Glossary and Vocabulary for Questions of the Deva King Pravara; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra 勝天王般若波羅蜜經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 81 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
2 62 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
3 61 大王 dàwáng king 大王
4 61 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
5 61 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
6 59 infix potential marker 無明不起
7 55 Kangxi radical 71 自性無本
8 55 to not have; without 自性無本
9 55 mo 自性無本
10 55 to not have 自性無本
11 55 Wu 自性無本
12 55 mo 自性無本
13 55 ér Kangxi radical 126 而白佛言
14 55 ér as if; to seem like 而白佛言
15 55 néng can; able 而白佛言
16 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白佛言
17 55 ér to arrive; up to 而白佛言
18 51 method; way 諸佛如來行何等法
19 51 France 諸佛如來行何等法
20 51 the law; rules; regulations 諸佛如來行何等法
21 51 the teachings of the Buddha; Dharma 諸佛如來行何等法
22 51 a standard; a norm 諸佛如來行何等法
23 51 an institution 諸佛如來行何等法
24 51 to emulate 諸佛如來行何等法
25 51 magic; a magic trick 諸佛如來行何等法
26 51 punishment 諸佛如來行何等法
27 51 Fa 諸佛如來行何等法
28 51 a precedent 諸佛如來行何等法
29 51 a classification of some kinds of Han texts 諸佛如來行何等法
30 51 relating to a ceremony or rite 諸佛如來行何等法
31 51 Dharma 諸佛如來行何等法
32 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸佛如來行何等法
33 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸佛如來行何等法
34 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸佛如來行何等法
35 51 quality; characteristic 諸佛如來行何等法
36 45 wéi to act as; to serve 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
37 45 wéi to change into; to become 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
38 45 wéi to be; is 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
39 45 wéi to do 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
40 45 wèi to support; to help 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
41 45 wéi to govern 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
42 45 wèi to be; bhū 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
43 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 利益眾生亦復如是
44 43 xīn heart [organ] 菩薩摩訶薩作如是心
45 43 xīn Kangxi radical 61 菩薩摩訶薩作如是心
46 43 xīn mind; consciousness 菩薩摩訶薩作如是心
47 43 xīn the center; the core; the middle 菩薩摩訶薩作如是心
48 43 xīn one of the 28 star constellations 菩薩摩訶薩作如是心
49 43 xīn heart 菩薩摩訶薩作如是心
50 43 xīn emotion 菩薩摩訶薩作如是心
51 43 xīn intention; consideration 菩薩摩訶薩作如是心
52 43 xīn disposition; temperament 菩薩摩訶薩作如是心
53 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩摩訶薩作如是心
54 40 shēng to be born; to give birth 功德智慧因之而生
55 40 shēng to live 功德智慧因之而生
56 40 shēng raw 功德智慧因之而生
57 40 shēng a student 功德智慧因之而生
58 40 shēng life 功德智慧因之而生
59 40 shēng to produce; to give rise 功德智慧因之而生
60 40 shēng alive 功德智慧因之而生
61 40 shēng a lifetime 功德智慧因之而生
62 40 shēng to initiate; to become 功德智慧因之而生
63 40 shēng to grow 功德智慧因之而生
64 40 shēng unfamiliar 功德智慧因之而生
65 40 shēng not experienced 功德智慧因之而生
66 40 shēng hard; stiff; strong 功德智慧因之而生
67 40 shēng having academic or professional knowledge 功德智慧因之而生
68 40 shēng a male role in traditional theatre 功德智慧因之而生
69 40 shēng gender 功德智慧因之而生
70 40 shēng to develop; to grow 功德智慧因之而生
71 40 shēng to set up 功德智慧因之而生
72 40 shēng a prostitute 功德智慧因之而生
73 40 shēng a captive 功德智慧因之而生
74 40 shēng a gentleman 功德智慧因之而生
75 40 shēng Kangxi radical 100 功德智慧因之而生
76 40 shēng unripe 功德智慧因之而生
77 40 shēng nature 功德智慧因之而生
78 40 shēng to inherit; to succeed 功德智慧因之而生
79 40 shēng destiny 功德智慧因之而生
80 40 shēng birth 功德智慧因之而生
81 39 眾生 zhòngshēng all living things 諸佛如來悉知眾生自性清淨
82 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸佛如來悉知眾生自性清淨
83 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸佛如來悉知眾生自性清淨
84 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸佛如來悉知眾生自性清淨
85 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸佛如來因何得此
86 37 děi to want to; to need to 諸佛如來因何得此
87 37 děi must; ought to 諸佛如來因何得此
88 37 de 諸佛如來因何得此
89 37 de infix potential marker 諸佛如來因何得此
90 37 to result in 諸佛如來因何得此
91 37 to be proper; to fit; to suit 諸佛如來因何得此
92 37 to be satisfied 諸佛如來因何得此
93 37 to be finished 諸佛如來因何得此
94 37 děi satisfying 諸佛如來因何得此
95 37 to contract 諸佛如來因何得此
96 37 to hear 諸佛如來因何得此
97 37 to have; there is 諸佛如來因何得此
98 37 marks time passed 諸佛如來因何得此
99 37 obtain; attain; prāpta 諸佛如來因何得此
100 36 zhī to go 客塵煩惱之所覆蔽
101 36 zhī to arrive; to go 客塵煩惱之所覆蔽
102 36 zhī is 客塵煩惱之所覆蔽
103 36 zhī to use 客塵煩惱之所覆蔽
104 36 zhī Zhi 客塵煩惱之所覆蔽
105 36 to be near by; to be close to 勝天王即從坐起
106 36 at that time 勝天王即從坐起
107 36 to be exactly the same as; to be thus 勝天王即從坐起
108 36 supposed; so-called 勝天王即從坐起
109 36 to arrive at; to ascend 勝天王即從坐起
110 34 to leave; to depart; to go away; to part 法離邪念
111 34 a mythical bird 法離邪念
112 34 li; one of the eight divinatory trigrams 法離邪念
113 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 法離邪念
114 34 chī a dragon with horns not yet grown 法離邪念
115 34 a mountain ash 法離邪念
116 34 vanilla; a vanilla-like herb 法離邪念
117 34 to be scattered; to be separated 法離邪念
118 34 to cut off 法離邪念
119 34 to violate; to be contrary to 法離邪念
120 34 to be distant from 法離邪念
121 34 two 法離邪念
122 34 to array; to align 法離邪念
