Glossary and Vocabulary for Pu Yao Jing (Lalitavistara) 普曜經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是菩薩遊在山間 |
| 2 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是菩薩遊在山間 |
| 3 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是菩薩遊在山間 |
| 4 | 107 | 其 | qí | Qi | 以權方便觀其本末 |
| 5 | 89 | 之 | zhī | to go | 然後為說深奧之定 |
| 6 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 然後為說深奧之定 |
| 7 | 89 | 之 | zhī | is | 然後為說深奧之定 |
| 8 | 89 | 之 | zhī | to use | 然後為說深奧之定 |
| 9 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 然後為說深奧之定 |
| 10 | 89 | 之 | zhī | winding | 然後為說深奧之定 |
| 11 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自覩此等所當行者 |
| 12 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 自覩此等所當行者 |
| 13 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自覩此等所當行者 |
| 14 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自覩此等所當行者 |
| 15 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 自覩此等所當行者 |
| 16 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 自覩此等所當行者 |
| 17 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自覩此等所當行者 |
| 18 | 62 | 見 | jiàn | to see | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 19 | 62 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 20 | 62 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 21 | 62 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 22 | 62 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 23 | 62 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 24 | 62 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 25 | 62 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 26 | 62 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 27 | 62 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 28 | 62 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 29 | 62 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 30 | 62 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 31 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 今此業者不至滅度 |
| 32 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 功福殊特聖慧無匹 |
| 33 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 功福殊特聖慧無匹 |
| 34 | 58 | 無 | mó | mo | 功福殊特聖慧無匹 |
| 35 | 58 | 無 | wú | to not have | 功福殊特聖慧無匹 |
| 36 | 58 | 無 | wú | Wu | 功福殊特聖慧無匹 |
| 37 | 58 | 無 | mó | mo | 功福殊特聖慧無匹 |
| 38 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於時菩薩思惟是已 |
| 39 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時菩薩思惟是已 |
| 40 | 52 | 於 | yú | Yu | 於時菩薩思惟是已 |
| 41 | 52 | 於 | wū | a crow | 於時菩薩思惟是已 |
| 42 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今者此等自以己身 |
| 43 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 今者此等自以己身 |
| 44 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 今者此等自以己身 |
| 45 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 今者此等自以己身 |
| 46 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 今者此等自以己身 |
| 47 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 今者此等自以己身 |
| 48 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今者此等自以己身 |
| 49 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 今者此等自以己身 |
| 50 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 今者此等自以己身 |
| 51 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 今者此等自以己身 |
| 52 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時菩薩思惟是已 |
| 53 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時菩薩思惟是已 |
| 54 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時菩薩思惟是已 |
| 55 | 46 | 時 | shí | fashionable | 於時菩薩思惟是已 |
| 56 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時菩薩思惟是已 |
| 57 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時菩薩思惟是已 |
| 58 | 46 | 時 | shí | tense | 於時菩薩思惟是已 |
| 59 | 46 | 時 | shí | particular; special | 於時菩薩思惟是已 |
| 60 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時菩薩思惟是已 |
| 61 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時菩薩思惟是已 |
| 62 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 於時菩薩思惟是已 |
| 63 | 46 | 時 | shí | seasonal | 於時菩薩思惟是已 |
| 64 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 於時菩薩思惟是已 |
| 65 | 46 | 時 | shí | hour | 於時菩薩思惟是已 |
| 66 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時菩薩思惟是已 |
| 67 | 46 | 時 | shí | Shi | 於時菩薩思惟是已 |
| 68 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時菩薩思惟是已 |
| 69 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 於時菩薩思惟是已 |
| 70 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時菩薩思惟是已 |
| 71 | 44 | 行 | xíng | to walk | 問其所行能知殊勝 |
| 72 | 44 | 行 | xíng | capable; competent | 問其所行能知殊勝 |
| 73 | 44 | 行 | háng | profession | 問其所行能知殊勝 |
| 74 | 44 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 問其所行能知殊勝 |
| 75 | 44 | 行 | xíng | to travel | 問其所行能知殊勝 |
| 76 | 44 | 行 | xìng | actions; conduct | 問其所行能知殊勝 |
| 77 | 44 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 問其所行能知殊勝 |
| 78 | 44 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 問其所行能知殊勝 |
| 79 | 44 | 行 | háng | horizontal line | 問其所行能知殊勝 |
| 80 | 44 | 行 | héng | virtuous deeds | 問其所行能知殊勝 |
| 81 | 44 | 行 | hàng | a line of trees | 問其所行能知殊勝 |
| 82 | 44 | 行 | hàng | bold; steadfast | 問其所行能知殊勝 |
| 83 | 44 | 行 | xíng | to move | 問其所行能知殊勝 |
| 84 | 44 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 問其所行能知殊勝 |
| 85 | 44 | 行 | xíng | travel | 問其所行能知殊勝 |
| 86 | 44 | 行 | xíng | to circulate | 問其所行能知殊勝 |
| 87 | 44 | 行 | xíng | running script; running script | 問其所行能知殊勝 |
| 88 | 44 | 行 | xíng | temporary | 問其所行能知殊勝 |
| 89 | 44 | 行 | háng | rank; order | 問其所行能知殊勝 |
| 90 | 44 | 行 | háng | a business; a shop | 問其所行能知殊勝 |
| 91 | 44 | 行 | xíng | to depart; to leave | 問其所行能知殊勝 |
| 92 | 44 | 行 | xíng | to experience | 問其所行能知殊勝 |
| 93 | 44 | 行 | xíng | path; way | 問其所行能知殊勝 |
| 94 | 44 | 行 | xíng | xing; ballad | 問其所行能知殊勝 |
| 95 | 44 | 行 | xíng | 問其所行能知殊勝 | |
| 96 | 44 | 行 | xíng | Practice | 問其所行能知殊勝 |
| 97 | 44 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 問其所行能知殊勝 |
| 98 | 44 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 問其所行能知殊勝 |
| 99 | 44 | 眾 | zhòng | many; numerous | 為眾最師 |
| 100 | 44 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 為眾最師 |
| 101 | 44 | 眾 | zhòng | general; common; public | 為眾最師 |
| 102 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 103 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 104 | 40 | 身 | shēn | self | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 105 | 40 | 身 | shēn | life | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 106 | 40 | 身 | shēn | an object | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 107 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 108 | 40 | 身 | shēn | moral character | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 109 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 110 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 111 | 40 | 身 | juān | India | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 112 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 113 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸弟子所見奉敬 |
| 114 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸弟子所見奉敬 |
| 115 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 為諸弟子所見奉敬 |
| 116 | 39 | 為 | wéi | to do | 為諸弟子所見奉敬 |
| 117 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸弟子所見奉敬 |
| 118 | 39 | 為 | wéi | to govern | 為諸弟子所見奉敬 |
| 119 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸弟子所見奉敬 |
| 120 | 38 | 今 | jīn | today; present; now | 今者此等自以己身 |
| 121 | 38 | 今 | jīn | Jin | 今者此等自以己身 |
| 122 | 38 | 今 | jīn | modern | 今者此等自以己身 |
| 123 | 38 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者此等自以己身 |
| 124 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 寧可從人得學是定乎 |
| 125 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 寧可從人得學是定乎 |
