲時
459 15 shòu lifespan 若人有壽八萬歲時
460 15 shòu age 若人有壽八萬歲時
461 15 shòu birthday 若人有壽八萬歲時
462 15 shòu Shou 若人有壽八萬歲時
463 15 shòu to give gold or silk in congratulations 若人有壽八萬歲時
464 15 shòu used in preparation for death 若人有壽八萬歲時
465 15 shòu long life; āyus 若人有壽八萬歲時
466 15 hòu after; later 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
467 15 hòu empress; queen 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
468 15 hòu sovereign 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
469 15 hòu the god of the earth 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
470 15 hòu late; later 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
471 15 hòu offspring; descendents 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
472 15 hòu to fall behind; to lag 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
473 15 hòu behind; back 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
474 15 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
475 15 hòu Hou 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
476 15 hòu after; behind 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
477 15 hòu following 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
478 15 hòu to be delayed 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
479 15 hòu to abandon; to discard 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
480 15 hòu feudal lords 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
481 15 hòu Hou 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
482 15 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
483 15 hòu rear; paścāt 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
484 15 hòu later; paścima 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中
485 14 gào to tell; to say; said; told 佛告寂意菩薩
486 14 gào to request 佛告寂意菩薩
487 14 gào to report; to inform 佛告寂意菩薩
488 14 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告寂意菩薩
489 14 gào to accuse; to sue 佛告寂意菩薩
490 14 gào to reach 佛告寂意菩薩
491 14 gào an announcement 佛告寂意菩薩
492 14 gào a party 佛告寂意菩薩
493 14 gào a vacation 佛告寂意菩薩
494 14 gào Gao 佛告寂意菩薩
495 14 gào to tell; jalp 佛告寂意菩薩
496 14 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 寶海梵志復白第十王子軟心言
497 14 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 妙樂世界轉名月勝
498 14 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 妙樂世界轉名月勝
499 14 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 妙樂世界轉名月勝
500 14 zhuǎn to turn; to rotate 妙樂世界轉名月勝

Frequencies of all Words

Top 957

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 110 Buddha; Awakened One 佛告寂意菩薩
2 110 relating to Buddhism 佛告寂意菩薩
3 110 a statue or image of a Buddha 佛告寂意菩薩
4 110 a Buddhist text 佛告寂意菩薩
5 110 to touch; to stroke 佛告寂意菩薩
6 110 Buddha 佛告寂意菩薩
7 110 Buddha; Awakened One 佛告寂意菩薩
8 73 爾時 ěr shí at that time 爾時
9 73 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
10 69 in; at 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
11 69 in; at 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
12 69 in; at; to; from 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
13 69 to go; to 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
14 69 to rely on; to depend on 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
15 69 to go to; to arrive at 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
16 69 from 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
17 69 give 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
18 69 oppposing 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