123 34 to pass through; to experience 法離邪念
124 34 transcendence 法離邪念
125 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa 法離邪念
126 34 suǒ a few; various; some 所不能染
127 34 suǒ a place; a location 所不能染
128 34 suǒ indicates a passive voice 所不能染
129 34 suǒ an ordinal number 所不能染
130 34 suǒ meaning 所不能染
131 34 suǒ garrison 所不能染
132 34 suǒ place; pradeśa 所不能染
133 32 zhě ca 一切聖人無能修者無所修法
134 32 to use; to grasp 以隨順故煩惱不生
135 32 to rely on 以隨順故煩惱不生
136 32 to regard 以隨順故煩惱不生
137 32 to be able to 以隨順故煩惱不生
138 32 to order; to command 以隨順故煩惱不生
139 32 used after a verb 以隨順故煩惱不生
140 32 a reason; a cause 以隨順故煩惱不生
141 32 Israel 以隨順故煩惱不生
142 32 Yi 以隨順故煩惱不生
143 32 use; yogena 以隨順故煩惱不生
144 31 néng can; able 能知法性清淨
145 31 néng ability; capacity 能知法性清淨
146 31 néng a mythical bear-like beast 能知法性清淨
147 31 néng energy 能知法性清淨
148 31 néng function; use 能知法性清淨
149 31 néng talent 能知法性清淨
150 31 néng expert at 能知法性清淨
151 31 néng to be in harmony 能知法性清淨
152 31 néng to tend to; to care for 能知法性清淨
153 31 néng to reach; to arrive at 能知法性清淨
154 31 néng to be able; śak 能知法性清淨
155 31 néng skilful; pravīṇa 能知法性清淨
156 30 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩斷滅著心
157 30 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩斷滅著心
158 30 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩斷滅著心
159 30 jiàn to see 如實知見諸法不生
160 30 jiàn opinion; view; understanding 如實知見諸法不生
161 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如實知見諸法不生
162 30 jiàn refer to; for details see 如實知見諸法不生
163 30 jiàn to listen to 如實知見諸法不生
164 30 jiàn to meet 如實知見諸法不生
165 30 jiàn to receive (a guest) 如實知見諸法不生
166 30 jiàn let me; kindly 如實知見諸法不生
167 30 jiàn Jian 如實知見諸法不生
168 30 xiàn to appear 如實知見諸法不生
169 30 xiàn to introduce 如實知見諸法不生
170 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如實知見諸法不生
171 30 jiàn seeing; observing; darśana 如實知見諸法不生
172 29 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
173 29 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
174 29 一切 yīqiè temporary 一切心識不能緣起
175 29 一切 yīqiè the same 一切心識不能緣起
176 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 快說微妙大神通力
177 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 快說微妙大神通力
178 28 shuì to persuade 快說微妙大神通力
179 28 shuō to teach; to recite; to explain 快說微妙大神通力
180 28 shuō a doctrine; a theory 快說微妙大神通力
181 28 shuō to claim; to assert 快說微妙大神通力
182 28 shuō allocution 快說微妙大神通力
183 28 shuō to criticize; to scold 快說微妙大神通力
184 28 shuō to indicate; to refer to 快說微妙大神通力
185 28 shuō speach; vāda 快說微妙大神通力
186 28 shuō to speak; bhāṣate 快說微妙大神通力
187 28 shuō to instruct 快說微妙大神通力
188 28 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性品第五
189 26 Yi 得果亦爾
190 25 fēi Kangxi radical 175 則非作法
191 25 fēi wrong; bad; untruthful 則非作法
192 25 fēi different 則非作法
193 25 fēi to not be; to not have 則非作法
194 25 fēi to violate; to be contrary to 則非作法
195 25 fēi Africa 則非作法
196 25 fēi to slander 則非作法
197 25 fěi to avoid 則非作法
198 25 fēi must 則非作法
199 25 fēi an error 則非作法
200 25 fēi a problem; a question 則非作法
201 25 fēi evil 則非作法
202 25 yán to speak; to say; said 而白佛言
203 25 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
204 25 yán Kangxi radical 149 而白佛言
205 25 yán phrase; sentence 而白佛言
206 25 yán a word; a syllable 而白佛言
207 25 yán a theory; a doctrine 而白佛言
208 25 yán to regard as 而白佛言
209 25 yán to act as 而白佛言
210 25 yán word; vacana 而白佛言
211 25 yán speak; vad 而白佛言
212 24 xíng to walk 諸佛如來行何等法
213 24 xíng capable; competent 諸佛如來行何等法
214 24 háng profession 諸佛如來行何等法
215 24 xíng Kangxi radical 144 諸佛如來行何等法
216 24 xíng to travel 諸佛如來行何等法
217 24 xìng actions; conduct 諸佛如來行何等法
218 24 xíng to do; to act; to practice 諸佛如來行何等法
219 24 xíng all right; OK; okay 諸佛如來行何等法
220 24 háng horizontal line 諸佛如來行何等法
221 24 héng virtuous deeds 諸佛如來行何等法
222 24 hàng a line of trees 諸佛如來行何等法
223 24 hàng bold; steadfast 諸佛如來行何等法
224 24 xíng to move 諸佛如來行何等法
225 24 xíng to put into effect; to implement 諸佛如來行何等法
226 24 xíng travel 諸佛如來行何等法
227 24 xíng to circulate 諸佛如來行何等法
228 24 xíng running script; running script 諸佛如來行何等法
229 24 xíng temporary 諸佛如來行何等法
230 24 háng rank; order 諸佛如來行何等法
231 24 háng a business; a shop 諸佛如來行何等法
232 24 xíng to depart; to leave 諸佛如來行何等法
233 24 xíng to experience 諸佛如來行何等法
234 24 xíng path; way 諸佛如來行何等法
235 24 xíng xing; ballad 諸佛如來行何等法
236 24 xíng Xing 諸佛如來行何等法
237 24 xíng Practice 諸佛如來行何等法
238 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸佛如來行何等法
239 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸佛如來行何等法
240 24 如如 rúrú Thusness 如如不異故
241 24 如如 rúrú tathatā; suchness; inherent nature; true nature 如如不異故
242 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非作法
243 24 a grade; a level 則非作法
244 24 an example; a model 則非作法
245 24 a weighing device 則非作法
246 24 to grade; to rank 則非作法
247 24 to copy; to imitate; to follow 則非作法
248 24 to do 則非作法
249 24 koan; kōan; gong'an 則非作法
250 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 能知法性清淨
251 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 能知法性清淨
252 23 清淨 qīngjìng concise 能知法性清淨
253 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 能知法性清淨
254 23 清淨 qīngjìng pure and clean 能知法性清淨
255 23 清淨 qīngjìng purity 能知法性清淨