| 126 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 寧可從人得學是定乎 |
| 127 | 37 | 得 | dé | de | 寧可從人得學是定乎 |
| 128 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 寧可從人得學是定乎 |
| 129 | 37 | 得 | dé | to result in | 寧可從人得學是定乎 |
| 130 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 寧可從人得學是定乎 |
| 131 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 寧可從人得學是定乎 |
| 132 | 37 | 得 | dé | to be finished | 寧可從人得學是定乎 |
| 133 | 37 | 得 | děi | satisfying | 寧可從人得學是定乎 |
| 134 | 37 | 得 | dé | to contract | 寧可從人得學是定乎 |
| 135 | 37 | 得 | dé | to hear | 寧可從人得學是定乎 |
| 136 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 寧可從人得學是定乎 |
| 137 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 寧可從人得學是定乎 |
| 138 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 寧可從人得學是定乎 |
| 139 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 誰為說法而學此業 |
| 140 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 誰為說法而學此業 |
| 141 | 35 | 而 | néng | can; able | 誰為說法而學此業 |
| 142 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 誰為說法而學此業 |
| 143 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 誰為說法而學此業 |
| 144 | 34 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉取香水和泥起寺 |
| 145 | 34 | 悉 | xī | detailed | 悉取香水和泥起寺 |
| 146 | 34 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉取香水和泥起寺 |
| 147 | 34 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉取香水和泥起寺 |
| 148 | 34 | 悉 | xī | strongly | 悉取香水和泥起寺 |
| 149 | 34 | 悉 | xī | Xi | 悉取香水和泥起寺 |
| 150 | 34 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉取香水和泥起寺 |
| 151 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 來往其邊供養奉事 |
| 152 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 來往其邊供養奉事 |
| 153 | 30 | 供養 | gòngyǎng | offering | 來往其邊供養奉事 |
| 154 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 來往其邊供養奉事 |
| 155 | 30 | 樹 | shù | tree | 然後乃往至其樹下 |
| 156 | 30 | 樹 | shù | to plant | 然後乃往至其樹下 |
| 157 | 30 | 樹 | shù | to establish | 然後乃往至其樹下 |
| 158 | 30 | 樹 | shù | a door screen | 然後乃往至其樹下 |
| 159 | 30 | 樹 | shù | a door screen | 然後乃往至其樹下 |
| 160 | 30 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 然後乃往至其樹下 |
| 161 | 29 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 是故名曰勤苦行矣 |
| 162 | 29 | 曰 | yuē | to speak; to say | 菩薩報曰 |
| 163 | 29 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 菩薩報曰 |
| 164 | 29 | 曰 | yuē | to be called | 菩薩報曰 |
| 165 | 29 | 曰 | yuē | said; ukta | 菩薩報曰 |
| 166 | 29 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 今者此等自以己身 |
| 167 | 29 | 自 | zì | Zi | 今者此等自以己身 |
| 168 | 29 | 自 | zì | a nose | 今者此等自以己身 |
| 169 | 29 | 自 | zì | the beginning; the start | 今者此等自以己身 |
| 170 | 29 | 自 | zì | origin | 今者此等自以己身 |
| 171 | 29 | 自 | zì | to employ; to use | 今者此等自以己身 |
| 172 | 29 | 自 | zì | to be | 今者此等自以己身 |
| 173 | 29 | 自 | zì | self; soul; ātman | 今者此等自以己身 |
| 174 | 28 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現勤苦行 |
| 175 | 28 | 現 | xiàn | at present | 現勤苦行 |
| 176 | 28 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現勤苦行 |
| 177 | 28 | 現 | xiàn | cash | 現勤苦行 |
| 178 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現勤苦行 |
| 179 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現勤苦行 |
| 180 | 28 | 現 | xiàn | the present time | 現勤苦行 |
| 181 | 28 | 佛樹 | fóshù | bodhi tree | 往詣佛樹 |
| 182 | 27 | 欲 | yù | desire | 慈念十方欲益天人 |
| 183 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 慈念十方欲益天人 |
| 184 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 慈念十方欲益天人 |
| 185 | 27 | 欲 | yù | lust | 慈念十方欲益天人 |
| 186 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 慈念十方欲益天人 |
| 187 | 27 | 坐 | zuò | to sit | 菩薩適坐 |
| 188 | 27 | 坐 | zuò | to ride | 菩薩適坐 |
| 189 | 27 | 坐 | zuò | to visit | 菩薩適坐 |
| 190 | 27 | 坐 | zuò | a seat | 菩薩適坐 |
| 191 | 27 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 菩薩適坐 |
| 192 | 27 | 坐 | zuò | to be in a position | 菩薩適坐 |
| 193 | 27 | 坐 | zuò | to convict; to try | 菩薩適坐 |
| 194 | 27 | 坐 | zuò | to stay | 菩薩適坐 |
| 195 | 27 | 坐 | zuò | to kneel | 菩薩適坐 |
| 196 | 27 | 坐 | zuò | to violate | 菩薩適坐 |
| 197 | 27 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 菩薩適坐 |
| 198 | 27 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 菩薩適坐 |
| 199 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以何等故名勤苦行 |
| 200 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以何等故名勤苦行 |
| 201 | 26 | 名 | míng | rank; position | 以何等故名勤苦行 |
| 202 | 26 | 名 | míng | an excuse | 以何等故名勤苦行 |
| 203 | 26 | 名 | míng | life | 以何等故名勤苦行 |
| 204 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 以何等故名勤苦行 |
| 205 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 以何等故名勤苦行 |
| 206 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以何等故名勤苦行 |
| 207 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 以何等故名勤苦行 |
| 208 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 以何等故名勤苦行 |
| 209 | 26 | 名 | míng | moral | 以何等故名勤苦行 |
| 210 | 26 | 名 | míng | name; naman | 以何等故名勤苦行 |
| 211 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以何等故名勤苦行 |
| 212 | 26 | 下 | xià | bottom | 然後乃往至其樹下 |
| 213 | 26 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 然後乃往至其樹下 |
| 214 | 26 | 下 | xià | to announce | 然後乃往至其樹下 |
| 215 | 26 | 下 | xià | to do | 然後乃往至其樹下 |
| 216 | 26 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 然後乃往至其樹下 |
| 217 | 26 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 然後乃往至其樹下 |
| 218 | 26 | 下 | xià | inside | 然後乃往至其樹下 |
| 219 | 26 | 下 | xià | an aspect | 然後乃往至其樹下 |
| 220 | 26 | 下 | xià | a certain time | 然後乃往至其樹下 |
| 221 | 26 | 下 | xià | to capture; to take | 然後乃往至其樹下 |
| 222 | 26 | 下 | xià | to put in | 然後乃往至其樹下 |
| 223 | 26 | 下 | xià | to enter | 然後乃往至其樹下 |
| 224 | 26 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 然後乃往至其樹下 |
| 225 | 26 | 下 | xià | to finish work or school | 然後乃往至其樹下 |
| 226 | 26 | 下 | xià | to go | 然後乃往至其樹下 |
| 227 | 26 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 然後乃往至其樹下 |
| 228 | 26 | 下 | xià | to modestly decline | 然後乃往至其樹下 |
| 229 | 26 | 下 | xià | to produce | 然後乃往至其樹下 |
| 230 | 26 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 然後乃往至其樹下 |
| 231 | 26 | 下 | xià | to decide | 然後乃往至其樹下 |
| 232 | 26 | 下 | xià | to be less than | 然後乃往至其樹下 |
| 233 | 26 | 下 | xià | humble; lowly | 然後乃往至其樹下 |
| 234 | 26 | 下 | xià | below; adhara | 然後乃往至其樹下 |
| 235 | 26 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 然後乃往至其樹下 |
| 236 | 26 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 重詣藍弗所 |
| 237 | 26 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 重詣藍弗所 |
| 238 | 26 | 詣 | yì | to visit | 重詣藍弗所 |
| 239 | 26 | 詣 | yì | purposeful | 重詣藍弗所 |
| 240 | 26 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 重詣藍弗所 |
| 241 | 25 | 子 | zǐ | child; son | 時兜術天子號離垢光 |
| 242 | 25 | 子 | zǐ | egg; newborn | 時兜術天子號離垢光 |
| 243 | 25 | 子 | zǐ | first earthly branch | 時兜術天子號離垢光 |
| 244 | 25 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 時兜術天子號離垢光 |
| 245 | 25 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 時兜術天子號離垢光 |
| 246 | 25 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 時兜術天子號離垢光 |
| 247 | 25 | 子 | zǐ | master | 時兜術天子號離垢光 |
| 248 | 25 | 子 | zǐ | viscount | 時兜術天子號離垢光 |
| 249 | 25 | 子 | zi | you; your honor | 時兜術天子號離垢光 |
| 250 | 25 | 子 | zǐ | masters | 時兜術天子號離垢光 |
| 251 | 25 | 子 | zǐ | person | 時兜術天子號離垢光 |
| 252 | 25 | 子 | zǐ | young | 時兜術天子號離垢光 |
| 253 | 25 | 子 | zǐ | seed | 時兜術天子號離垢光 |
| 254 | 25 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 時兜術天子號離垢光 |
| 255 | 25 | 子 | zǐ | a copper coin | 時兜術天子號離垢光 |
| 256 | 25 | 子 | zǐ | female dragonfly | 時兜術天子號離垢光 |
| 257 | 25 | 子 | zǐ | constituent | 時兜術天子號離垢光 |
| 258 | 25 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 時兜術天子號離垢光 |