19 69 and 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
20 69 compared to 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
21 69 by 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
22 69 and; as well as 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
23 69 for 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
24 69 Yu 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
25 69 a crow 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
26 69 whew; wow 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
27 69 near to; antike 香手菩薩於寶藏佛前頭面著地
28 68 hào number 是故號汝名為寶相
29 68 hào a unit 是故號汝名為寶相
30 68 háo to yell; to howl 是故號汝名為寶相
31 68 hào a name 是故號汝名為寶相
32 68 hào an art name; an alias; an alternative name 是故號汝名為寶相
33 68 hào a mark; a signal; a sign 是故號汝名為寶相
34 68 hào a size 是故號汝名為寶相
35 68 hào a date; a day of the month 是故號汝名為寶相
36 68 hào to make a mark 是故號汝名為寶相
37 68 hào to examine a pulse 是故號汝名為寶相
38 68 hào an order; a command 是故號汝名為寶相
39 68 hào a store; a shop; a busienss 是故號汝名為寶相
40 68 hào a kind; a type 是故號汝名為寶相
41 68 hào a unit 是故號汝名為寶相
42 68 hào a horn; a trumpet 是故號汝名為寶相
43 68 hào a bugle call 是故號汝名為寶相
44 68 hào to beckon; to call 是故號汝名為寶相
45 68 hào to command; to order 是故號汝名為寶相
46 68 hào to assert 是故號汝名為寶相
47 68 hào to address 是故號汝名為寶相
48 68 háo to sob; to cry 是故號汝名為寶相
49 68 hào named; nāma 是故號汝名為寶相
50 62 shì is; are; am; to be 香手菩薩復作是言
51 62 shì is exactly 香手菩薩復作是言
52 62 shì is suitable; is in contrast 香手菩薩復作是言
53 62 shì this; that; those 香手菩薩復作是言
54 62 shì really; certainly 香手菩薩復作是言
55 62 shì correct; yes; affirmative 香手菩薩復作是言
56 62 shì true 香手菩薩復作是言
57 62 shì is; has; exists 香手菩薩復作是言
58 62 shì used between repetitions of a word 香手菩薩復作是言
59 62 shì a matter; an affair 香手菩薩復作是言
60 62 shì Shi 香手菩薩復作是言
61 62 shì is; bhū 香手菩薩復作是言
62 62 shì this; idam 香手菩薩復作是言
63 56 善男子 shàn nánzi good men 善男子
64 56 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
65 53 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是故
66 53 old; ancient; former; past 以是故
67 53 reason; cause; purpose 以是故
68 53 to die 以是故
69 53 so; therefore; hence 以是故
70 53 original 以是故
71 53 accident; happening; instance 以是故
72 53 a friend; an acquaintance; friendship 以是故
73 53 something in the past 以是故
74 53 deceased; dead 以是故
75 53 still; yet 以是故
76 53 therefore; tasmāt 以是故
77 46 I; me; my 今我禮佛
78 46 self 今我禮佛
79 46 we; our 今我禮佛
80 46 [my] dear 今我禮佛
81 46 Wo 今我禮佛
82 46 self; atman; attan 今我禮佛
83 46 ga 今我禮佛
84 46 I; aham 今我禮佛
85 46 method; way 我於爾時為諸眾生說三乘法
86 46 France 我於爾時為諸眾生說三乘法
87 46 the law; rules; regulations 我於爾時為諸眾生說三乘法
88 46 the teachings of the Buddha; Dharma 我於爾時為諸眾生說三乘法
89 46 a standard; a norm 我於爾時為諸眾生說三乘法
90 46 an institution 我於爾時為諸眾生說三乘法
91 46 to emulate 我於爾時為諸眾生說三乘法
92 46 magic; a magic trick 我於爾時為諸眾生說三乘法
93 46 punishment 我於爾時為諸眾生說三乘法
94 46 Fa 我於爾時為諸眾生說三乘法
95 46 a precedent 我於爾時為諸眾生說三乘法
96 46 a classification of some kinds of Han texts 我於爾時為諸眾生說三乘法
97 46 relating to a ceremony or rite 我於爾時為諸眾生說三乘法
98 46 Dharma 我於爾時為諸眾生說三乘法
99 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我於爾時為諸眾生說三乘法
100 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我於爾時為諸眾生說三乘法
101 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我於爾時為諸眾生說三乘法
102 46 quality; characteristic 我於爾時為諸眾生說三乘法
103 46 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提
104 45 yuàn to hope; to wish; to desire 若我所願成就得己利者
105 45 yuàn hope 若我所願成就得己利者
106 45 yuàn to be ready; to be willing 若我所願成就得己利者
107 45 yuàn to ask for; to solicit 若我所願成就得己利者
108 45 yuàn a vow 若我所願成就得己利者
109 45 yuàn diligent; attentive 若我所願成就得己利者