256 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 能知法性清淨
257 23 to go; to 是故於彼勿生下劣
258 23 to rely on; to depend on 是故於彼勿生下劣
259 23 Yu 是故於彼勿生下劣
260 23 a crow 是故於彼勿生下劣
261 23 rén person; people; a human being 不見人
262 23 rén Kangxi radical 9 不見人
263 23 rén a kind of person 不見人
264 23 rén everybody 不見人
265 23 rén adult 不見人
266 23 rén somebody; others 不見人
267 23 rén an upright person 不見人
268 23 rén person; manuṣya 不見人
269 23 shēn human body; torso 遍眾生身無與似者
270 23 shēn Kangxi radical 158 遍眾生身無與似者
271 23 shēn self 遍眾生身無與似者
272 23 shēn life 遍眾生身無與似者
273 23 shēn an object 遍眾生身無與似者
274 23 shēn a lifetime 遍眾生身無與似者
275 23 shēn moral character 遍眾生身無與似者
276 23 shēn status; identity; position 遍眾生身無與似者
277 23 shēn pregnancy 遍眾生身無與似者
278 23 juān India 遍眾生身無與似者
279 23 shēn body; kāya 遍眾生身無與似者
280 22 xiū to decorate; to embellish 修無上道
281 22 xiū to study; to cultivate 修無上道
282 22 xiū to repair 修無上道
283 22 xiū long; slender 修無上道
284 22 xiū to write; to compile 修無上道
285 22 xiū to build; to construct; to shape 修無上道
286 22 xiū to practice 修無上道
287 22 xiū to cut 修無上道
288 22 xiū virtuous; wholesome 修無上道
289 22 xiū a virtuous person 修無上道
290 22 xiū Xiu 修無上道
291 22 xiū to unknot 修無上道
292 22 xiū to prepare; to put in order 修無上道
293 22 xiū excellent 修無上道
294 22 xiū to perform [a ceremony] 修無上道
295 22 xiū Cultivation 修無上道
296 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修無上道
297 22 xiū pratipanna; spiritual practice 修無上道
298 22 世尊 shìzūn World-Honored One 希有世尊
299 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 希有世尊
300 22 如來 rúlái Tathagata 如來
301 22 如來 Rúlái Tathagata 如來
302 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
303 21 xiàng to observe; to assess 平等一相
304 21 xiàng appearance; portrait; picture 平等一相
305 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 平等一相
306 21 xiàng to aid; to help 平等一相
307 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 平等一相
308 21 xiàng a sign; a mark; appearance 平等一相
309 21 xiāng alternately; in turn 平等一相
310 21 xiāng Xiang 平等一相
311 21 xiāng form substance 平等一相
312 21 xiāng to express 平等一相
313 21 xiàng to choose 平等一相
314 21 xiāng Xiang 平等一相
315 21 xiāng an ancient musical instrument 平等一相
316 21 xiāng the seventh lunar month 平等一相
317 21 xiāng to compare 平等一相
318 21 xiàng to divine 平等一相
319 21 xiàng to administer 平等一相
320 21 xiàng helper for a blind person 平等一相
321 21 xiāng rhythm [music] 平等一相
322 21 xiāng the upper frets of a pipa 平等一相
323 21 xiāng coralwood 平等一相
324 21 xiàng ministry 平等一相
325 21 xiàng to supplement; to enhance 平等一相
326 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 平等一相
327 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 平等一相
328 21 xiàng sign; mark; liṅga 平等一相
329 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 平等一相
330 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如來因何得此
331 21 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 因此法性能得自在
332 21 自在 zìzài Carefree 因此法性能得自在
333 21 自在 zìzài perfect ease 因此法性能得自在
334 21 自在 zìzài Isvara 因此法性能得自在
335 21 自在 zìzài self mastery; vaśitā 因此法性能得自在
336 20 平等 píngděng be equal in social status 一切平等
337 20 平等 píngděng equal 一切平等
338 20 平等 píngděng equality 一切平等
339 20 平等 píngděng equal; without partiality 一切平等
340 19 self 我今喻說
341 19 [my] dear 我今喻說
342 19 Wo 我今喻說
343 19 self; atman; attan 我今喻說
344 19 ga 我今喻說
345 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無邊
346 19 無量 wúliàng immeasurable 無量無邊
347 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無邊
348 19 無量 wúliàng Atula 無量無邊
349 19 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 從諸煩惱超得解脫
350 19 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 從諸煩惱超得解脫
351 19 煩惱 fánnǎo defilement 從諸煩惱超得解脫
352 19 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 從諸煩惱超得解脫
353 19 zuò to do 菩薩摩訶薩作如是心
354 19 zuò to act as; to serve as 菩薩摩訶薩作如是心
355 19 zuò to start 菩薩摩訶薩作如是心
356 19 zuò a writing; a work 菩薩摩訶薩作如是心
357 19 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩摩訶薩作如是心
358 19 zuō to create; to make 菩薩摩訶薩作如是心
359 19 zuō a workshop 菩薩摩訶薩作如是心
360 19 zuō to write; to compose 菩薩摩訶薩作如是心
361 19 zuò to rise 菩薩摩訶薩作如是心
362 19 zuò to be aroused 菩薩摩訶薩作如是心
363 19 zuò activity; action; undertaking 菩薩摩訶薩作如是心
364 19 zuò to regard as 菩薩摩訶薩作如是心
365 19 zuò action; kāraṇa 菩薩摩訶薩作如是心
366 18 xìng gender 能知法性清淨
367 18 xìng nature; disposition 能知法性清淨
368 18 xìng grammatical gender 能知法性清淨
369 18 xìng a property; a quality 能知法性清淨
370 18 xìng life; destiny 能知法性清淨
371 18 xìng sexual desire 能知法性清淨
372 18 xìng scope 能知法性清淨
373 18 xìng nature 能知法性清淨
374 18 Buddha; Awakened One 合掌向佛頭面作禮
375 18 relating to Buddhism 合掌向佛頭面作禮
376 18 a statue or image of a Buddha 合掌向佛頭面作禮
377 18 a Buddhist text 合掌向佛頭面作禮
378 18 to touch; to stroke 合掌向佛頭面作禮
379 18 Buddha 合掌向佛頭面作禮
380 18 Buddha; Awakened One 合掌向佛頭面作禮
381 18 to know; to learn about; to comprehend 悉無罣礙
382 18 detailed 悉無罣礙
383 18 to elaborate; to expound 悉無罣礙
384 18 to exhaust; to use up 悉無罣礙
385 18 strongly 悉無罣礙
386 18 Xi 悉無罣礙
387 18 all; kṛtsna 悉無罣礙
388 17 zhī to know 如實觀知
389 17 zhī to comprehend 如實觀知
390 17 zhī to inform; to tell 如實觀知
391 17 zhī to administer 如實觀知