| 259 | 25 | 子 | zǐ | dear | 時兜術天子號離垢光 |
| 260 | 25 | 子 | zǐ | little one | 時兜術天子號離垢光 |
| 261 | 25 | 子 | zǐ | son; putra | 時兜術天子號離垢光 |
| 262 | 25 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 時兜術天子號離垢光 |
| 263 | 25 | 及 | jí | to reach | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
| 264 | 25 | 及 | jí | to attain | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
| 265 | 25 | 及 | jí | to understand | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
| 266 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
| 267 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
| 268 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
| 269 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
| 270 | 25 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 往至尼連水邊 |
| 271 | 25 | 至 | zhì | to arrive | 往至尼連水邊 |
| 272 | 25 | 至 | zhì | approach; upagama | 往至尼連水邊 |
| 273 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘 |
| 274 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告諸比丘 |
| 275 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告諸比丘 |
| 276 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告諸比丘 |
| 277 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告諸比丘 |
| 278 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 佛告諸比丘 |
| 279 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘 |
| 280 | 24 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 存處道場 |
| 281 | 24 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 存處道場 |
| 282 | 24 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 存處道場 |
| 283 | 24 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 存處道場 |
| 284 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 入諸定意一切正受 |
| 285 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 入諸定意一切正受 |
| 286 | 24 | 者 | zhě | ca | 今者此等自以己身 |
| 287 | 23 | 與 | yǔ | to give | 與是眾人而為眷屬 |
| 288 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 與是眾人而為眷屬 |
| 289 | 23 | 與 | yù | to particate in | 與是眾人而為眷屬 |
| 290 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 與是眾人而為眷屬 |
| 291 | 23 | 與 | yù | to help | 與是眾人而為眷屬 |
| 292 | 23 | 與 | yǔ | for | 與是眾人而為眷屬 |
| 293 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 數出入息令解其意 |
| 294 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 數出入息令解其意 |
| 295 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 數出入息令解其意 |
| 296 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 數出入息令解其意 |
| 297 | 23 | 令 | lìng | a season | 數出入息令解其意 |
| 298 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 數出入息令解其意 |
| 299 | 23 | 令 | lìng | good | 數出入息令解其意 |
| 300 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 數出入息令解其意 |
| 301 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 數出入息令解其意 |
| 302 | 23 | 令 | lìng | a commander | 數出入息令解其意 |
| 303 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 數出入息令解其意 |
| 304 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 數出入息令解其意 |
| 305 | 23 | 令 | lìng | Ling | 數出入息令解其意 |
| 306 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 數出入息令解其意 |
| 307 | 22 | 亦 | yì | Yi | 我所歸趣仁亦趣此 |
| 308 | 22 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
| 309 | 22 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
| 310 | 22 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
| 311 | 22 | 寶 | bǎo | precious | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
| 312 | 22 | 寶 | bǎo | noble | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
| 313 | 22 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
| 314 | 22 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
| 315 | 22 | 寶 | bǎo | Bao | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
| 316 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
| 317 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 亦眾寶成天蓋幢幡 |
| 318 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 然後為說深奧之定 |
| 319 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 然後為說深奧之定 |
| 320 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 然後為說深奧之定 |
| 321 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 然後為說深奧之定 |
| 322 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 然後為說深奧之定 |
| 323 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 然後為說深奧之定 |
| 324 | 22 | 說 | shuō | allocution | 然後為說深奧之定 |
| 325 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 然後為說深奧之定 |
| 326 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 然後為說深奧之定 |
| 327 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 然後為說深奧之定 |
| 328 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 然後為說深奧之定 |
| 329 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 然後為說深奧之定 |
| 330 | 22 | 我 | wǒ | self | 今我寧可示現清行 |
| 331 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我寧可示現清行 |
| 332 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 今我寧可示現清行 |
| 333 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我寧可示現清行 |
| 334 | 22 | 我 | wǒ | ga | 今我寧可示現清行 |
| 335 | 21 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成辦此業 |
| 336 | 21 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成辦此業 |
| 337 | 21 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成辦此業 |
| 338 | 21 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成辦此業 |
| 339 | 21 | 成 | chéng | a full measure of | 成辦此業 |
| 340 | 21 | 成 | chéng | whole | 成辦此業 |
| 341 | 21 | 成 | chéng | set; established | 成辦此業 |
| 342 | 21 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成辦此業 |
| 343 | 21 | 成 | chéng | to reconcile | 成辦此業 |
| 344 | 21 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成辦此業 |
| 345 | 21 | 成 | chéng | composed of | 成辦此業 |
| 346 | 21 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成辦此業 |
| 347 | 21 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成辦此業 |
| 348 | 21 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成辦此業 |
| 349 | 21 | 成 | chéng | Cheng | 成辦此業 |
| 350 | 21 | 成 | chéng | Become | 成辦此業 |
| 351 | 21 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成辦此業 |
| 352 | 21 | 光 | guāng | light | 時兜術天子號離垢光 |
| 353 | 21 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 時兜術天子號離垢光 |
| 354 | 21 | 光 | guāng | to shine | 時兜術天子號離垢光 |
| 355 | 21 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 時兜術天子號離垢光 |
| 356 | 21 | 光 | guāng | bare; naked | 時兜術天子號離垢光 |
| 357 | 21 | 光 | guāng | glory; honor | 時兜術天子號離垢光 |
| 358 | 21 | 光 | guāng | scenery | 時兜術天子號離垢光 |
| 359 | 21 | 光 | guāng | smooth | 時兜術天子號離垢光 |
| 360 | 21 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 時兜術天子號離垢光 |
| 361 | 21 | 光 | guāng | time; a moment | 時兜術天子號離垢光 |
| 362 | 21 | 光 | guāng | grace; favor | 時兜術天子號離垢光 |
| 363 | 21 | 光 | guāng | Guang | 時兜術天子號離垢光 |
| 364 | 21 | 光 | guāng | to manifest | 時兜術天子號離垢光 |
| 365 | 21 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 時兜術天子號離垢光 |
| 366 | 21 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 時兜術天子號離垢光 |
| 367 | 21 | 千 | qiān | one thousand | 百千定意一切備矣 |
| 368 | 21 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 百千定意一切備矣 |
| 369 | 21 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 百千定意一切備矣 |
| 370 | 21 | 千 | qiān | Qian | 百千定意一切備矣 |
| 371 | 21 | 力 | lì | force | 身力如金剛 |
| 372 | 21 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 身力如金剛 |
| 373 | 21 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 身力如金剛 |
| 374 | 21 | 力 | lì | to force | 身力如金剛 |
| 375 | 21 | 力 | lì | labor; forced labor | 身力如金剛 |
| 376 | 21 | 力 | lì | physical strength | 身力如金剛 |
| 377 | 21 | 力 | lì | power | 身力如金剛 |
| 378 | 21 | 力 | lì | Li | 身力如金剛 |
| 379 | 21 | 力 | lì | ability; capability | 身力如金剛 |
| 380 | 21 | 力 | lì | influence | 身力如金剛 |
| 381 | 21 | 力 | lì | strength; power; bala | 身力如金剛 |
| 382 | 20 | 光明 | guāngmíng | bright | 日月眾光明 |