110 45 yuàn to prefer; to select 若我所願成就得己利者
111 45 yuàn to admire 若我所願成就得己利者
112 45 yuàn a vow; pranidhana 若我所願成就得己利者
113 44 yán to speak; to say; said 寶海梵志復白第十王子軟心言
114 44 yán language; talk; words; utterance; speech 寶海梵志復白第十王子軟心言
115 44 yán Kangxi radical 149 寶海梵志復白第十王子軟心言
116 44 yán a particle with no meaning 寶海梵志復白第十王子軟心言
117 44 yán phrase; sentence 寶海梵志復白第十王子軟心言
118 44 yán a word; a syllable 寶海梵志復白第十王子軟心言
119 44 yán a theory; a doctrine 寶海梵志復白第十王子軟心言
120 44 yán to regard as 寶海梵志復白第十王子軟心言
121 44 yán to act as 寶海梵志復白第十王子軟心言
122 44 yán word; vacana 寶海梵志復白第十王子軟心言
123 44 yán speak; vad 寶海梵志復白第十王子軟心言
124 42 菩提 pútí bodhi; enlightenment 云何菩提
125 42 菩提 pútí bodhi 云何菩提
126 42 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 云何菩提
127 41 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
128 41 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
129 41 zhī him; her; them; that 諸菩薩本授記品第四之三
130 41 zhī used between a modifier and a word to form a word group 諸菩薩本授記品第四之三
131 41 zhī to go 諸菩薩本授記品第四之三
132 41 zhī this; that 諸菩薩本授記品第四之三
133 41 zhī genetive marker 諸菩薩本授記品第四之三
134 41 zhī it 諸菩薩本授記品第四之三
135 41 zhī in; in regards to 諸菩薩本授記品第四之三
136 41 zhī all 諸菩薩本授記品第四之三
137 41 zhī and 諸菩薩本授記品第四之三
138 41 zhī however 諸菩薩本授記品第四之三
139 41 zhī if 諸菩薩本授記品第四之三
140 41 zhī then 諸菩薩本授記品第四之三
141 41 zhī to arrive; to go 諸菩薩本授記品第四之三
142 41 zhī is 諸菩薩本授記品第四之三
143 41 zhī to use 諸菩薩本授記品第四之三
144 41 zhī Zhi 諸菩薩本授記品第四之三
145 41 zhī winding 諸菩薩本授記品第四之三
146 41 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若我所願成就得己利者
147 41 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若我所願成就得己利者
148 41 成就 chéngjiù accomplishment 若我所願成就得己利者
149 41 成就 chéngjiù Achievements 若我所願成就得己利者
150 41 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若我所願成就得己利者
151 41 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若我所願成就得己利者
152 41 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若我所願成就得己利者
153 40 de potential marker 若我所願成就得己利者
154 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若我所願成就得己利者
155 40 děi must; ought to 若我所願成就得己利者
156 40 děi to want to; to need to 若我所願成就得己利者
157 40 děi must; ought to 若我所願成就得己利者
158 40 de 若我所願成就得己利者
159 40 de infix potential marker 若我所願成就得己利者
160 40 to result in 若我所願成就得己利者
161 40 to be proper; to fit; to suit 若我所願成就得己利者
162 40 to be satisfied 若我所願成就得己利者
163 40 to be finished 若我所願成就得己利者
164 40 de result of degree 若我所願成就得己利者
165 40 de marks completion of an action 若我所願成就得己利者
166 40 děi satisfying 若我所願成就得己利者
167 40 to contract 若我所願成就得己利者
168 40 marks permission or possibility 若我所願成就得己利者
169 40 expressing frustration 若我所願成就得己利者
170 40 to hear 若我所願成就得己利者
171 40 to have; there is 若我所願成就得己利者
172 40 marks time passed 若我所願成就得己利者
173 40 obtain; attain; prāpta 若我所願成就得己利者
174 38 zhōng middle 手中自然生栴檀香
175 38 zhōng medium; medium sized 手中自然生栴檀香
176 38 zhōng China 手中自然生栴檀香
177 38 zhòng to hit the mark 手中自然生栴檀香
178 38 zhōng in; amongst 手中自然生栴檀香
179 38 zhōng midday 手中自然生栴檀香
180 38 zhōng inside 手中自然生栴檀香
181 38 zhōng during 手中自然生栴檀香
182 38 zhōng Zhong 手中自然生栴檀香
183 38 zhōng intermediary 手中自然生栴檀香
184 38 zhōng half 手中自然生栴檀香
185 38 zhōng just right; suitably 手中自然生栴檀香
186 38 zhōng while 手中自然生栴檀香
187 38 zhòng to reach; to attain 手中自然生栴檀香
188 38 zhòng to suffer; to infect 手中自然生栴檀香
189 38 zhòng to obtain 手中自然生栴檀香
190 38 zhòng to pass an exam 手中自然生栴檀香
191 38 zhōng middle 手中自然生栴檀香
192 37 如來 rúlái Tathagata 寶藏如來讚王子言
193 37 如來 Rúlái Tathagata 寶藏如來讚王子言
194 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 寶藏如來讚王子言
195 36 wèi for; to 今改汝字號為香手
196 36 wèi because of 今改汝字號為香手
197 36 wéi to act as; to serve 今改汝字號為香手