392 17 zhī to distinguish; to discern 如實觀知
393 17 zhī to be close friends 如實觀知
394 17 zhī to feel; to sense; to perceive 如實觀知
395 17 zhī to receive; to entertain 如實觀知
396 17 zhī knowledge 如實觀知
397 17 zhī consciousness; perception 如實觀知
398 17 zhī a close friend 如實觀知
399 17 zhì wisdom 如實觀知
400 17 zhì Zhi 如實觀知
401 17 zhī Understanding 如實觀知
402 17 zhī know; jña 如實觀知
403 17 to arise; to get up 勝天王即從坐起
404 17 to rise; to raise 勝天王即從坐起
405 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 勝天王即從坐起
406 17 to appoint (to an official post); to take up a post 勝天王即從坐起
407 17 to start 勝天王即從坐起
408 17 to establish; to build 勝天王即從坐起
409 17 to draft; to draw up (a plan) 勝天王即從坐起
410 17 opening sentence; opening verse 勝天王即從坐起
411 17 to get out of bed 勝天王即從坐起
412 17 to recover; to heal 勝天王即從坐起
413 17 to take out; to extract 勝天王即從坐起
414 17 marks the beginning of an action 勝天王即從坐起
415 17 marks the sufficiency of an action 勝天王即從坐起
416 17 to call back from mourning 勝天王即從坐起
417 17 to take place; to occur 勝天王即從坐起
418 17 to conjecture 勝天王即從坐起
419 17 stand up; utthāna 勝天王即從坐起
420 17 arising; utpāda 勝天王即從坐起
421 16 功德 gōngdé achievements and virtue 功德及法
422 16 功德 gōngdé merit 功德及法
423 16 功德 gōngdé quality; guṇa 功德及法
424 16 功德 gōngdé merit; puṇya 功德及法
425 16 lìng to make; to cause to be; to lead 不令墮落
426 16 lìng to issue a command 不令墮落
427 16 lìng rules of behavior; customs 不令墮落
428 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不令墮落
429 16 lìng a season 不令墮落
430 16 lìng respected; good reputation 不令墮落
431 16 lìng good 不令墮落
432 16 lìng pretentious 不令墮落
433 16 lìng a transcending state of existence 不令墮落
434 16 lìng a commander 不令墮落
435 16 lìng a commanding quality; an impressive character 不令墮落
436 16 lìng lyrics 不令墮落
437 16 lìng Ling 不令墮落
438 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不令墮落
439 16 shèng to beat; to win; to conquer 勝天王即從坐起
440 16 shèng victory; success 勝天王即從坐起
441 16 shèng wonderful; supurb; superior 勝天王即從坐起
442 16 shèng to surpass 勝天王即從坐起
443 16 shèng triumphant 勝天王即從坐起
444 16 shèng a scenic view 勝天王即從坐起
445 16 shèng a woman's hair decoration 勝天王即從坐起
446 16 shèng Sheng 勝天王即從坐起
447 16 shèng conquering; victorious; jaya 勝天王即從坐起
448 16 shèng superior; agra 勝天王即從坐起
449 16 shī to give; to grant 見他行施
450 16 shī to act; to do; to execute; to carry out 見他行施
451 16 shī to deploy; to set up 見他行施
452 16 shī to relate to 見他行施
453 16 shī to move slowly 見他行施
454 16 shī to exert 見他行施
455 16 shī to apply; to spread 見他行施
456 16 shī Shi 見他行施
457 16 shī the practice of selfless giving; dāna 見他行施
458 16 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 雖現無常而非真實
459 16 真實 zhēnshí true reality 雖現無常而非真實
460 16 zhōng middle 在諸眾生陰界入中無始相續
461 16 zhōng medium; medium sized 在諸眾生陰界入中無始相續
462 16 zhōng China 在諸眾生陰界入中無始相續
463 16 zhòng to hit the mark 在諸眾生陰界入中無始相續
464 16 zhōng midday 在諸眾生陰界入中無始相續
465 16 zhōng inside 在諸眾生陰界入中無始相續
466 16 zhōng during 在諸眾生陰界入中無始相續
467 16 zhōng Zhong 在諸眾生陰界入中無始相續
468 16 zhōng intermediary 在諸眾生陰界入中無始相續
469 16 zhōng half 在諸眾生陰界入中無始相續
470 16 zhòng to reach; to attain 在諸眾生陰界入中無始相續
471 16 zhòng to suffer; to infect 在諸眾生陰界入中無始相續
472 16 zhòng to obtain 在諸眾生陰界入中無始相續
473 16 zhòng to pass an exam 在諸眾生陰界入中無始相續
474 16 zhōng middle 在諸眾生陰界入中無始相續
475 15 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 則能通達如此法性
476 15 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 則能通達如此法性
477 15 通達 tōngdá Thorough Understanding 則能通達如此法性
478 15 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 則能通達如此法性
479 15 無有 wú yǒu there is not 無有垢濁
480 15 無有 wú yǒu non-existence 無有垢濁
481 14 天王 tiānwáng an emperor 勝天王即從坐起
482 14 天王 tiānwáng a god 勝天王即從坐起
483 14 天王 tiānwáng Tianwang 勝天王即從坐起
484 14 天王 tiānwáng a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions 勝天王即從坐起
485 14 不能 bù néng cannot; must not; should not 所不能染
486 13 不見 bújiàn to not see 不識不見不得法性
487 13 不見 bújiàn to not meet 不識不見不得法性
488 13 不見 bújiàn to disappear 不識不見不得法性
489 13 other; another; some other 云何說法令他出離
490 13 other 云何說法令他出離
491 13 tha 云何說法令他出離
492 13 ṭha 云何說法令他出離
493 13 other; anya 云何說法令他出離
494 13 cháng Chang 非六根境而化眾生常無休息
495 13 cháng common; general; ordinary 非六根境而化眾生常無休息
496 13 cháng a principle; a rule 非六根境而化眾生常無休息
497 13 cháng eternal; nitya 非六根境而化眾生常無休息
498 13 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 清淨法性為諸法本
499 12 cóng to follow 勝天王即從坐起
500 12 cóng to comply; to submit; to defer 勝天王即從坐起

Frequencies of all Words

Top 945

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 81 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
2 62 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
3 61 大王 dàwáng king 大王
4 61 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
5 61 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
6 59 not; no 無明不起
7 59 expresses that a certain condition cannot be acheived 無明不起
8 59 as a correlative 無明不起
9 59 no (answering a question) 無明不起
10 59 forms a negative adjective from a noun 無明不起
11 59 at the end of a sentence to form a question 無明不起
12 59 to form a yes or no question 無明不起
13 59 infix potential marker 無明不起
14 59 no; na 無明不起
15 58 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
16 58 old; ancient; former; past 何以故