| 383 | 20 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 日月眾光明 |
| 384 | 20 | 光明 | guāngmíng | light | 日月眾光明 |
| 385 | 20 | 光明 | guāngmíng | having hope | 日月眾光明 |
| 386 | 20 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 日月眾光明 |
| 387 | 20 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 日月眾光明 |
| 388 | 20 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 日月眾光明 |
| 389 | 20 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 日月眾光明 |
| 390 | 20 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 日月眾光明 |
| 391 | 20 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 日月眾光明 |
| 392 | 20 | 偈 | jì | a verse | 說是偈曰 |
| 393 | 20 | 偈 | jié | martial | 說是偈曰 |
| 394 | 20 | 偈 | jié | brave | 說是偈曰 |
| 395 | 20 | 偈 | jié | swift; hasty | 說是偈曰 |
| 396 | 20 | 偈 | jié | forceful | 說是偈曰 |
| 397 | 20 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 說是偈曰 |
| 398 | 20 | 天 | tiān | day | 若天世人不能修行 |
| 399 | 20 | 天 | tiān | heaven | 若天世人不能修行 |
| 400 | 20 | 天 | tiān | nature | 若天世人不能修行 |
| 401 | 20 | 天 | tiān | sky | 若天世人不能修行 |
| 402 | 20 | 天 | tiān | weather | 若天世人不能修行 |
| 403 | 20 | 天 | tiān | father; husband | 若天世人不能修行 |
| 404 | 20 | 天 | tiān | a necessity | 若天世人不能修行 |
| 405 | 20 | 天 | tiān | season | 若天世人不能修行 |
| 406 | 20 | 天 | tiān | destiny | 若天世人不能修行 |
| 407 | 20 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 若天世人不能修行 |
| 408 | 20 | 天 | tiān | a deva; a god | 若天世人不能修行 |
| 409 | 20 | 天 | tiān | Heaven | 若天世人不能修行 |
| 410 | 19 | 上 | shàng | top; a high position | 上至梵天 |
| 411 | 19 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上至梵天 |
| 412 | 19 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上至梵天 |
| 413 | 19 | 上 | shàng | shang | 上至梵天 |
| 414 | 19 | 上 | shàng | previous; last | 上至梵天 |
| 415 | 19 | 上 | shàng | high; higher | 上至梵天 |
| 416 | 19 | 上 | shàng | advanced | 上至梵天 |
| 417 | 19 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上至梵天 |
| 418 | 19 | 上 | shàng | time | 上至梵天 |
| 419 | 19 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上至梵天 |
| 420 | 19 | 上 | shàng | far | 上至梵天 |
| 421 | 19 | 上 | shàng | big; as big as | 上至梵天 |
| 422 | 19 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上至梵天 |
| 423 | 19 | 上 | shàng | to report | 上至梵天 |
| 424 | 19 | 上 | shàng | to offer | 上至梵天 |
| 425 | 19 | 上 | shàng | to go on stage | 上至梵天 |
| 426 | 19 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上至梵天 |
| 427 | 19 | 上 | shàng | to install; to erect | 上至梵天 |
| 428 | 19 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上至梵天 |
| 429 | 19 | 上 | shàng | to burn | 上至梵天 |
| 430 | 19 | 上 | shàng | to remember | 上至梵天 |
| 431 | 19 | 上 | shàng | to add | 上至梵天 |
| 432 | 19 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上至梵天 |
| 433 | 19 | 上 | shàng | to meet | 上至梵天 |
| 434 | 19 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上至梵天 |
| 435 | 19 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上至梵天 |
| 436 | 19 | 上 | shàng | a musical note | 上至梵天 |
| 437 | 19 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上至梵天 |
| 438 | 19 | 覩 | dǔ | to see; to observe; to witness | 自覩此等所當行者 |
| 439 | 19 | 覩 | dǔ | see; darśana | 自覩此等所當行者 |
| 440 | 19 | 一 | yī | one | 一曰 |
| 441 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一曰 |
| 442 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 一曰 |
| 443 | 19 | 一 | yī | first | 一曰 |
| 444 | 19 | 一 | yī | the same | 一曰 |
| 445 | 19 | 一 | yī | sole; single | 一曰 |
| 446 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 一曰 |
| 447 | 19 | 一 | yī | Yi | 一曰 |
| 448 | 19 | 一 | yī | other | 一曰 |
| 449 | 19 | 一 | yī | to unify | 一曰 |
| 450 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一曰 |
| 451 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一曰 |
| 452 | 19 | 一 | yī | one; eka | 一曰 |
| 453 | 19 | 來 | lái | to come | 來入佛道 |
| 454 | 19 | 來 | lái | please | 來入佛道 |
| 455 | 19 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來入佛道 |
| 456 | 19 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來入佛道 |
| 457 | 19 | 來 | lái | wheat | 來入佛道 |
| 458 | 19 | 來 | lái | next; future | 來入佛道 |
| 459 | 19 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來入佛道 |
| 460 | 19 | 來 | lái | to occur; to arise | 來入佛道 |
| 461 | 19 | 來 | lái | to earn | 來入佛道 |
| 462 | 19 | 來 | lái | to come; āgata | 來入佛道 |
| 463 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 於時菩薩思惟是已 |
| 464 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 於時菩薩思惟是已 |
| 465 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 於時菩薩思惟是已 |
| 466 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 於時菩薩思惟是已 |
| 467 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 於時菩薩思惟是已 |
| 468 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於時菩薩思惟是已 |
| 469 | 18 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
| 470 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 471 | 18 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
| 472 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
| 473 | 18 | 香 | xiāng | a female | 香 |
| 474 | 18 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
| 475 | 18 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
| 476 | 18 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
| 477 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 478 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
| 479 | 18 | 自然 | zìrán | nature | 自然達之 |
| 480 | 18 | 自然 | zìrán | natural | 自然達之 |
| 481 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 其心思如是 |
| 482 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 染慕情欲懷傷害心 |
| 483 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 染慕情欲懷傷害心 |
| 484 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 染慕情欲懷傷害心 |
| 485 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 染慕情欲懷傷害心 |
| 486 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 染慕情欲懷傷害心 |
| 487 | 18 | 心 | xīn | heart | 染慕情欲懷傷害心 |
| 488 | 18 | 心 | xīn | emotion | 染慕情欲懷傷害心 |
| 489 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 染慕情欲懷傷害心 |
| 490 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 染慕情欲懷傷害心 |
| 491 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 染慕情欲懷傷害心 |
| 492 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 染慕情欲懷傷害心 |
| 493 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 染慕情欲懷傷害心 |
| 494 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴其身三十有二 |
| 495 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴其身三十有二 |
| 496 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴其身三十有二 |
| 497 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴其身三十有二 |
| 498 | 17 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘 |
| 499 | 17 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘 |
| 500 | 17 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘 |
Frequencies of all Words
Top 1103
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是菩薩遊在山間 |
| 2 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是菩薩遊在山間 |
| 3 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是菩薩遊在山間 |
| 4 | 107 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以權方便觀其本末 |
| 5 | 107 | 其 | qí | to add emphasis | 以權方便觀其本末 |
| 6 | 107 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以權方便觀其本末 |
| 7 | 107 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以權方便觀其本末 |
| 8 | 107 | 其 | qí | he; her; it; them | 以權方便觀其本末 |
| 9 | 107 | 其 | qí | probably; likely | 以權方便觀其本末 |
| 10 | 107 | 其 | qí | will | 以權方便觀其本末 |
| 11 | 107 | 其 | qí | may | 以權方便觀其本末 |
| 12 | 107 | 其 | qí | if | 以權方便觀其本末 |
| 13 | 107 | 其 | qí | or | 以權方便觀其本末 |
| 14 | 107 | 其 | qí | Qi | 以權方便觀其本末 |
| 15 | 107 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以權方便觀其本末 |