198 36 wéi to change into; to become 今改汝字號為香手
199 36 wéi to be; is 今改汝字號為香手
200 36 wéi to do 今改汝字號為香手
201 36 wèi for 今改汝字號為香手
202 36 wèi because of; for; to 今改汝字號為香手
203 36 wèi to 今改汝字號為香手
204 36 wéi in a passive construction 今改汝字號為香手
205 36 wéi forming a rehetorical question 今改汝字號為香手
206 36 wéi forming an adverb 今改汝字號為香手
207 36 wéi to add emphasis 今改汝字號為香手
208 36 wèi to support; to help 今改汝字號為香手
209 36 wéi to govern 今改汝字號為香手
210 36 wèi to be; bhū 今改汝字號為香手
211 36 jīn today; present; now 今改汝字號為香手
212 36 jīn Jin 今改汝字號為香手
213 36 jīn modern 今改汝字號為香手
214 36 jīn now; adhunā 今改汝字號為香手
215 36 菩薩 púsà bodhisattva 皆如阿閦菩薩所願
216 36 菩薩 púsà bodhisattva 皆如阿閦菩薩所願
217 36 菩薩 púsà bodhisattva 皆如阿閦菩薩所願
218 34 zhù to help; to assist 云何助菩提法
219 34 zhù taxation 云何助菩提法
220 34 zhù help; samavadhāna 云何助菩提法
221 34 zhù help; sāhāyya 云何助菩提法
222 34 you; thou 汝所願者甚奇特
223 34 Ru River 汝所願者甚奇特
224 34 Ru 汝所願者甚奇特
225 34 you; tvam; bhavat 汝所願者甚奇特
226 34 眾生 zhòngshēng all living things 汝願眾生手中自然有栴檀香
227 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 汝願眾生手中自然有栴檀香
228 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 汝願眾生手中自然有栴檀香
229 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 汝願眾生手中自然有栴檀香
230 33 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 同共一時各於餘國成無上道
231 33 chéng one tenth 同共一時各於餘國成無上道
232 33 chéng to become; to turn into 同共一時各於餘國成無上道
233 33 chéng to grow up; to ripen; to mature 同共一時各於餘國成無上道
234 33 chéng to set up; to establish; to develop; to form 同共一時各於餘國成無上道
235 33 chéng a full measure of 同共一時各於餘國成無上道
236 33 chéng whole 同共一時各於餘國成無上道
237 33 chéng set; established 同共一時各於餘國成無上道
238 33 chéng to reache a certain degree; to amount to 同共一時各於餘國成無上道
239 33 chéng to reconcile 同共一時各於餘國成無上道
240 33 chéng alright; OK 同共一時各於餘國成無上道
241 33 chéng an area of ten square miles 同共一時各於餘國成無上道
242 33 chéng to resmble; to be similar to 同共一時各於餘國成無上道
243 33 chéng composed of 同共一時各於餘國成無上道
244 33 chéng a result; a harvest; an achievement 同共一時各於餘國成無上道
245 33 chéng capable; able; accomplished 同共一時各於餘國成無上道
246 33 chéng to help somebody achieve something 同共一時各於餘國成無上道
247 33 chéng Cheng 同共一時各於餘國成無上道
248 33 chéng Become 同共一時各於餘國成無上道
249 33 chéng becoming; bhāva 同共一時各於餘國成無上道
250 33 yǒu is; are; to exist 汝願眾生手中自然有栴檀香
251 33 yǒu to have; to possess 汝願眾生手中自然有栴檀香
252 33 yǒu indicates an estimate 汝願眾生手中自然有栴檀香
253 33 yǒu indicates a large quantity 汝願眾生手中自然有栴檀香
254 33 yǒu indicates an affirmative response 汝願眾生手中自然有栴檀香
255 33 yǒu a certain; used before a person, time, or place 汝願眾生手中自然有栴檀香
256 33 yǒu used to compare two things 汝願眾生手中自然有栴檀香
257 33 yǒu used in a polite formula before certain verbs 汝願眾生手中自然有栴檀香
258 33 yǒu used before the names of dynasties 汝願眾生手中自然有栴檀香
259 33 yǒu a certain thing; what exists 汝願眾生手中自然有栴檀香
260 33 yǒu multiple of ten and ... 汝願眾生手中自然有栴檀香
261 33 yǒu abundant 汝願眾生手中自然有栴檀香
262 33 yǒu purposeful 汝願眾生手中自然有栴檀香
263 33 yǒu You 汝願眾生手中自然有栴檀香
264 33 yǒu 1. existence; 2. becoming 汝願眾生手中自然有栴檀香
265 33 yǒu becoming; bhava 汝願眾生手中自然有栴檀香
266 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
267 31 suǒ an office; an institute 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
268 31 suǒ introduces a relative clause 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
269 31 suǒ it 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
270 31 suǒ if; supposing 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
271 31 suǒ a few; various; some 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
272 31 suǒ a place; a location 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