17 58 reason; cause; purpose 何以故
18 58 to die 何以故
19 58 so; therefore; hence 何以故
20 58 original 何以故
21 58 accident; happening; instance 何以故
22 58 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
23 58 something in the past 何以故
24 58 deceased; dead 何以故
25 58 still; yet 何以故
26 58 therefore; tasmāt 何以故
27 56 ruò to seem; to be like; as 若自染著
28 56 ruò seemingly 若自染著
29 56 ruò if 若自染著
30 56 ruò you 若自染著
31 56 ruò this; that 若自染著
32 56 ruò and; or 若自染著
33 56 ruò as for; pertaining to 若自染著
34 56 pomegranite 若自染著
35 56 ruò to choose 若自染著
36 56 ruò to agree; to accord with; to conform to 若自染著
37 56 ruò thus 若自染著
38 56 ruò pollia 若自染著
39 56 ruò Ruo 若自染著
40 56 ruò only then 若自染著
41 56 ja 若自染著
42 56 jñā 若自染著
43 56 ruò if; yadi 若自染著
44 55 no 自性無本
45 55 Kangxi radical 71 自性無本
46 55 to not have; without 自性無本
47 55 has not yet 自性無本
48 55 mo 自性無本
49 55 do not 自性無本
50 55 not; -less; un- 自性無本
51 55 regardless of 自性無本
52 55 to not have 自性無本
53 55 um 自性無本
54 55 Wu 自性無本
55 55 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 自性無本
56 55 not; non- 自性無本
57 55 mo 自性無本
58 55 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而白佛言
59 55 ér Kangxi radical 126 而白佛言
60 55 ér you 而白佛言
61 55 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而白佛言
62 55 ér right away; then 而白佛言
63 55 ér but; yet; however; while; nevertheless 而白佛言
64 55 ér if; in case; in the event that 而白佛言
65 55 ér therefore; as a result; thus 而白佛言
66 55 ér how can it be that? 而白佛言
67 55 ér so as to 而白佛言
68 55 ér only then 而白佛言
69 55 ér as if; to seem like 而白佛言
70 55 néng can; able 而白佛言
71 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白佛言
72 55 ér me 而白佛言
73 55 ér to arrive; up to 而白佛言
74 55 ér possessive 而白佛言
75 55 ér and; ca 而白佛言
76 51 method; way 諸佛如來行何等法
77 51 France 諸佛如來行何等法
78 51 the law; rules; regulations 諸佛如來行何等法
79 51 the teachings of the Buddha; Dharma 諸佛如來行何等法
80 51 a standard; a norm 諸佛如來行何等法
81 51 an institution 諸佛如來行何等法
82 51 to emulate 諸佛如來行何等法
83 51 magic; a magic trick 諸佛如來行何等法
84 51 punishment 諸佛如來行何等法
85 51 Fa 諸佛如來行何等法
86 51 a precedent 諸佛如來行何等法
87 51 a classification of some kinds of Han texts 諸佛如來行何等法
88 51 relating to a ceremony or rite 諸佛如來行何等法
89 51 Dharma 諸佛如來行何等法
90 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸佛如來行何等法
91 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸佛如來行何等法
92 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸佛如來行何等法
93 51 quality; characteristic 諸佛如來行何等法
94 45 wèi for; to 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
95 45 wèi because of 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
96 45 wéi to act as; to serve 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
97 45 wéi to change into; to become 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
98 45 wéi to be; is 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
99 45 wéi to do 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
100 45 wèi for 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
101 45 wèi because of; for; to 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
102 45 wèi to 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
103 45 wéi in a passive construction 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
104 45 wéi forming a rehetorical question 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
105 45 wéi forming an adverb 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
106 45 wéi to add emphasis 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
107 45 wèi to support; to help 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
108 45 wéi to govern 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
109 45 wèi to be; bhū 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
110 44 如是 rúshì thus; so 利益眾生亦復如是
111 44 如是 rúshì thus, so 利益眾生亦復如是
112 44 如是 rúshì thus; evam 利益眾生亦復如是
113 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 利益眾生亦復如是
114 43 xīn heart [organ] 菩薩摩訶薩作如是心
115 43 xīn Kangxi radical 61 菩薩摩訶薩作如是心
116 43 xīn mind; consciousness 菩薩摩訶薩作如是心
117 43 xīn the center; the core; the middle 菩薩摩訶薩作如是心
118 43 xīn one of the 28 star constellations 菩薩摩訶薩作如是心
119 43 xīn heart 菩薩摩訶薩作如是心
120 43 xīn emotion 菩薩摩訶薩作如是心
121 43 xīn intention; consideration 菩薩摩訶薩作如是心
122 43 xīn disposition; temperament 菩薩摩訶薩作如是心
123 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩摩訶薩作如是心
124 40 shēng to be born; to give birth 功德智慧因之而生
125 40 shēng to live 功德智慧因之而生
126 40 shēng raw 功德智慧因之而生
127 40 shēng a student 功德智慧因之而生
128 40 shēng life 功德智慧因之而生
129 40 shēng to produce; to give rise 功德智慧因之而生
130 40 shēng alive 功德智慧因之而生
131 40 shēng a lifetime 功德智慧因之而生
132 40 shēng to initiate; to become 功德智慧因之而生
133 40 shēng to grow 功德智慧因之而生
134 40 shēng unfamiliar 功德智慧因之而生
135 40 shēng not experienced 功德智慧因之而生
136 40 shēng hard; stiff; strong 功德智慧因之而生
137 40 shēng very; extremely 功德智慧因之而生
138 40 shēng having academic or professional knowledge 功德智慧因之而生
139 40 shēng a male role in traditional theatre 功德智慧因之而生
140 40 shēng gender 功德智慧因之而生
141 40 shēng to develop; to grow 功德智慧因之而生
142 40 shēng to set up 功德智慧因之而生
143 40 shēng a prostitute 功德智慧因之而生
144 40 shēng a captive 功德智慧因之而生