| 16 | 89 | 之 | zhī | him; her; them; that | 然後為說深奧之定 |
| 17 | 89 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 然後為說深奧之定 |
| 18 | 89 | 之 | zhī | to go | 然後為說深奧之定 |
| 19 | 89 | 之 | zhī | this; that | 然後為說深奧之定 |
| 20 | 89 | 之 | zhī | genetive marker | 然後為說深奧之定 |
| 21 | 89 | 之 | zhī | it | 然後為說深奧之定 |
| 22 | 89 | 之 | zhī | in; in regards to | 然後為說深奧之定 |
| 23 | 89 | 之 | zhī | all | 然後為說深奧之定 |
| 24 | 89 | 之 | zhī | and | 然後為說深奧之定 |
| 25 | 89 | 之 | zhī | however | 然後為說深奧之定 |
| 26 | 89 | 之 | zhī | if | 然後為說深奧之定 |
| 27 | 89 | 之 | zhī | then | 然後為說深奧之定 |
| 28 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 然後為說深奧之定 |
| 29 | 89 | 之 | zhī | is | 然後為說深奧之定 |
| 30 | 89 | 之 | zhī | to use | 然後為說深奧之定 |
| 31 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 然後為說深奧之定 |
| 32 | 89 | 之 | zhī | winding | 然後為說深奧之定 |
| 33 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 自覩此等所當行者 |
| 34 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 自覩此等所當行者 |
| 35 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 自覩此等所當行者 |
| 36 | 65 | 所 | suǒ | it | 自覩此等所當行者 |
| 37 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 自覩此等所當行者 |
| 38 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自覩此等所當行者 |
| 39 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 自覩此等所當行者 |
| 40 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自覩此等所當行者 |
| 41 | 65 | 所 | suǒ | that which | 自覩此等所當行者 |
| 42 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自覩此等所當行者 |
| 43 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 自覩此等所當行者 |
| 44 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 自覩此等所當行者 |
| 45 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自覩此等所當行者 |
| 46 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 自覩此等所當行者 |
| 47 | 64 | 諸 | zhū | all; many; various | 為諸弟子所見奉敬 |
| 48 | 64 | 諸 | zhū | Zhu | 為諸弟子所見奉敬 |
| 49 | 64 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為諸弟子所見奉敬 |
| 50 | 64 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為諸弟子所見奉敬 |
| 51 | 64 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為諸弟子所見奉敬 |
| 52 | 64 | 諸 | zhū | of; in | 為諸弟子所見奉敬 |
| 53 | 64 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為諸弟子所見奉敬 |
| 54 | 62 | 見 | jiàn | to see | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 55 | 62 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 56 | 62 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 57 | 62 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 58 | 62 | 見 | jiàn | passive marker | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 59 | 62 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 60 | 62 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 61 | 62 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 62 | 62 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 63 | 62 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 64 | 62 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 65 | 62 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 66 | 62 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 67 | 62 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩遙見欝頭藍弗 |
| 68 | 59 | 不 | bù | not; no | 今此業者不至滅度 |
| 69 | 59 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 今此業者不至滅度 |
| 70 | 59 | 不 | bù | as a correlative | 今此業者不至滅度 |
| 71 | 59 | 不 | bù | no (answering a question) | 今此業者不至滅度 |
| 72 | 59 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 今此業者不至滅度 |
| 73 | 59 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 今此業者不至滅度 |
| 74 | 59 | 不 | bù | to form a yes or no question | 今此業者不至滅度 |
| 75 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 今此業者不至滅度 |
| 76 | 59 | 不 | bù | no; na | 今此業者不至滅度 |
| 77 | 58 | 無 | wú | no | 功福殊特聖慧無匹 |
| 78 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 功福殊特聖慧無匹 |
| 79 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 功福殊特聖慧無匹 |
| 80 | 58 | 無 | wú | has not yet | 功福殊特聖慧無匹 |
| 81 | 58 | 無 | mó | mo | 功福殊特聖慧無匹 |
| 82 | 58 | 無 | wú | do not | 功福殊特聖慧無匹 |
| 83 | 58 | 無 | wú | not; -less; un- | 功福殊特聖慧無匹 |
| 84 | 58 | 無 | wú | regardless of | 功福殊特聖慧無匹 |
| 85 | 58 | 無 | wú | to not have | 功福殊特聖慧無匹 |
| 86 | 58 | 無 | wú | um | 功福殊特聖慧無匹 |
| 87 | 58 | 無 | wú | Wu | 功福殊特聖慧無匹 |
| 88 | 58 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 功福殊特聖慧無匹 |
| 89 | 58 | 無 | wú | not; non- | 功福殊特聖慧無匹 |
| 90 | 58 | 無 | mó | mo | 功福殊特聖慧無匹 |
| 91 | 52 | 於 | yú | in; at | 於時菩薩思惟是已 |
| 92 | 52 | 於 | yú | in; at | 於時菩薩思惟是已 |
| 93 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時菩薩思惟是已 |
| 94 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於時菩薩思惟是已 |
| 95 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時菩薩思惟是已 |
| 96 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時菩薩思惟是已 |
| 97 | 52 | 於 | yú | from | 於時菩薩思惟是已 |
| 98 | 52 | 於 | yú | give | 於時菩薩思惟是已 |
| 99 | 52 | 於 | yú | oppposing | 於時菩薩思惟是已 |
| 100 | 52 | 於 | yú | and | 於時菩薩思惟是已 |
| 101 | 52 | 於 | yú | compared to | 於時菩薩思惟是已 |
| 102 | 52 | 於 | yú | by | 於時菩薩思惟是已 |
| 103 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 於時菩薩思惟是已 |
| 104 | 52 | 於 | yú | for | 於時菩薩思惟是已 |
| 105 | 52 | 於 | yú | Yu | 於時菩薩思惟是已 |
| 106 | 52 | 於 | wū | a crow | 於時菩薩思惟是已 |
| 107 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 於時菩薩思惟是已 |
| 108 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 於時菩薩思惟是已 |
| 109 | 50 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今者此等自以己身 |
| 110 | 50 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今者此等自以己身 |
| 111 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今者此等自以己身 |
| 112 | 50 | 以 | yǐ | according to | 今者此等自以己身 |
| 113 | 50 | 以 | yǐ | because of | 今者此等自以己身 |
| 114 | 50 | 以 | yǐ | on a certain date | 今者此等自以己身 |
| 115 | 50 | 以 | yǐ | and; as well as | 今者此等自以己身 |
| 116 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 今者此等自以己身 |
| 117 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 今者此等自以己身 |
| 118 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 今者此等自以己身 |
| 119 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 今者此等自以己身 |
| 120 | 50 | 以 | yǐ | further; moreover | 今者此等自以己身 |
| 121 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 今者此等自以己身 |
| 122 | 50 | 以 | yǐ | very | 今者此等自以己身 |
| 123 | 50 | 以 | yǐ | already | 今者此等自以己身 |
| 124 | 50 | 以 | yǐ | increasingly | 今者此等自以己身 |
| 125 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今者此等自以己身 |
| 126 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 今者此等自以己身 |
| 127 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 今者此等自以己身 |
| 128 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 今者此等自以己身 |
| 129 | 50 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆其咸供養 |
| 130 | 50 | 皆 | jiē | same; equally | 皆其咸供養 |
| 131 | 50 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆其咸供養 |
| 132 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 宿世所行卓然有異 |
| 133 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 宿世所行卓然有異 |
| 134 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 宿世所行卓然有異 |
| 135 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 宿世所行卓然有異 |
| 136 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 宿世所行卓然有異 |
| 137 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 宿世所行卓然有異 |
| 138 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 宿世所行卓然有異 |
| 139 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 宿世所行卓然有異 |
| 140 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 宿世所行卓然有異 |
| 141 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 宿世所行卓然有異 |
| 142 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 宿世所行卓然有異 |
| 143 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 宿世所行卓然有異 |
| 144 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 宿世所行卓然有異 |