273 31 suǒ indicates a passive voice 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
274 31 suǒ that which 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
275 31 suǒ an ordinal number 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
276 31 suǒ meaning 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
277 31 suǒ garrison 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
278 31 suǒ place; pradeśa 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
279 31 suǒ that which; yad 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土
280 30 again; more; repeatedly 寶海梵志復白第十王子軟心言
281 30 to go back; to return 寶海梵志復白第十王子軟心言
282 30 to resume; to restart 寶海梵志復白第十王子軟心言
283 30 to do in detail 寶海梵志復白第十王子軟心言
284 30 to restore 寶海梵志復白第十王子軟心言
285 30 to respond; to reply to 寶海梵志復白第十王子軟心言
286 30 after all; and then 寶海梵志復白第十王子軟心言
287 30 even if; although 寶海梵志復白第十王子軟心言
288 30 Fu; Return 寶海梵志復白第十王子軟心言
289 30 to retaliate; to reciprocate 寶海梵志復白第十王子軟心言
290 30 to avoid forced labor or tax 寶海梵志復白第十王子軟心言
291 30 particle without meaing 寶海梵志復白第十王子軟心言
292 30 Fu 寶海梵志復白第十王子軟心言
293 30 repeated; again 寶海梵志復白第十王子軟心言
294 30 doubled; to overlapping; folded 寶海梵志復白第十王子軟心言
295 30 a lined garment with doubled thickness 寶海梵志復白第十王子軟心言
296 30 again; punar 寶海梵志復白第十王子軟心言
297 27 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 寶藏如來讚王子言
298 27 寶藏 bǎozàng Treasure Store 寶藏如來讚王子言
299 27 寶藏 bǎozàng Treasure 寶藏如來讚王子言
300 27 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 寶藏如來讚王子言
301 27 děng et cetera; and so on 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
302 27 děng to wait 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
303 27 děng degree; kind 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
304 27 děng plural 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
305 27 děng to be equal 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
306 27 děng degree; level 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
307 27 děng to compare 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
308 27 děng same; equal; sama 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
309 27 his; hers; its; theirs 其佛世界故名妙樂
310 27 to add emphasis 其佛世界故名妙樂
311 27 used when asking a question in reply to a question 其佛世界故名妙樂
312 27 used when making a request or giving an order 其佛世界故名妙樂
313 27 he; her; it; them 其佛世界故名妙樂
314 27 probably; likely 其佛世界故名妙樂
315 27 will 其佛世界故名妙樂
316 27 may 其佛世界故名妙樂
317 27 if 其佛世界故名妙樂
318 27 or 其佛世界故名妙樂
319 27 Qi 其佛世界故名妙樂
320 27 he; her; it; saḥ; sā; tad 其佛世界故名妙樂
321 27 xīn heart [organ] 寶海梵志復白第十王子軟心言
322 27 xīn Kangxi radical 61 寶海梵志復白第十王子軟心言
323 27 xīn mind; consciousness 寶海梵志復白第十王子軟心言
324 27 xīn the center; the core; the middle 寶海梵志復白第十王子軟心言
325 27 xīn one of the 28 star constellations 寶海梵志復白第十王子軟心言
326 27 xīn heart 寶海梵志復白第十王子軟心言
327 27 xīn emotion 寶海梵志復白第十王子軟心言
328 27 xīn intention; consideration 寶海梵志復白第十王子軟心言
329 27 xīn disposition; temperament 寶海梵志復白第十王子軟心言
330 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 寶海梵志復白第十王子軟心言
331 27 xīn heart; hṛdaya 寶海梵志復白第十王子軟心言
332 27 xīn Rohiṇī; Jyesthā 寶海梵志復白第十王子軟心言
333 27 such as; for example; for instance 皆如阿閦菩薩所願
334 27 if 皆如阿閦菩薩所願
335 27 in accordance with 皆如阿閦菩薩所願
336 27 to be appropriate; should; with regard to 皆如阿閦菩薩所願
337 27 this 皆如阿閦菩薩所願
338 27 it is so; it is thus; can be compared with 皆如阿閦菩薩所願
339 27 to go to 皆如阿閦菩薩所願
340 27 to meet 皆如阿閦菩薩所願
341 27 to appear; to seem; to be like 皆如阿閦菩薩所願
342 27 at least as good as 皆如阿閦菩薩所願
343 27 and 皆如阿閦菩薩所願
344 27 or 皆如阿閦菩薩所願
345 27 but 皆如阿閦菩薩所願
346 27 then 皆如阿閦菩薩所願
347 27 naturally 皆如阿閦菩薩所願
348 27 expresses a question or doubt 皆如阿閦菩薩所願
349 27 you 皆如阿閦菩薩所願
350 27 the second lunar month 皆如阿閦菩薩所願
351 27 in; at 皆如阿閦菩薩所願
352 27 Ru 皆如阿閦菩薩所願
353 27 Thus 皆如阿閦菩薩所願
354 27 thus; tathā 皆如阿閦菩薩所願
355 27 like; iva 皆如阿閦菩薩所願
356 27 suchness; tathatā 皆如阿閦菩薩所願
357 26 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若我所願成就得己利者
358 26 zhě that 若我所願成就得己利者
359 26 zhě nominalizing function word 若我所願成就得己利者
360 26 zhě used to mark a definition 若我所願成就得己利者
361 26 zhě used to mark a pause 若我所願成就得己利者
362 26 zhě topic marker; that; it 若我所願成就得己利者
363 26 zhuó according to 若我所願成就得己利者
364 26 zhě ca 若我所願成就得己利者
365 26 míng measure word for people 其佛世界故名妙樂
366 26 míng fame; renown; reputation 其佛世界故名妙樂
367 26 míng a name; personal name; designation 其佛世界故名妙樂
368 26 míng rank; position 其佛世界故名妙樂
369 26 míng an excuse 其佛世界故名妙樂
370 26 míng life 其佛世界故名妙樂
371 26 míng to name; to call 其佛世界故名妙樂
372 26 míng to express; to describe 其佛世界故名妙樂
373 26 míng to be called; to have the name 其佛世界故名妙樂
374 26 míng to own; to possess 其佛世界故名妙樂
375 26 míng famous; renowned 其佛世界故名妙樂
376 26 míng moral 其佛世界故名妙樂
377 26 míng name; naman 其佛世界故名妙樂
378 26 míng fame; renown; yasas 其佛世界故名妙樂
379 26 即是 jíshì namely; exactly 即是寶藏如來之兄弟也
380 26 即是 jíshì such as; in this way 即是寶藏如來之兄弟也
381 26 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是寶藏如來之兄弟也
382 26 already 正法滅盡過七日已
383 26 Kangxi radical 49 正法滅盡過七日已
384 26 from 正法滅盡過七日已
385 26 to bring to an end; to stop 正法滅盡過七日已
386 26 final aspectual particle 正法滅盡過七日已
387 26 afterwards; thereafter 正法滅盡過七日已
388 26 too; very; excessively 正法滅盡過七日已
389 26 to complete 正法滅盡過七日已
390 26 to demote; to dismiss 正法滅盡過七日已
391 26 to recover from an illness 正法滅盡過七日已
392 26 certainly 正法滅盡過七日已
393 26 an interjection of surprise 正法滅盡過七日已
394 26 this 正法滅盡過七日已
395 26 former; pūrvaka 正法滅盡過七日已
396 26 former; pūrvaka 正法滅盡過七日已
397 25 如是 rúshì thus; so 乃至發心亦復如是
398 25 如是 rúshì thus, so 乃至發心亦復如是
399 25 如是 rúshì thus; evam 乃至發心亦復如是
400 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 乃至發心亦復如是
401 25 zhū all; many; various 以此諸香供養諸佛
402 25 zhū Zhu 以此諸香供養諸佛
403 25 zhū all; members of the class 以此諸香供養諸佛
404 25 zhū interrogative particle 以此諸香供養諸佛
405 25 zhū him; her; them; it 以此諸香供養諸佛
406 25 zhū of; in 以此諸香供養諸佛
407 25 zhū all; many; sarva 以此諸香供養諸佛
408 24 rén person; people; a human being 若人有壽八萬歲時
409 24 rén Kangxi radical 9 若人有壽八萬歲時
410 24 rén a kind of person 若人有壽八萬歲時
411 24 rén everybody 若人有壽八萬歲時
412 24 rén adult 若人有壽八萬歲時
413 24 rén somebody; others 若人有壽八萬歲時
414 24 rén an upright person 若人有壽八萬歲時
415 24 rén person; manuṣya 若人有壽八萬歲時
416 24 so as to; in order to 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
417 24 to use; to regard as 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
418 24 to use; to grasp 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
419 24 according to 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
420 24 because of 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
421 24 on a certain date 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
422 24 and; as well as 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
423 24 to rely on 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
424 24 to regard 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
425 24 to be able to 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
426 24 to order; to command 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
427 24 further; moreover 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
428 24 used after a verb 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
429 24 very 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
430 24 already 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
431 24 increasingly 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
432 24 a reason; a cause 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
433 24 Israel 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
434 24 Yi 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
435 24 use; yogena 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時
436 24 qián front 前禮佛足
437 24 qián former; the past 前禮佛足
438 24 qián to go forward 前禮佛足
439 24 qián preceding 前禮佛足
440 24 qián before; earlier; prior 前禮佛足
441 24 qián to appear before 前禮佛足
442 24 qián future 前禮佛足
443 24 qián top; first 前禮佛足
444 24 qián battlefront 前禮佛足
445 24 qián pre- 前禮佛足
446 24 qián before; former; pūrva 前禮佛足
447 24 qián facing; mukha 前禮佛足
448 24 zuò to do 香手菩薩復作是言
449 24 zuò to act as; to serve as 香手菩薩復作是言
450 24 zuò to start 香手菩薩復作是言
451 24 zuò a writing; a work 香手菩薩復作是言
452 24 zuò to dress as; to be disguised as 香手菩薩復作是言
453 24 zuō to create; to make 香手菩薩復作是言
454 24 zuō a workshop 香手菩薩復作是言
455 24 zuō to write; to compose 香手菩薩復作是言
456 24 zuò to rise 香手菩薩復作是言
457 24 zuò to be aroused 香手菩薩復作是言
458 24 zuò activity; action; undertaking 香手菩薩復作是言
459 24 zuò to regard as 香手菩薩復作是言
460 24 zuò action; kāraṇa 香手菩薩復作是言
461 24 lìng to make; to cause to be; to lead 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
462 24 lìng to issue a command 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
463 24 lìng rules of behavior; customs 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
464 24 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
465 24 lìng a season 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
466 24 lìng respected; good reputation 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
467 24 lìng good 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
468 24 lìng pretentious 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
469 24 lìng a transcending state of existence 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
470 24 lìng a commander 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
471 24 lìng a commanding quality; an impressive character 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
472 24 lìng lyrics 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
473 24 lìng Ling 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
474 24 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令一切眾生悉得思惟諸佛境界
475 22 阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa 未來之世過一恒河沙等阿僧祇劫
476 21 ruò to seem; to be like; as 若我所願成就得己利者
477 21 ruò seemingly 若我所願成就得己利者
478 21 ruò if 若我所願成就得己利者
479 21 ruò you 若我所願成就得己利者
480 21 ruò this; that 若我所願成就得己利者
481 21 ruò and; or 若我所願成就得己利者
482 21 ruò as for; pertaining to 若我所願成就得己利者
483 21 pomegranite 若我所願成就得己利者
484 21 ruò to choose 若我所願成就得己利者
485 21 ruò to agree; to accord with; to conform to 若我所願成就得己利者
486 21 ruò thus 若我所願成就得己利者
487 21 ruò pollia 若我所願成就得己利者
488 21 ruò Ruo 若我所願成就得己利者
489 21 ruò only then 若我所願成就得己利者
490 21 ja 若我所願成就得己利者
491 21 jñā 若我所願成就得己利者
492 21 ruò if; yadi 若我所願成就得己利者
493 21 no 如妙樂世界等無差別
494 21 Kangxi radical 71 如妙樂世界等無差別
495 21 to not have; without 如妙樂世界等無差別
496 21 has not yet 如妙樂世界等無差別
497 21 mo 如妙樂世界等無差別
498 21 do not 如妙樂世界等無差別
499 21 not; -less; un- 如妙樂世界等無差別
500 21 regardless of 如妙樂世界等無差別

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
near to; antike
hào named; nāma
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
therefore; tasmāt
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
八德 98 Eight Virtues
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝胜佛 寶勝佛 98 Prabhutaratna Buddha
悲华经 悲華經 98 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
北凉 北涼 98 Northern Liang
比陀 98 Veda
成华 成華 99 Chenghua
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大劫 100 Maha-Kalpa
道安 100 Dao An
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵音佛 102 Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法月 102 Dharmacandra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦那伽牟尼 106 Kanakamuni
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金华 金華 106 Jinhua
寂意菩萨 寂意菩薩 106 Śāntimati Bodhisattva
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
妙乐世界 妙樂世界 109 Abhirati; the Eastern Buddhafield
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍 112 Vaiśya
毘陀 112
  1. Veda
  2. Caitika
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
忍土 114 the World of Suffering
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三婆婆 115 Saṃbhava; Sambhava
善寂 115 Shan Ji
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文尼 釋迦文尼 115 Sakyamuni; Śākyamuni
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
师子王 師子王 115 Lion King
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四清 115 the Four Cleanups Movement
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无怒佛 無怒佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无上士 無上士 119
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
宗仰 122 Zongyang
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八万 八萬 98 eighty thousand
八万四 八萬四 98 eighty-four thousand [teachings]
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常光 99 unceasing radiance; halo
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡所覆 99 overcome by delusion
出世法 99 World-Transcending Teachings
除愈 99 to heal and recover completely
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
甘露水 103 nectar
告香 103 ceremony for offering incense
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
毫相 104 urna
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
金幢 106 golden banner
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净世界 淨世界 106 pure land
伎乐 伎樂 106 music
卷第五 106 scroll 5
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名曰 109 to be named; to be called
末香 109 powdered incense
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
千佛 113 thousand Buddhas
勤行 113 diligent practice
求生 113 seeking rebirth
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三福 115 three bases of merit
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
身受心法 115 four bases of mindfulness
生天 115 celestial birth
胜愿 勝願 115 spureme vow
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十恶 十惡 115 the ten evils
时众 時眾 115 present company
实法 實法 115 true teachings
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随形好 隨形好 115 excellent in all details
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无寿 無壽 119 no life
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信根 120 faith; the root of faith
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
心所 120 a mental factor; caitta
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一佛世界 121 one Buddha world
一恒河沙 121 the sands of a Ganges River
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
婬欲 121 sexual desire
应作 應作 121 a manifestation
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
中劫 122 intermediate kalpa
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作善 122 to do good deeds