145 40 shēng a gentleman 功德智慧因之而生
146 40 shēng Kangxi radical 100 功德智慧因之而生
147 40 shēng unripe 功德智慧因之而生
148 40 shēng nature 功德智慧因之而生
149 40 shēng to inherit; to succeed 功德智慧因之而生
150 40 shēng destiny 功德智慧因之而生
151 40 shēng birth 功德智慧因之而生
152 39 this; these 諸佛如來因何得此
153 39 in this way 諸佛如來因何得此
154 39 otherwise; but; however; so 諸佛如來因何得此
155 39 at this time; now; here 諸佛如來因何得此
156 39 this; here; etad 諸佛如來因何得此
157 39 眾生 zhòngshēng all living things 諸佛如來悉知眾生自性清淨
158 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸佛如來悉知眾生自性清淨
159 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸佛如來悉知眾生自性清淨
160 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸佛如來悉知眾生自性清淨
161 38 shì is; are; am; to be 應作是念
162 38 shì is exactly 應作是念
163 38 shì is suitable; is in contrast 應作是念
164 38 shì this; that; those 應作是念
165 38 shì really; certainly 應作是念
166 38 shì correct; yes; affirmative 應作是念
167 38 shì true 應作是念
168 38 shì is; has; exists 應作是念
169 38 shì used between repetitions of a word 應作是念
170 38 shì a matter; an affair 應作是念
171 38 shì Shi 應作是念
172 38 shì is; bhū 應作是念
173 38 shì this; idam 應作是念
174 37 de potential marker 諸佛如來因何得此
175 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸佛如來因何得此
176 37 děi must; ought to 諸佛如來因何得此
177 37 děi to want to; to need to 諸佛如來因何得此
178 37 děi must; ought to 諸佛如來因何得此
179 37 de 諸佛如來因何得此
180 37 de infix potential marker 諸佛如來因何得此
181 37 to result in 諸佛如來因何得此
182 37 to be proper; to fit; to suit 諸佛如來因何得此
183 37 to be satisfied 諸佛如來因何得此
184 37 to be finished 諸佛如來因何得此
185 37 de result of degree 諸佛如來因何得此
186 37 de marks completion of an action 諸佛如來因何得此
187 37 děi satisfying 諸佛如來因何得此
188 37 to contract 諸佛如來因何得此
189 37 marks permission or possibility 諸佛如來因何得此
190 37 expressing frustration 諸佛如來因何得此
191 37 to hear 諸佛如來因何得此
192 37 to have; there is 諸佛如來因何得此
193 37 marks time passed 諸佛如來因何得此
194 37 obtain; attain; prāpta 諸佛如來因何得此
195 36 zhī him; her; them; that 客塵煩惱之所覆蔽
196 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 客塵煩惱之所覆蔽
197 36 zhī to go 客塵煩惱之所覆蔽
198 36 zhī this; that 客塵煩惱之所覆蔽
199 36 zhī genetive marker 客塵煩惱之所覆蔽
200 36 zhī it 客塵煩惱之所覆蔽
201 36 zhī in 客塵煩惱之所覆蔽
202 36 zhī all 客塵煩惱之所覆蔽
203 36 zhī and 客塵煩惱之所覆蔽
204 36 zhī however 客塵煩惱之所覆蔽
205 36 zhī if 客塵煩惱之所覆蔽
206 36 zhī then 客塵煩惱之所覆蔽
207 36 zhī to arrive; to go 客塵煩惱之所覆蔽
208 36 zhī is 客塵煩惱之所覆蔽
209 36 zhī to use 客塵煩惱之所覆蔽
210 36 zhī Zhi 客塵煩惱之所覆蔽
211 36 promptly; right away; immediately 勝天王即從坐起
212 36 to be near by; to be close to 勝天王即從坐起
213 36 at that time 勝天王即從坐起
214 36 to be exactly the same as; to be thus 勝天王即從坐起
215 36 supposed; so-called 勝天王即從坐起
216 36 if; but 勝天王即從坐起
217 36 to arrive at; to ascend 勝天王即從坐起
218 36 then; following 勝天王即從坐起
219 36 so; just so; eva 勝天王即從坐起
220 35 yǒu is; are; to exist 有一煩惱利益眾生
221 35 yǒu to have; to possess 有一煩惱利益眾生
222 35 yǒu indicates an estimate 有一煩惱利益眾生
223 35 yǒu indicates a large quantity 有一煩惱利益眾生
224 35 yǒu indicates an affirmative response 有一煩惱利益眾生
225 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一煩惱利益眾生
226 35 yǒu used to compare two things 有一煩惱利益眾生
227 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一煩惱利益眾生
228 35 yǒu used before the names of dynasties 有一煩惱利益眾生
229 35 yǒu a certain thing; what exists 有一煩惱利益眾生
230 35 yǒu multiple of ten and ... 有一煩惱利益眾生
231 35 yǒu abundant 有一煩惱利益眾生
232 35 yǒu purposeful 有一煩惱利益眾生
233 35 yǒu You 有一煩惱利益眾生
234 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一煩惱利益眾生
235 35 yǒu becoming; bhava 有一煩惱利益眾生
236 34 to leave; to depart; to go away; to part 法離邪念
237 34 a mythical bird 法離邪念
238 34 li; one of the eight divinatory trigrams 法離邪念
239 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 法離邪念
240 34 chī a dragon with horns not yet grown 法離邪念
241 34 a mountain ash 法離邪念
242 34 vanilla; a vanilla-like herb 法離邪念
243 34 to be scattered; to be separated 法離邪念
244 34 to cut off 法離邪念
245 34 to violate; to be contrary to 法離邪念
246 34 to be distant from 法離邪念
247 34 two 法離邪念
248 34 to array; to align 法離邪念
249 34 to pass through; to experience 法離邪念
250 34 transcendence 法離邪念
251 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa 法離邪念
252 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所不能染
253 34 suǒ an office; an institute 所不能染
254 34 suǒ introduces a relative clause 所不能染
255 34 suǒ it 所不能染
256 34 suǒ if; supposing 所不能染
257 34 suǒ a few; various; some 所不能染
258 34 suǒ a place; a location 所不能染
259 34 suǒ indicates a passive voice 所不能染
260 34 suǒ that which 所不能染
261 34 suǒ an ordinal number 所不能染
262 34 suǒ meaning 所不能染
263 34 suǒ garrison 所不能染
264 34 suǒ place; pradeśa 所不能染
265 34 suǒ that which; yad 所不能染
266 33 zhū all; many; various 諸餘覺觀不能分別
267 33 zhū Zhu 諸餘覺觀不能分別
268 33 zhū all; members of the class 諸餘覺觀不能分別
269 33 zhū interrogative particle 諸餘覺觀不能分別
270 33 zhū him; her; them; it 諸餘覺觀不能分別
271 33 zhū of; in 諸餘覺觀不能分別
272 33 zhū all; many; sarva 諸餘覺觀不能分別
273 32 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一切聖人無能修者無所修法
274 32 zhě that 一切聖人無能修者無所修法
275 32 zhě nominalizing function word 一切聖人無能修者無所修法
276 32 zhě used to mark a definition 一切聖人無能修者無所修法
277 32 zhě used to mark a pause 一切聖人無能修者無所修法
278 32 zhě topic marker; that; it 一切聖人無能修者無所修法