| 145 | 47 | 有 | yǒu | You | 宿世所行卓然有異 |
| 146 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 宿世所行卓然有異 |
| 147 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 宿世所行卓然有異 |
| 148 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時菩薩思惟是已 |
| 149 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時菩薩思惟是已 |
| 150 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時菩薩思惟是已 |
| 151 | 46 | 時 | shí | at that time | 於時菩薩思惟是已 |
| 152 | 46 | 時 | shí | fashionable | 於時菩薩思惟是已 |
| 153 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時菩薩思惟是已 |
| 154 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時菩薩思惟是已 |
| 155 | 46 | 時 | shí | tense | 於時菩薩思惟是已 |
| 156 | 46 | 時 | shí | particular; special | 於時菩薩思惟是已 |
| 157 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時菩薩思惟是已 |
| 158 | 46 | 時 | shí | hour (measure word) | 於時菩薩思惟是已 |
| 159 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時菩薩思惟是已 |
| 160 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 於時菩薩思惟是已 |
| 161 | 46 | 時 | shí | seasonal | 於時菩薩思惟是已 |
| 162 | 46 | 時 | shí | frequently; often | 於時菩薩思惟是已 |
| 163 | 46 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於時菩薩思惟是已 |
| 164 | 46 | 時 | shí | on time | 於時菩薩思惟是已 |
| 165 | 46 | 時 | shí | this; that | 於時菩薩思惟是已 |
| 166 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 於時菩薩思惟是已 |
| 167 | 46 | 時 | shí | hour | 於時菩薩思惟是已 |
| 168 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時菩薩思惟是已 |
| 169 | 46 | 時 | shí | Shi | 於時菩薩思惟是已 |
| 170 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時菩薩思惟是已 |
| 171 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 於時菩薩思惟是已 |
| 172 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時菩薩思惟是已 |
| 173 | 46 | 時 | shí | then; atha | 於時菩薩思惟是已 |
| 174 | 44 | 行 | xíng | to walk | 問其所行能知殊勝 |
| 175 | 44 | 行 | xíng | capable; competent | 問其所行能知殊勝 |
| 176 | 44 | 行 | háng | profession | 問其所行能知殊勝 |
| 177 | 44 | 行 | háng | line; row | 問其所行能知殊勝 |
| 178 | 44 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 問其所行能知殊勝 |
| 179 | 44 | 行 | xíng | to travel | 問其所行能知殊勝 |
| 180 | 44 | 行 | xìng | actions; conduct | 問其所行能知殊勝 |
| 181 | 44 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 問其所行能知殊勝 |
| 182 | 44 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 問其所行能知殊勝 |
| 183 | 44 | 行 | háng | horizontal line | 問其所行能知殊勝 |
| 184 | 44 | 行 | héng | virtuous deeds | 問其所行能知殊勝 |
| 185 | 44 | 行 | hàng | a line of trees | 問其所行能知殊勝 |
| 186 | 44 | 行 | hàng | bold; steadfast | 問其所行能知殊勝 |
| 187 | 44 | 行 | xíng | to move | 問其所行能知殊勝 |
| 188 | 44 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 問其所行能知殊勝 |
| 189 | 44 | 行 | xíng | travel | 問其所行能知殊勝 |
| 190 | 44 | 行 | xíng | to circulate | 問其所行能知殊勝 |
| 191 | 44 | 行 | xíng | running script; running script | 問其所行能知殊勝 |
| 192 | 44 | 行 | xíng | temporary | 問其所行能知殊勝 |
| 193 | 44 | 行 | xíng | soon | 問其所行能知殊勝 |
| 194 | 44 | 行 | háng | rank; order | 問其所行能知殊勝 |
| 195 | 44 | 行 | háng | a business; a shop | 問其所行能知殊勝 |
| 196 | 44 | 行 | xíng | to depart; to leave | 問其所行能知殊勝 |
| 197 | 44 | 行 | xíng | to experience | 問其所行能知殊勝 |
| 198 | 44 | 行 | xíng | path; way | 問其所行能知殊勝 |
| 199 | 44 | 行 | xíng | xing; ballad | 問其所行能知殊勝 |
| 200 | 44 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 問其所行能知殊勝 |
| 201 | 44 | 行 | xíng | 問其所行能知殊勝 | |
| 202 | 44 | 行 | xíng | moreover; also | 問其所行能知殊勝 |
| 203 | 44 | 行 | xíng | Practice | 問其所行能知殊勝 |
| 204 | 44 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 問其所行能知殊勝 |
| 205 | 44 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 問其所行能知殊勝 |
| 206 | 44 | 眾 | zhòng | many; numerous | 為眾最師 |
| 207 | 44 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 為眾最師 |
| 208 | 44 | 眾 | zhòng | general; common; public | 為眾最師 |
| 209 | 44 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 為眾最師 |
| 210 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 誰為說法而學此業 |
| 211 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 誰為說法而學此業 |
| 212 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 誰為說法而學此業 |
| 213 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 誰為說法而學此業 |
| 214 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 誰為說法而學此業 |
| 215 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 以等如空行禪定事 |
| 216 | 41 | 如 | rú | if | 以等如空行禪定事 |
| 217 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 以等如空行禪定事 |
| 218 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 以等如空行禪定事 |
| 219 | 41 | 如 | rú | this | 以等如空行禪定事 |
| 220 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 以等如空行禪定事 |
| 221 | 41 | 如 | rú | to go to | 以等如空行禪定事 |
| 222 | 41 | 如 | rú | to meet | 以等如空行禪定事 |
| 223 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 以等如空行禪定事 |
| 224 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 以等如空行禪定事 |
| 225 | 41 | 如 | rú | and | 以等如空行禪定事 |
| 226 | 41 | 如 | rú | or | 以等如空行禪定事 |
| 227 | 41 | 如 | rú | but | 以等如空行禪定事 |
| 228 | 41 | 如 | rú | then | 以等如空行禪定事 |
| 229 | 41 | 如 | rú | naturally | 以等如空行禪定事 |
| 230 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 以等如空行禪定事 |
| 231 | 41 | 如 | rú | you | 以等如空行禪定事 |
| 232 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 以等如空行禪定事 |
| 233 | 41 | 如 | rú | in; at | 以等如空行禪定事 |
| 234 | 41 | 如 | rú | Ru | 以等如空行禪定事 |
| 235 | 41 | 如 | rú | Thus | 以等如空行禪定事 |
| 236 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 以等如空行禪定事 |
| 237 | 41 | 如 | rú | like; iva | 以等如空行禪定事 |
| 238 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 以等如空行禪定事 |
| 239 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 240 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 241 | 40 | 身 | shēn | measure word for clothes | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 242 | 40 | 身 | shēn | self | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 243 | 40 | 身 | shēn | life | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 244 | 40 | 身 | shēn | an object | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 245 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 246 | 40 | 身 | shēn | personally | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 247 | 40 | 身 | shēn | moral character | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 248 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 249 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 250 | 40 | 身 | juān | India | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 251 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 貪身愛命蔽塞愚冥 |
| 252 | 39 | 為 | wèi | for; to | 為諸弟子所見奉敬 |
| 253 | 39 | 為 | wèi | because of | 為諸弟子所見奉敬 |
| 254 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸弟子所見奉敬 |
| 255 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸弟子所見奉敬 |
| 256 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 為諸弟子所見奉敬 |
| 257 | 39 | 為 | wéi | to do | 為諸弟子所見奉敬 |
| 258 | 39 | 為 | wèi | for | 為諸弟子所見奉敬 |
| 259 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸弟子所見奉敬 |
| 260 | 39 | 為 | wèi | to | 為諸弟子所見奉敬 |
| 261 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸弟子所見奉敬 |
| 262 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸弟子所見奉敬 |
| 263 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸弟子所見奉敬 |
| 264 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸弟子所見奉敬 |
| 265 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸弟子所見奉敬 |
| 266 | 39 | 為 | wéi | to govern | 為諸弟子所見奉敬 |
| 267 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸弟子所見奉敬 |
| 268 | 38 | 今 | jīn | today; present; now | 今者此等自以己身 |
| 269 | 38 | 今 | jīn | Jin | 今者此等自以己身 |
| 270 | 38 | 今 | jīn | modern | 今者此等自以己身 |
| 271 | 38 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者此等自以己身 |
| 272 | 37 | 得 | de | potential marker | 寧可從人得學是定乎 |
| 273 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 寧可從人得學是定乎 |
| 274 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 寧可從人得學是定乎 |
| 275 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 寧可從人得學是定乎 |
| 276 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 寧可從人得學是定乎 |
| 277 | 37 | 得 | dé | de | 寧可從人得學是定乎 |
| 278 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 寧可從人得學是定乎 |
| 279 | 37 | 得 | dé | to result in | 寧可從人得學是定乎 |
| 280 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 寧可從人得學是定乎 |
| 281 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 寧可從人得學是定乎 |
| 282 | 37 | 得 | dé | to be finished | 寧可從人得學是定乎 |
| 283 | 37 | 得 | de | result of degree | 寧可從人得學是定乎 |
| 284 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 寧可從人得學是定乎 |
| 285 | 37 | 得 | děi | satisfying | 寧可從人得學是定乎 |
| 286 | 37 | 得 | dé | to contract | 寧可從人得學是定乎 |
| 287 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 寧可從人得學是定乎 |
| 288 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 寧可從人得學是定乎 |
| 289 | 37 | 得 | dé | to hear | 寧可從人得學是定乎 |
| 290 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 寧可從人得學是定乎 |
| 291 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 寧可從人得學是定乎 |
| 292 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 寧可從人得學是定乎 |
| 293 | 37 | 或 | huò | or; either; else | 或事水火日月梵天 |
| 294 | 37 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或事水火日月梵天 |
| 295 | 37 | 或 | huò | some; someone | 或事水火日月梵天 |
| 296 | 37 | 或 | míngnián | suddenly | 或事水火日月梵天 |
| 297 | 37 | 或 | huò | or; vā | 或事水火日月梵天 |
| 298 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 誰為說法而學此業 |
| 299 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 誰為說法而學此業 |
| 300 | 35 | 而 | ér | you | 誰為說法而學此業 |
| 301 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 誰為說法而學此業 |
| 302 | 35 | 而 | ér | right away; then | 誰為說法而學此業 |
| 303 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 誰為說法而學此業 |
| 304 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 誰為說法而學此業 |
| 305 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 誰為說法而學此業 |
| 306 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 誰為說法而學此業 |
| 307 | 35 | 而 | ér | so as to | 誰為說法而學此業 |
| 308 | 35 | 而 | ér | only then | 誰為說法而學此業 |
| 309 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 誰為說法而學此業 |
| 310 | 35 | 而 | néng | can; able | 誰為說法而學此業 |
| 311 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 誰為說法而學此業 |
| 312 | 35 | 而 | ér | me | 誰為說法而學此業 |
| 313 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 誰為說法而學此業 |
| 314 | 35 | 而 | ér | possessive | 誰為說法而學此業 |
| 315 | 35 | 而 | ér | and; ca | 誰為說法而學此業 |
| 316 | 34 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉取香水和泥起寺 |
| 317 | 34 | 悉 | xī | all; entire | 悉取香水和泥起寺 |
| 318 | 34 | 悉 | xī | detailed | 悉取香水和泥起寺 |
| 319 | 34 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉取香水和泥起寺 |
| 320 | 34 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉取香水和泥起寺 |
| 321 | 34 | 悉 | xī | strongly | 悉取香水和泥起寺 |
| 322 | 34 | 悉 | xī | Xi | 悉取香水和泥起寺 |
| 323 | 34 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉取香水和泥起寺 |
| 324 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 來往其邊供養奉事 |
| 325 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 來往其邊供養奉事 |
| 326 | 30 | 供養 | gòngyǎng | offering | 來往其邊供養奉事 |
| 327 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 來往其邊供養奉事 |
| 328 | 30 | 樹 | shù | tree | 然後乃往至其樹下 |
| 329 | 30 | 樹 | shù | to plant | 然後乃往至其樹下 |
| 330 | 30 | 樹 | shù | to establish | 然後乃往至其樹下 |
| 331 | 30 | 樹 | shù | a door screen | 然後乃往至其樹下 |
| 332 | 30 | 樹 | shù | a door screen | 然後乃往至其樹下 |
| 333 | 30 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 然後乃往至其樹下 |
| 334 | 29 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 是故名曰勤苦行矣 |
| 335 | 29 | 曰 | yuē | to speak; to say | 菩薩報曰 |
| 336 | 29 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 菩薩報曰 |
| 337 | 29 | 曰 | yuē | to be called | 菩薩報曰 |
| 338 | 29 | 曰 | yuē | particle without meaning | 菩薩報曰 |
| 339 | 29 | 曰 | yuē | said; ukta | 菩薩報曰 |
| 340 | 29 | 是 | shì | is; are; am; to be | 於時菩薩思惟是已 |
| 341 | 29 | 是 | shì | is exactly | 於時菩薩思惟是已 |
| 342 | 29 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 於時菩薩思惟是已 |
| 343 | 29 | 是 | shì | this; that; those | 於時菩薩思惟是已 |
| 344 | 29 | 是 | shì | really; certainly | 於時菩薩思惟是已 |
| 345 | 29 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 於時菩薩思惟是已 |
| 346 | 29 | 是 | shì | true | 於時菩薩思惟是已 |
| 347 | 29 | 是 | shì | is; has; exists | 於時菩薩思惟是已 |
| 348 | 29 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 於時菩薩思惟是已 |
| 349 | 29 | 是 | shì | a matter; an affair | 於時菩薩思惟是已 |
| 350 | 29 | 是 | shì | Shi | 於時菩薩思惟是已 |
| 351 | 29 | 是 | shì | is; bhū | 於時菩薩思惟是已 |
| 352 | 29 | 是 | shì | this; idam | 於時菩薩思惟是已 |
| 353 | 29 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 今者此等自以己身 |
| 354 | 29 | 自 | zì | from; since | 今者此等自以己身 |
| 355 | 29 | 自 | zì | self; oneself; itself | 今者此等自以己身 |
| 356 | 29 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 今者此等自以己身 |
| 357 | 29 | 自 | zì | Zi | 今者此等自以己身 |
| 358 | 29 | 自 | zì | a nose | 今者此等自以己身 |
| 359 | 29 | 自 | zì | the beginning; the start | 今者此等自以己身 |
| 360 | 29 | 自 | zì | origin | 今者此等自以己身 |
| 361 | 29 | 自 | zì | originally | 今者此等自以己身 |
| 362 | 29 | 自 | zì | still; to remain | 今者此等自以己身 |
| 363 | 29 | 自 | zì | in person; personally | 今者此等自以己身 |
| 364 | 29 | 自 | zì | in addition; besides | 今者此等自以己身 |
| 365 | 29 | 自 | zì | if; even if | 今者此等自以己身 |
| 366 | 29 | 自 | zì | but | 今者此等自以己身 |
| 367 | 29 | 自 | zì | because | 今者此等自以己身 |
| 368 | 29 | 自 | zì | to employ; to use | 今者此等自以己身 |
| 369 | 29 | 自 | zì | to be | 今者此等自以己身 |
| 370 | 29 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 今者此等自以己身 |
| 371 | 29 | 自 | zì | self; soul; ātman | 今者此等自以己身 |
| 372 | 28 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現勤苦行 |
| 373 | 28 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現勤苦行 |
| 374 | 28 | 現 | xiàn | at present | 現勤苦行 |
| 375 | 28 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現勤苦行 |
| 376 | 28 | 現 | xiàn | cash | 現勤苦行 |
| 377 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現勤苦行 |
| 378 | 28 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現勤苦行 |
| 379 | 28 | 現 | xiàn | the present time | 現勤苦行 |
| 380 | 28 | 佛樹 | fóshù | bodhi tree | 往詣佛樹 |
| 381 | 27 | 欲 | yù | desire | 慈念十方欲益天人 |
| 382 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 慈念十方欲益天人 |
| 383 | 27 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 慈念十方欲益天人 |
| 384 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 慈念十方欲益天人 |
| 385 | 27 | 欲 | yù | lust | 慈念十方欲益天人 |
| 386 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 慈念十方欲益天人 |
| 387 | 27 | 坐 | zuò | to sit | 菩薩適坐 |
| 388 | 27 | 坐 | zuò | to ride | 菩薩適坐 |
| 389 | 27 | 坐 | zuò | to visit | 菩薩適坐 |
| 390 | 27 | 坐 | zuò | a seat | 菩薩適坐 |
| 391 | 27 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 菩薩適坐 |
| 392 | 27 | 坐 | zuò | to be in a position | 菩薩適坐 |
| 393 | 27 | 坐 | zuò | because; for | 菩薩適坐 |
| 394 | 27 | 坐 | zuò | to convict; to try | 菩薩適坐 |
| 395 | 27 | 坐 | zuò | to stay | 菩薩適坐 |
| 396 | 27 | 坐 | zuò | to kneel | 菩薩適坐 |
| 397 | 27 | 坐 | zuò | to violate | 菩薩適坐 |
| 398 | 27 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 菩薩適坐 |
| 399 | 27 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 菩薩適坐 |
| 400 | 26 | 名 | míng | measure word for people | 以何等故名勤苦行 |
| 401 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以何等故名勤苦行 |
| 402 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以何等故名勤苦行 |
| 403 | 26 | 名 | míng | rank; position | 以何等故名勤苦行 |
| 404 | 26 | 名 | míng | an excuse | 以何等故名勤苦行 |
| 405 | 26 | 名 | míng | life | 以何等故名勤苦行 |
| 406 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 以何等故名勤苦行 |
| 407 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 以何等故名勤苦行 |
| 408 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以何等故名勤苦行 |
| 409 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 以何等故名勤苦行 |
| 410 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 以何等故名勤苦行 |
| 411 | 26 | 名 | míng | moral | 以何等故名勤苦行 |
| 412 | 26 | 名 | míng | name; naman | 以何等故名勤苦行 |
| 413 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以何等故名勤苦行 |
| 414 | 26 | 下 | xià | next | 然後乃往至其樹下 |
| 415 | 26 | 下 | xià | bottom | 然後乃往至其樹下 |
| 416 | 26 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 然後乃往至其樹下 |
| 417 | 26 | 下 | xià | measure word for time | 然後乃往至其樹下 |
| 418 | 26 | 下 | xià | expresses completion of an action | 然後乃往至其樹下 |
| 419 | 26 | 下 | xià | to announce | 然後乃往至其樹下 |
| 420 | 26 | 下 | xià | to do | 然後乃往至其樹下 |
| 421 | 26 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 然後乃往至其樹下 |
| 422 | 26 | 下 | xià | under; below | 然後乃往至其樹下 |
| 423 | 26 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 然後乃往至其樹下 |
| 424 | 26 | 下 | xià | inside | 然後乃往至其樹下 |
| 425 | 26 | 下 | xià | an aspect | 然後乃往至其樹下 |
| 426 | 26 | 下 | xià | a certain time | 然後乃往至其樹下 |
| 427 | 26 | 下 | xià | a time; an instance | 然後乃往至其樹下 |
| 428 | 26 | 下 | xià | to capture; to take | 然後乃往至其樹下 |
| 429 | 26 | 下 | xià | to put in | 然後乃往至其樹下 |
| 430 | 26 | 下 | xià | to enter | 然後乃往至其樹下 |
| 431 | 26 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 然後乃往至其樹下 |
| 432 | 26 | 下 | xià | to finish work or school | 然後乃往至其樹下 |
| 433 | 26 | 下 | xià | to go | 然後乃往至其樹下 |
| 434 | 26 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 然後乃往至其樹下 |
| 435 | 26 | 下 | xià | to modestly decline | 然後乃往至其樹下 |
| 436 | 26 | 下 | xià | to produce | 然後乃往至其樹下 |
| 437 | 26 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 然後乃往至其樹下 |
| 438 | 26 | 下 | xià | to decide | 然後乃往至其樹下 |
| 439 | 26 | 下 | xià | to be less than | 然後乃往至其樹下 |
| 440 | 26 | 下 | xià | humble; lowly | 然後乃往至其樹下 |
| 441 | 26 | 下 | xià | below; adhara | 然後乃往至其樹下 |
| 442 | 26 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 然後乃往至其樹下 |
| 443 | 26 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 自覩此等所當行者 |
| 444 | 26 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 自覩此等所當行者 |
| 445 | 26 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 自覩此等所當行者 |
| 446 | 26 | 當 | dāng | to face | 自覩此等所當行者 |
| 447 | 26 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 自覩此等所當行者 |
| 448 | 26 | 當 | dāng | to manage; to host | 自覩此等所當行者 |
| 449 | 26 | 當 | dāng | should | 自覩此等所當行者 |
| 450 | 26 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 自覩此等所當行者 |
| 451 | 26 | 當 | dǎng | to think | 自覩此等所當行者 |
| 452 | 26 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 自覩此等所當行者 |
| 453 | 26 | 當 | dǎng | to be equal | 自覩此等所當行者 |
| 454 | 26 | 當 | dàng | that | 自覩此等所當行者 |
| 455 | 26 | 當 | dāng | an end; top | 自覩此等所當行者 |
| 456 | 26 | 當 | dàng | clang; jingle | 自覩此等所當行者 |
| 457 | 26 | 當 | dāng | to judge | 自覩此等所當行者 |
| 458 | 26 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 自覩此等所當行者 |
| 459 | 26 | 當 | dàng | the same | 自覩此等所當行者 |
| 460 | 26 | 當 | dàng | to pawn | 自覩此等所當行者 |
| 461 | 26 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 自覩此等所當行者 |
| 462 | 26 | 當 | dàng | a trap | 自覩此等所當行者 |
| 463 | 26 | 當 | dàng | a pawned item | 自覩此等所當行者 |
| 464 | 26 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 自覩此等所當行者 |
| 465 | 26 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 重詣藍弗所 |
| 466 | 26 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 重詣藍弗所 |
| 467 | 26 | 詣 | yì | to visit | 重詣藍弗所 |
| 468 | 26 | 詣 | yì | purposeful | 重詣藍弗所 |
| 469 | 26 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 重詣藍弗所 |
| 470 | 25 | 子 | zǐ | child; son | 時兜術天子號離垢光 |
| 471 | 25 | 子 | zǐ | egg; newborn | 時兜術天子號離垢光 |
| 472 | 25 | 子 | zǐ | first earthly branch | 時兜術天子號離垢光 |
| 473 | 25 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 時兜術天子號離垢光 |
| 474 | 25 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 時兜術天子號離垢光 |
| 475 | 25 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 時兜術天子號離垢光 |
| 476 | 25 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 時兜術天子號離垢光 |
| 477 | 25 | 子 | zǐ | master | 時兜術天子號離垢光 |
| 478 | 25 | 子 | zǐ | viscount | 時兜術天子號離垢光 |
| 479 | 25 | 子 | zi | you; your honor | 時兜術天子號離垢光 |
| 480 | 25 | 子 | zǐ | masters | 時兜術天子號離垢光 |
| 481 | 25 | 子 | zǐ | person | 時兜術天子號離垢光 |
| 482 | 25 | 子 | zǐ | young | 時兜術天子號離垢光 |
| 483 | 25 | 子 | zǐ | seed | 時兜術天子號離垢光 |
| 484 | 25 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 時兜術天子號離垢光 |
| 485 | 25 | 子 | zǐ | a copper coin | 時兜術天子號離垢光 |
| 486 | 25 | 子 | zǐ | bundle | 時兜術天子號離垢光 |
| 487 | 25 | 子 | zǐ | female dragonfly | 時兜術天子號離垢光 |
| 488 | 25 | 子 | zǐ | constituent | 時兜術天子號離垢光 |
| 489 | 25 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 時兜術天子號離垢光 |
| 490 | 25 | 子 | zǐ | dear | 時兜術天子號離垢光 |
| 491 | 25 | 子 | zǐ | little one | 時兜術天子號離垢光 |
| 492 | 25 | 子 | zǐ | son; putra | 時兜術天子號離垢光 |
| 493 | 25 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 時兜術天子號離垢光 |
| 494 | 25 | 及 | jí | to reach | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
| 495 | 25 | 及 | jí | and | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
| 496 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
| 497 | 25 | 及 | jí | to attain | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
| 498 | 25 | 及 | jí | to understand | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
| 499 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
| 500 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於時菩薩與彼藍弗及此迦羅反覆相難 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 所 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 见 | 見 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 无 | 無 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 皆 | jiē | all; sarva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
| 北方 | 98 | The North | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 春秋 | 99 |
|
|
| 纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大铁围 | 大鐵圍 | 100 | Mahacakravala |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 竭夷迦叶 | 竭夷迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 净严 | 淨嚴 | 106 |
|
| 拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 明王 | 109 |
|
|
| 明山 | 109 | Mingshan | |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 秦 | 113 |
|
|
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善月 | 115 | Shan Yue | |
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 香王 | 120 | Gandharaja | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
| 宝掌 | 寶掌 | 98 |
|
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 饿鬼处 | 餓鬼處 | 195 | the realm of hungry ghosts |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法主 | 102 |
|
|
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 高座 | 103 |
|
|
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七重行树 | 七重行樹 | 113 | seven rows of trees |
| 乾沓和 | 113 | a gandharva | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 时放光明 | 時放光明 | 115 | on which occasions it is lit up with radiance |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
| 陀摩 | 116 | dharma | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 像教 | 120 |
|
|
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一麻一米 | 121 | one hempseed and one grain of rice per day | |
| 一生补处菩萨 | 一生補處菩薩 | 121 | a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 应仪 | 應儀 | 121 | worthy of admiration; Arhat |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 昼度树 | 晝度樹 | 122 | coral tree |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 坐具 | 122 |
|