279 32 zhuó according to 一切聖人無能修者無所修法
280 32 zhě ca 一切聖人無能修者無所修法
281 32 so as to; in order to 以隨順故煩惱不生
282 32 to use; to regard as 以隨順故煩惱不生
283 32 to use; to grasp 以隨順故煩惱不生
284 32 according to 以隨順故煩惱不生
285 32 because of 以隨順故煩惱不生
286 32 on a certain date 以隨順故煩惱不生
287 32 and; as well as 以隨順故煩惱不生
288 32 to rely on 以隨順故煩惱不生
289 32 to regard 以隨順故煩惱不生
290 32 to be able to 以隨順故煩惱不生
291 32 to order; to command 以隨順故煩惱不生
292 32 further; moreover 以隨順故煩惱不生
293 32 used after a verb 以隨順故煩惱不生
294 32 very 以隨順故煩惱不生
295 32 already 以隨順故煩惱不生
296 32 increasingly 以隨順故煩惱不生
297 32 a reason; a cause 以隨順故煩惱不生
298 32 Israel 以隨順故煩惱不生
299 32 Yi 以隨順故煩惱不生
300 32 use; yogena 以隨順故煩惱不生
301 31 néng can; able 能知法性清淨
302 31 néng ability; capacity 能知法性清淨
303 31 néng a mythical bear-like beast 能知法性清淨
304 31 néng energy 能知法性清淨
305 31 néng function; use 能知法性清淨
306 31 néng may; should; permitted to 能知法性清淨
307 31 néng talent 能知法性清淨
308 31 néng expert at 能知法性清淨
309 31 néng to be in harmony 能知法性清淨
310 31 néng to tend to; to care for 能知法性清淨
311 31 néng to reach; to arrive at 能知法性清淨
312 31 néng as long as; only 能知法性清淨
313 31 néng even if 能知法性清淨
314 31 néng but 能知法性清淨
315 31 néng in this way 能知法性清淨
316 31 néng to be able; śak 能知法性清淨
317 31 néng skilful; pravīṇa 能知法性清淨
318 30 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩斷滅著心
319 30 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩斷滅著心
320 30 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩斷滅著心
321 30 何以 héyǐ why 何以故
322 30 何以 héyǐ how 何以故
323 30 何以 héyǐ how is that? 何以故
324 30 jiàn to see 如實知見諸法不生
325 30 jiàn opinion; view; understanding 如實知見諸法不生
326 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如實知見諸法不生
327 30 jiàn refer to; for details see 如實知見諸法不生
328 30 jiàn passive marker 如實知見諸法不生
329 30 jiàn to listen to 如實知見諸法不生
330 30 jiàn to meet 如實知見諸法不生
331 30 jiàn to receive (a guest) 如實知見諸法不生
332 30 jiàn let me; kindly 如實知見諸法不生
333 30 jiàn Jian 如實知見諸法不生
334 30 xiàn to appear 如實知見諸法不生
335 30 xiàn to introduce 如實知見諸法不生
336 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如實知見諸法不生
337 30 jiàn seeing; observing; darśana 如實知見諸法不生
338 29 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
339 29 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 為諸眾生說是甚深般若波羅蜜
340 29 一切 yīqiè all; every; everything 一切心識不能緣起
341 29 一切 yīqiè temporary 一切心識不能緣起
342 29 一切 yīqiè the same 一切心識不能緣起
343 29 一切 yīqiè generally 一切心識不能緣起
344 29 一切 yīqiè all, everything 一切心識不能緣起
345 29 一切 yīqiè all; sarva 一切心識不能緣起
346 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 快說微妙大神通力
347 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 快說微妙大神通力
348 28 shuì to persuade 快說微妙大神通力
349 28 shuō to teach; to recite; to explain 快說微妙大神通力
350 28 shuō a doctrine; a theory 快說微妙大神通力
351 28 shuō to claim; to assert 快說微妙大神通力
352 28 shuō allocution 快說微妙大神通力
353 28 shuō to criticize; to scold 快說微妙大神通力
354 28 shuō to indicate; to refer to 快說微妙大神通力
355 28 shuō speach; vāda 快說微妙大神通力
356 28 shuō to speak; bhāṣate 快說微妙大神通力
357 28 shuō to instruct 快說微妙大神通力
358 28 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性品第五
359 26 also; too 得果亦爾
360 26 but 得果亦爾
361 26 this; he; she 得果亦爾
362 26 although; even though 得果亦爾
363 26 already 得果亦爾
364 26 particle with no meaning 得果亦爾
365 26 Yi 得果亦爾
366 25 fēi not; non-; un- 則非作法
367 25 fēi Kangxi radical 175 則非作法
368 25 fēi wrong; bad; untruthful 則非作法
369 25 fēi different 則非作法
370 25 fēi to not be; to not have 則非作法
371 25 fēi to violate; to be contrary to 則非作法
372 25 fēi Africa 則非作法
373 25 fēi to slander 則非作法
374 25 fěi to avoid 則非作法
375 25 fēi must 則非作法
376 25 fēi an error 則非作法
377 25 fēi a problem; a question 則非作法
378 25 fēi evil 則非作法
379 25 fēi besides; except; unless 則非作法
380 25 yán to speak; to say; said 而白佛言
381 25 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
382 25 yán Kangxi radical 149 而白佛言
383 25 yán a particle with no meaning 而白佛言
384 25 yán phrase; sentence 而白佛言
385 25 yán a word; a syllable 而白佛言
386 25 yán a theory; a doctrine 而白佛言
387 25 yán to regard as 而白佛言
388 25 yán to act as 而白佛言
389 25 yán word; vacana 而白佛言
390 25 yán speak; vad 而白佛言
391 24 xíng to walk 諸佛如來行何等法
392 24 xíng capable; competent 諸佛如來行何等法
393 24 háng profession 諸佛如來行何等法
394 24 háng line; row 諸佛如來行何等法
395 24 xíng Kangxi radical 144 諸佛如來行何等法
396 24 xíng to travel 諸佛如來行何等法
397 24 xìng actions; conduct 諸佛如來行何等法
398 24 xíng to do; to act; to practice 諸佛如來行何等法
399 24 xíng all right; OK; okay 諸佛如來行何等法
400 24 háng horizontal line 諸佛如來行何等法
401 24 héng virtuous deeds 諸佛如來行何等法
402 24 hàng a line of trees 諸佛如來行何等法
403 24 hàng bold; steadfast 諸佛如來行何等法
404 24 xíng to move 諸佛如來行何等法
405 24 xíng to put into effect; to implement 諸佛如來行何等法
406 24 xíng travel 諸佛如來行何等法
407 24 xíng to circulate 諸佛如來行何等法
408 24 xíng running script; running script 諸佛如來行何等法
409 24 xíng temporary 諸佛如來行何等法
410 24 xíng soon 諸佛如來行何等法
411 24 háng rank; order 諸佛如來行何等法
412 24 háng a business; a shop 諸佛如來行何等法
413 24 xíng to depart; to leave 諸佛如來行何等法
414 24 xíng to experience 諸佛如來行何等法
415 24 xíng path; way 諸佛如來行何等法
416 24 xíng xing; ballad 諸佛如來行何等法
417 24 xíng a round [of drinks] 諸佛如來行何等法
418 24 xíng Xing 諸佛如來行何等法
419 24 xíng moreover; also 諸佛如來行何等法
420 24 xíng Practice 諸佛如來行何等法
421 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸佛如來行何等法
422 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸佛如來行何等法
423 24 如如 rúrú Thusness 如如不異故
424 24 如如 rúrú tathatā; suchness; inherent nature; true nature 如如不異故
425 24 otherwise; but; however 則非作法
426 24 then 則非作法
427 24 measure word for short sections of text 則非作法
428 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非作法
429 24 a grade; a level 則非作法
430 24 an example; a model 則非作法
431 24 a weighing device 則非作法
432 24 to grade; to rank 則非作法
433 24 to copy; to imitate; to follow 則非作法
434 24 to do 則非作法
435 24 only 則非作法
436 24 immediately 則非作法
437 24 then; moreover; atha 則非作法
438 24 koan; kōan; gong'an 則非作法
439 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 能知法性清淨
440 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 能知法性清淨
441 23 清淨 qīngjìng concise 能知法性清淨
442 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 能知法性清淨
443 23 清淨 qīngjìng pure and clean 能知法性清淨
444 23 清淨 qīngjìng purity 能知法性清淨
445 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 能知法性清淨
446 23 in; at 是故於彼勿生下劣
447 23 in; at 是故於彼勿生下劣
448 23 in; at; to; from 是故於彼勿生下劣
449 23 to go; to 是故於彼勿生下劣
450 23 to rely on; to depend on 是故於彼勿生下劣
451 23 to go to; to arrive at 是故於彼勿生下劣
452 23 from 是故於彼勿生下劣
453 23 give 是故於彼勿生下劣
454 23 oppposing 是故於彼勿生下劣
455 23 and 是故於彼勿生下劣
456 23 compared to 是故於彼勿生下劣
457 23 by 是故於彼勿生下劣
458 23 and; as well as 是故於彼勿生下劣
459 23 for 是故於彼勿生下劣
460 23 Yu 是故於彼勿生下劣
461 23 a crow 是故於彼勿生下劣
462 23 whew; wow 是故於彼勿生下劣
463 23 near to; antike 是故於彼勿生下劣
464 23 rén person; people; a human being 不見人
465 23 rén Kangxi radical 9 不見人
466 23 rén a kind of person 不見人
467 23 rén everybody 不見人
468 23 rén adult 不見人
469 23 rén somebody; others 不見人
470 23 rén an upright person 不見人
471 23 rén person; manuṣya 不見人
472 23 shēn human body; torso 遍眾生身無與似者
473 23 shēn Kangxi radical 158 遍眾生身無與似者
474 23 shēn measure word for clothes 遍眾生身無與似者
475 23 shēn self 遍眾生身無與似者
476 23 shēn life 遍眾生身無與似者
477 23 shēn an object 遍眾生身無與似者
478 23 shēn a lifetime 遍眾生身無與似者
479 23 shēn personally 遍眾生身無與似者
480 23 shēn moral character 遍眾生身無與似者
481 23 shēn status; identity; position 遍眾生身無與似者
482 23 shēn pregnancy 遍眾生身無與似者
483 23 juān India 遍眾生身無與似者
484 23 shēn body; kāya 遍眾生身無與似者
485 22 jiē all; each and every; in all cases 一切眾生皆有性淨
486 22 jiē same; equally 一切眾生皆有性淨
487 22 jiē all; sarva 一切眾生皆有性淨
488 22 xiū to decorate; to embellish 修無上道
489 22 xiū to study; to cultivate 修無上道
490 22 xiū to repair 修無上道
491 22 xiū long; slender 修無上道
492 22 xiū to write; to compile 修無上道
493 22 xiū to build; to construct; to shape 修無上道
494 22 xiū to practice 修無上道
495 22 xiū to cut 修無上道
496 22 xiū virtuous; wholesome 修無上道
497 22 xiū a virtuous person 修無上道
498 22 xiū Xiu 修無上道
499 22 xiū to unknot 修無上道
500 22 xiū to prepare; to put in order 修無上道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom
大王 dàwáng great king; mahārāja
no; na
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
犊子 犢子 100 Vatsa
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
华中 華中 104 Central China
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
满空 滿空 109 Mangong
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
胜天王般若波罗蜜经 勝天王般若波羅蜜經 115 Questions of the Deva King Pravara; The Prajñāpāramitā sūtra of Suvikrāntavikrāmin; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
月婆首那 121 Upaśūnya
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 324.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八功德水 98 water with eight merits
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常怖 99 feeling frightened
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
从般若波罗蜜生 從般若波羅蜜生 99 having come forth from the perfection of wisdom
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广大无边 廣大無邊 103 infinite
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
秽土 穢土 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见因缘法 見因緣法 106 sees dependent origination
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净财 淨財 106 purity of finance
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐求 樂求 108 seek pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等心 112 an impartial mind
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
取分 113 vision part
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人空 114 empty of a permanent ego
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人相 114 the notion of a person
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三衣 115 the three robes of monk
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
阇那 闍那 115 jnana; knowing
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
宿业 宿業 115 past karma
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
心识 心識 120 mind and cognition
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行一 120 equivalence of all forms of practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
虚空界 虛空界 120 visible space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
永劫 121 eternity
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
浴池 121 a bath; a pool
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature