Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Zheng Fa Hua Jing) 正法華經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 121 suǒ a few; various; some 從無數劫多所博聞
2 121 suǒ a place; a location 從無數劫多所博聞
3 121 suǒ indicates a passive voice 從無數劫多所博聞
4 121 suǒ an ordinal number 從無數劫多所博聞
5 121 suǒ meaning 從無數劫多所博聞
6 121 suǒ garrison 從無數劫多所博聞
7 121 suǒ place; pradeśa 從無數劫多所博聞
8 95 zhī to go 堅住無上正真之道
9 95 zhī to arrive; to go 堅住無上正真之道
10 95 zhī is 堅住無上正真之道
11 95 zhī to use 堅住無上正真之道
12 95 zhī Zhi 堅住無上正真之道
13 80 Qi 其名曰
14 74 ér Kangxi radical 126 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
15 74 ér as if; to seem like 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
16 74 néng can; able 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
17 74 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
18 74 ér to arrive; up to 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
19 74 to go; to 已脫於慧心解得度
20 74 to rely on; to depend on 已脫於慧心解得度
21 74 Yu 已脫於慧心解得度
22 74 a crow 已脫於慧心解得度
23 72 wéi to act as; to serve 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
24 72 wéi to change into; to become 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
25 72 wéi to be; is 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
26 72 wéi to do 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
27 72 wèi to support; to help 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
28 72 wéi to govern 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
29 72 wèi to be; bhū 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
30 71 Buddha; Awakened One 一時佛遊王舍城靈鷲山
31 71 relating to Buddhism 一時佛遊王舍城靈鷲山
32 71 a statue or image of a Buddha 一時佛遊王舍城靈鷲山
33 71 a Buddhist text 一時佛遊王舍城靈鷲山
34 71 to touch; to stroke 一時佛遊王舍城靈鷲山
35 71 Buddha 一時佛遊王舍城靈鷲山
36 71 Buddha; Awakened One 一時佛遊王舍城靈鷲山
37 69 to split; to tear 譬利斯
38 69 to depart; to leave 譬利斯
39 69 Si 譬利斯
40 60 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說斯經已
41 60 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說斯經已
42 60 shuì to persuade 說斯經已
43 60 shuō to teach; to recite; to explain 說斯經已
44 60 shuō a doctrine; a theory 說斯經已
45 60 shuō to claim; to assert 說斯經已
46 60 shuō allocution 說斯經已
47 60 shuō to criticize; to scold 說斯經已
48 60 shuō to indicate; to refer to 說斯經已
49 60 shuō speach; vāda 說斯經已
50 60 shuō to speak; bhāṣate 說斯經已
51 60 shuō to instruct 說斯經已
52 58 to use; to grasp 月天子以寶光明普有所炤
53 58 to rely on 月天子以寶光明普有所炤
54 58 to regard 月天子以寶光明普有所炤
55 58 to be able to 月天子以寶光明普有所炤
56 58 to order; to command 月天子以寶光明普有所炤
57 58 used after a verb 月天子以寶光明普有所炤
58 58 a reason; a cause 月天子以寶光明普有所炤
59 58 Israel 月天子以寶光明普有所炤
60 58 Yi 月天子以寶光明普有所炤
61 58 use; yogena 月天子以寶光明普有所炤
62 57 zhòng many; numerous 生死已索眾結即斷
63 57 zhòng masses; people; multitude; crowd 生死已索眾結即斷
64 57 zhòng general; common; public 生死已索眾結即斷
65 56 zhě ca 修行獨處者逮得德果一切表露
66 56 Kangxi radical 71 諸漏已盡無復欲塵
67 56 to not have; without 諸漏已盡無復欲塵
68 56 mo 諸漏已盡無復欲塵
69 56 to not have 諸漏已盡無復欲塵
70 56 Wu 諸漏已盡無復欲塵
71 56 mo 諸漏已盡無復欲塵
72 52 one hundred million 億載報應
73 52 to estimate; to calculate; to guess 億載報應
74 52 a huge number; an immeasurable amount 億載報應
75 52 to allay; to put to rest; to satisfy 億載報應
76 52 a very large number; koṭi 億載報應
77 51 zūn to honor; to respect 欲問世尊決散疑網
78 51 zūn a zun; an ancient wine vessel 欲問世尊決散疑網
79 51 zūn a wine cup 欲問世尊決散疑網
80 51 zūn respected; honorable; noble; senior 欲問世尊決散疑網
81 51 zūn supreme; high 欲問世尊決散疑網
82 51 zūn grave; solemn; dignified 欲問世尊決散疑網
83 51 zūn bhagavat; holy one 欲問世尊決散疑網
84 51 zūn lord; patron; natha 欲問世尊決散疑網
85 51 zūn superior; śreṣṭha 欲問世尊決散疑網
86 49 děng et cetera; and so on 斯等黎民
87 49 děng to wait 斯等黎民
88 49 děng to be equal 斯等黎民
89 49 děng degree; level 斯等黎民
90 49 děng to compare 斯等黎民
91 49 děng same; equal; sama 斯等黎民
92 48 method; way 逮總持法得大辯才
93 48 France 逮總持法得大辯才
94 48 the law; rules; regulations 逮總持法得大辯才
95 48 the teachings of the Buddha; Dharma 逮總持法得大辯才
96 48 a standard; a norm 逮總持法得大辯才
97 48 an institution 逮總持法得大辯才
98 48 to emulate 逮總持法得大辯才
99 48 magic; a magic trick 逮總持法得大辯才
100 48 punishment 逮總持法得大辯才
101 48 Fa 逮總持法得大辯才
102 48 a precedent 逮總持法得大辯才
103 48 a classification of some kinds of Han texts 逮總持法得大辯才
104 48 relating to a ceremony or rite 逮總持法得大辯才
105 48 Dharma 逮總持法得大辯才
106 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 逮總持法得大辯才
107 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 逮總持法得大辯才
108 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 逮總持法得大辯才
109 48 quality; characteristic 逮總持法得大辯才
110 48 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 供養無數百千諸佛
111 45 shí time; a point or period of time 時大眾會比丘
112 45 shí a season; a quarter of a year 時大眾會比丘
113 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時大眾會比丘
114 45 shí fashionable 時大眾會比丘
115 45 shí fate; destiny; luck 時大眾會比丘
116 45 shí occasion; opportunity; chance 時大眾會比丘
117 45 shí tense 時大眾會比丘
118 45 shí particular; special 時大眾會比丘
119 45 shí to plant; to cultivate 時大眾會比丘
120 45 shí an era; a dynasty 時大眾會比丘
121 45 shí time [abstract] 時大眾會比丘
122 45 shí seasonal 時大眾會比丘
123 45 shí to wait upon 時大眾會比丘
124 45 shí hour 時大眾會比丘
125 45 shí appropriate; proper; timely 時大眾會比丘
126 45 shí Shi 時大眾會比丘
127 45 shí a present; currentlt 時大眾會比丘
128 45 shí time; kāla 時大眾會比丘
129 45 shí at that time; samaya 時大眾會比丘
130 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得自在逮得己利
131 42 děi to want to; to need to 已得自在逮得己利
132 42 děi must; ought to 已得自在逮得己利
133 42 de 已得自在逮得己利
134 42 de infix potential marker 已得自在逮得己利
135 42 to result in 已得自在逮得己利
136 42 to be proper; to fit; to suit 已得自在逮得己利
137 42 to be satisfied 已得自在逮得己利
138 42 to be finished 已得自在逮得己利
139 42 děi satisfying 已得自在逮得己利
140 42 to contract 已得自在逮得己利
141 42 to hear 已得自在逮得己利
142 42 to have; there is 已得自在逮得己利
143 42 marks time passed 已得自在逮得己利
144 42 obtain; attain; prāpta 已得自在逮得己利
145 41 to know; to learn about; to comprehend 悉無所有住無所住
146 41 detailed 悉無所有住無所住
147 41 to elaborate; to expound 悉無所有住無所住
148 41 to exhaust; to use up 悉無所有住無所住
149 41 strongly 悉無所有住無所住
150 41 Xi 悉無所有住無所住
151 41 all; kṛtsna 悉無所有住無所住
152 41 Wu 吾於此住
153 40 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現諸所生永無起滅
154 40 xiàn at present 現諸所生永無起滅
155 40 xiàn existing at the present time 現諸所生永無起滅
156 40 xiàn cash 現諸所生永無起滅
157 40 xiàn to manifest; prādur 現諸所生永無起滅
158 40 xiàn to manifest; prādur 現諸所生永無起滅
159 40 xiàn the present time 現諸所生永無起滅
160 39 friendship 孰堪發遣解斯誼乎
161 39 appropriate; suitable 孰堪發遣解斯誼乎
162 39 qiān one thousand 比丘千二百
163 39 qiān many; numerous; countless 比丘千二百
164 39 qiān a cheat; swindler 比丘千二百
165 39 qiān Qian 比丘千二百
166 39 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊所見諮嗟
167 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊所見諮嗟
168 37 如來 rúlái Tathagata 身常行慈入如來慧
169 37 如來 Rúlái Tathagata 身常行慈入如來慧
170 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 身常行慈入如來慧
171 36 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬
172 36 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬
173 36 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬
174 36 jiàn to see 雖見終始亦無去來
175 36 jiàn opinion; view; understanding 雖見終始亦無去來
176 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 雖見終始亦無去來
177 36 jiàn refer to; for details see 雖見終始亦無去來
178 36 jiàn to listen to 雖見終始亦無去來
179 36 jiàn to meet 雖見終始亦無去來
180 36 jiàn to receive (a guest) 雖見終始亦無去來
181 36 jiàn let me; kindly 雖見終始亦無去來
182 36 jiàn Jian 雖見終始亦無去來
183 36 xiàn to appear 雖見終始亦無去來
184 36 xiàn to introduce 雖見終始亦無去來
185 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 雖見終始亦無去來
186 36 jiàn seeing; observing; darśana 雖見終始亦無去來
187 32 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別空慧無想無願
188 32 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別空慧無想無願
189 32 分別 fēnbié difference 分別空慧無想無願
190 32 分別 fēnbié discrimination 分別空慧無想無願
191 32 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別空慧無想無願
192 32 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別空慧無想無願
193 32 jīn today; present; now 今者世尊
194 32 jīn Jin 今者世尊
195 32 jīn modern 今者世尊
196 32 jīn now; adhunā 今者世尊
197 32 desire 諸漏已盡無復欲塵
198 32 to desire; to wish 諸漏已盡無復欲塵
199 32 to desire; to intend 諸漏已盡無復欲塵
200 32 lust 諸漏已盡無復欲塵
201 32 desire; intention; wish; kāma 諸漏已盡無復欲塵
202 31 yòu Kangxi radical 29 又梵名
203 31 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住所歎
204 31 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住所歎
205 31 安住 ānzhù to settle 安住所歎
206 31 安住 ānzhù Abide 安住所歎
207 31 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住所歎
208 31 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住所歎
209 30 infix potential marker 不置遠菩薩
210 30 大聖 dà shèng a great sage 見斯大聖無極威曜神足變化
211 30 大聖 dà shèng mahāsiddha; a great adept 見斯大聖無極威曜神足變化
212 29 wén to hear 聞如是
213 29 wén Wen 聞如是
214 29 wén sniff at; to smell 聞如是
215 29 wén to be widely known 聞如是
216 29 wén to confirm; to accept 聞如是
217 29 wén information 聞如是
218 29 wèn famous; well known 聞如是
219 29 wén knowledge; learning 聞如是
220 29 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
221 29 wén to question 聞如是
222 29 wén heard; śruta 聞如是
223 29 wén hearing; śruti 聞如是
224 29 無數 wúshù countless; innumerable 供養無數百千諸佛
225 29 無數 wúshù extremely many 供養無數百千諸佛
226 29 shì a generation 越世菩薩
227 29 shì a period of thirty years 越世菩薩
228 29 shì the world 越世菩薩
229 29 shì years; age 越世菩薩
230 29 shì a dynasty 越世菩薩
231 29 shì secular; worldly 越世菩薩
232 29 shì over generations 越世菩薩
233 29 shì world 越世菩薩
234 29 shì an era 越世菩薩
235 29 shì from generation to generation; across generations 越世菩薩
236 29 shì to keep good family relations 越世菩薩
237 29 shì Shi 越世菩薩
238 29 shì a geologic epoch 越世菩薩
239 29 shì hereditary 越世菩薩
240 29 shì later generations 越世菩薩
241 29 shì a successor; an heir 越世菩薩
242 29 shì the current times 越世菩薩
243 29 shì loka; a world 越世菩薩
244 28 一切 yīqiè temporary 一切無著
245 28 一切 yīqiè the same 一切無著
246 28 shǔ to count 與無央數千諸龍眷屬俱
247 28 shù a number; an amount 與無央數千諸龍眷屬俱
248 28 shù mathenatics 與無央數千諸龍眷屬俱
249 28 shù an ancient calculating method 與無央數千諸龍眷屬俱
250 28 shù several; a few 與無央數千諸龍眷屬俱
251 28 shǔ to allow; to permit 與無央數千諸龍眷屬俱
252 28 shǔ to be equal; to compare to 與無央數千諸龍眷屬俱
253 28 shù numerology; divination by numbers 與無央數千諸龍眷屬俱
254 28 shù a skill; an art 與無央數千諸龍眷屬俱
255 28 shù luck; fate 與無央數千諸龍眷屬俱
256 28 shù a rule 與無央數千諸龍眷屬俱
257 28 shù legal system 與無央數千諸龍眷屬俱
258 28 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 與無央數千諸龍眷屬俱
259 28 fine; detailed; dense 與無央數千諸龍眷屬俱
260 28 prayer beads 與無央數千諸龍眷屬俱
261 28 shǔ number; saṃkhyā 與無央數千諸龍眷屬俱
262 27 dài to arrest; to catch; to seize 逮總持法得大辯才
263 27 dài to arrive; to reach 逮總持法得大辯才
264 27 dài to be equal 逮總持法得大辯才
265 27 dài to seize an opportunity 逮總持法得大辯才
266 27 dignified; elegant 逮總持法得大辯才
267 27 dài reach; prāpta 逮總持法得大辯才
268 27 xīng to flourish; to be popular 將何所興而有此瑞
269 27 xìng interest 將何所興而有此瑞
270 27 xīng to spring up; to get up 將何所興而有此瑞
271 27 xīng to move 將何所興而有此瑞
272 27 xīng to generate interest 將何所興而有此瑞
273 27 xīng to promote 將何所興而有此瑞
274 27 xīng to start; to begin 將何所興而有此瑞
275 27 xīng to permit; to allow 將何所興而有此瑞
276 27 xīng Xing 將何所興而有此瑞
277 27 xīng prosperous 將何所興而有此瑞
278 27 xìng to be happy 將何所興而有此瑞
279 27 xìng to like 將何所興而有此瑞
280 27 xìng to make an analogy 將何所興而有此瑞
281 27 xìng affective image 將何所興而有此瑞
282 27 xīng prosperity; utpāda 將何所興而有此瑞
283 26 Yi 雖見終始亦無去來
284 26 to reach 及餘無數
285 26 to attain 及餘無數
286 26 to understand 及餘無數
287 26 able to be compared to; to catch up with 及餘無數
288 26 to be involved with; to associate with 及餘無數
289 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘無數
290 26 and; ca; api 及餘無數
291 26 yuē to speak; to say 尋改思曰
292 26 yuē Kangxi radical 73 尋改思曰
293 26 yuē to be called 尋改思曰
294 26 yuē said; ukta 尋改思曰
295 25 佛道 fódào Buddhahood 上尊佛道
296 25 佛道 fódào the Buddha Way 上尊佛道
297 25 佛道 fódào Way of the Buddha 上尊佛道
298 25 佛道 fódào Buddhist practice 上尊佛道
299 25 佛道 fó dào bodhi; enlightenment 上尊佛道
300 25 佛道 fó dào the path leading to enlightenment 上尊佛道
301 25 huì intelligent; clever 已脫於慧心解得度
302 25 huì mental ability; intellect 已脫於慧心解得度
303 25 huì wisdom; understanding 已脫於慧心解得度
304 25 huì Wisdom 已脫於慧心解得度
305 25 huì wisdom; prajna 已脫於慧心解得度
306 25 huì intellect; mati 已脫於慧心解得度
307 25 jiāo to teach; to educate; to instruct 皆歸超光菩薩大士而順教勅
308 25 jiào a school of thought; a sect 皆歸超光菩薩大士而順教勅
309 25 jiào to make; to cause 皆歸超光菩薩大士而順教勅
310 25 jiào religion 皆歸超光菩薩大士而順教勅
311 25 jiào instruction; a teaching 皆歸超光菩薩大士而順教勅
312 25 jiào Jiao 皆歸超光菩薩大士而順教勅
313 25 jiào a directive; an order 皆歸超光菩薩大士而順教勅
314 25 jiào to urge; to incite 皆歸超光菩薩大士而順教勅
315 25 jiào to pass on; to convey 皆歸超光菩薩大士而順教勅
316 25 jiào etiquette 皆歸超光菩薩大士而順教勅
317 25 jiāo teaching; śāsana 皆歸超光菩薩大士而順教勅
318 25 rén person; people; a human being 人與非人
319 25 rén Kangxi radical 9 人與非人
320 25 rén a kind of person 人與非人
321 25 rén everybody 人與非人
322 25 rén adult 人與非人
323 25 rén somebody; others 人與非人
324 25 rén an upright person 人與非人
325 25 rén person; manuṣya 人與非人
326 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
327 24 bǎi one hundred 供養無數百千諸佛
328 24 bǎi many 供養無數百千諸佛
329 24 bǎi Bai 供養無數百千諸佛
330 24 bǎi all 供養無數百千諸佛
331 24 bǎi hundred; śata 供養無數百千諸佛
332 24 若干 ruògān a certain number or amount of 種種若干
333 24 若干 ruògān Ruogan 種種若干
334 24 to go back; to return 諸漏已盡無復欲塵
335 24 to resume; to restart 諸漏已盡無復欲塵
336 24 to do in detail 諸漏已盡無復欲塵
337 24 to restore 諸漏已盡無復欲塵
338 24 to respond; to reply to 諸漏已盡無復欲塵
339 24 Fu; Return 諸漏已盡無復欲塵
340 24 to retaliate; to reciprocate 諸漏已盡無復欲塵
341 24 to avoid forced labor or tax 諸漏已盡無復欲塵
342 24 Fu 諸漏已盡無復欲塵
343 24 doubled; to overlapping; folded 諸漏已盡無復欲塵
344 24 a lined garment with doubled thickness 諸漏已盡無復欲塵
345 24 最勝 zuìshèng jina; conqueror 最勝阿須倫
346 24 最勝 zuìshèng supreme; uttara 最勝阿須倫
347 24 最勝 zuìshèng Uttara 最勝阿須倫
348 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 所坐立處則有瑞應
349 24 a grade; a level 所坐立處則有瑞應
350 24 an example; a model 所坐立處則有瑞應
351 24 a weighing device 所坐立處則有瑞應
352 24 to grade; to rank 所坐立處則有瑞應
353 24 to copy; to imitate; to follow 所坐立處則有瑞應
354 24 to do 所坐立處則有瑞應
355 24 koan; kōan; gong'an 所坐立處則有瑞應
356 24 xíng to walk 其出家者求報應行
357 24 xíng capable; competent 其出家者求報應行
358 24 háng profession 其出家者求報應行
359 24 xíng Kangxi radical 144 其出家者求報應行
360 24 xíng to travel 其出家者求報應行
361 24 xìng actions; conduct 其出家者求報應行
362 24 xíng to do; to act; to practice 其出家者求報應行
363 24 xíng all right; OK; okay 其出家者求報應行
364 24 háng horizontal line 其出家者求報應行
365 24 héng virtuous deeds 其出家者求報應行
366 24 hàng a line of trees 其出家者求報應行
367 24 hàng bold; steadfast 其出家者求報應行
368 24 xíng to move 其出家者求報應行
369 24 xíng to put into effect; to implement 其出家者求報應行
370 24 xíng travel 其出家者求報應行
371 24 xíng to circulate 其出家者求報應行
372 24 xíng running script; running script 其出家者求報應行
373 24 xíng temporary 其出家者求報應行
374 24 háng rank; order 其出家者求報應行
375 24 háng a business; a shop 其出家者求報應行
376 24 xíng to depart; to leave 其出家者求報應行
377 24 xíng to experience 其出家者求報應行
378 24 xíng path; way 其出家者求報應行
379 24 xíng xing; ballad 其出家者求報應行
380 24 xíng Xing 其出家者求報應行
381 24 xíng Practice 其出家者求報應行
382 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 其出家者求報應行
383 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 其出家者求報應行
384 23 to stand 名曰立無量頌
385 23 Kangxi radical 117 名曰立無量頌
386 23 erect; upright; vertical 名曰立無量頌
387 23 to establish; to set up; to found 名曰立無量頌
388 23 to conclude; to draw up 名曰立無量頌
389 23 to ascend the throne 名曰立無量頌
390 23 to designate; to appoint 名曰立無量頌
391 23 to live; to exist 名曰立無量頌
392 23 to erect; to stand something up 名曰立無量頌
393 23 to take a stand 名曰立無量頌
394 23 to cease; to stop 名曰立無量頌
395 23 a two week period at the onset o feach season 名曰立無量頌
396 23 stand 名曰立無量頌
397 23 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
398 23 to give 與大比丘眾俱
399 23 to accompany 與大比丘眾俱
400 23 to particate in 與大比丘眾俱
401 23 of the same kind 與大比丘眾俱
402 23 to help 與大比丘眾俱
403 23 for 與大比丘眾俱
404 21 Kangxi radical 49 已得自在逮得己利
405 21 to bring to an end; to stop 已得自在逮得己利
406 21 to complete 已得自在逮得己利
407 21 to demote; to dismiss 已得自在逮得己利
408 21 to recover from an illness 已得自在逮得己利
409 21 former; pūrvaka 已得自在逮得己利
410 21 dào way; road; path 堅住無上正真之道
411 21 dào principle; a moral; morality 堅住無上正真之道
412 21 dào Tao; the Way 堅住無上正真之道
413 21 dào to say; to speak; to talk 堅住無上正真之道
414 21 dào to think 堅住無上正真之道
415 21 dào circuit; a province 堅住無上正真之道
416 21 dào a course; a channel 堅住無上正真之道
417 21 dào a method; a way of doing something 堅住無上正真之道
418 21 dào a doctrine 堅住無上正真之道
419 21 dào Taoism; Daoism 堅住無上正真之道
420 21 dào a skill 堅住無上正真之道
421 21 dào a sect 堅住無上正真之道
422 21 dào a line 堅住無上正真之道
423 21 dào Way 堅住無上正真之道
424 21 dào way; path; marga 堅住無上正真之道
425 21 qiú to request 其出家者求報應行
426 21 qiú to seek; to look for 其出家者求報應行
427 21 qiú to implore 其出家者求報應行
428 21 qiú to aspire to 其出家者求報應行
429 21 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 其出家者求報應行
430 21 qiú to attract 其出家者求報應行
431 21 qiú to bribe 其出家者求報應行
432 21 qiú Qiu 其出家者求報應行
433 21 qiú to demand 其出家者求報應行
434 21 qiú to end 其出家者求報應行
435 21 qiú to seek; kāṅkṣ 其出家者求報應行
436 21 眾生 zhòngshēng all living things 救護無量百千眾生
437 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 救護無量百千眾生
438 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 救護無量百千眾生
439 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 救護無量百千眾生
440 21 one 胄紹一姓
441 21 Kangxi radical 1 胄紹一姓
442 21 pure; concentrated 胄紹一姓
443 21 first 胄紹一姓
444 21 the same 胄紹一姓
445 21 sole; single 胄紹一姓
446 21 a very small amount 胄紹一姓
447 21 Yi 胄紹一姓
448 21 other 胄紹一姓
449 21 to unify 胄紹一姓
450 21 accidentally; coincidentally 胄紹一姓
451 21 abruptly; suddenly 胄紹一姓
452 21 one; eka 胄紹一姓
453 20 具足 jùzú Completeness 大具足王
454 20 具足 jùzú complete; accomplished 大具足王
455 20 具足 jùzú Purāṇa 大具足王
456 20 big; huge; large 大具足王
457 20 Kangxi radical 37 大具足王
458 20 great; major; important 大具足王
459 20 size 大具足王
460 20 old 大具足王
461 20 oldest; earliest 大具足王
462 20 adult 大具足王
463 20 dài an important person 大具足王
464 20 senior 大具足王
465 20 an element 大具足王
466 20 great; mahā 大具足王
467 20 zhī to know 賢者知本際
468 20 zhī to comprehend 賢者知本際
469 20 zhī to inform; to tell 賢者知本際
470 20 zhī to administer 賢者知本際
471 20 zhī to distinguish; to discern 賢者知本際
472 20 zhī to be close friends 賢者知本際
473 20 zhī to feel; to sense; to perceive 賢者知本際
474 20 zhī to receive; to entertain 賢者知本際
475 20 zhī knowledge 賢者知本際
476 20 zhī consciousness; perception 賢者知本際
477 20 zhī a close friend 賢者知本際
478 20 zhì wisdom 賢者知本際
479 20 zhì Zhi 賢者知本際
480 20 zhī Understanding 賢者知本際
481 20 zhī know; jña 賢者知本際
482 20 xīn heart [organ] 已脫於慧心解得度
483 20 xīn Kangxi radical 61 已脫於慧心解得度
484 20 xīn mind; consciousness 已脫於慧心解得度
485 20 xīn the center; the core; the middle 已脫於慧心解得度
486 20 xīn one of the 28 star constellations 已脫於慧心解得度
487 20 xīn heart 已脫於慧心解得度
488 20 xīn emotion 已脫於慧心解得度
489 20 xīn intention; consideration 已脫於慧心解得度
490 20 xīn disposition; temperament 已脫於慧心解得度
491 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 已脫於慧心解得度
492 20 huá Chinese 意華
493 20 huá illustrious; splendid 意華
494 20 huā a flower 意華
495 20 huā to flower 意華
496 20 huá China 意華
497 20 huá empty; flowery 意華
498 20 huá brilliance; luster 意華
499 20 huá elegance; beauty 意華
500 20 huā a flower 意華

Frequencies of all Words

Top 1047

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 121 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 從無數劫多所博聞
2 121 suǒ an office; an institute 從無數劫多所博聞
3 121 suǒ introduces a relative clause 從無數劫多所博聞
4 121 suǒ it 從無數劫多所博聞
5 121 suǒ if; supposing 從無數劫多所博聞
6 121 suǒ a few; various; some 從無數劫多所博聞
7 121 suǒ a place; a location 從無數劫多所博聞
8 121 suǒ indicates a passive voice 從無數劫多所博聞
9 121 suǒ that which 從無數劫多所博聞
10 121 suǒ an ordinal number 從無數劫多所博聞
11 121 suǒ meaning 從無數劫多所博聞
12 121 suǒ garrison 從無數劫多所博聞
13 121 suǒ place; pradeśa 從無數劫多所博聞
14 121 suǒ that which; yad 從無數劫多所博聞
15 96 zhū all; many; various 現諸所生永無起滅
16 96 zhū Zhu 現諸所生永無起滅
17 96 zhū all; members of the class 現諸所生永無起滅
18 96 zhū interrogative particle 現諸所生永無起滅
19 96 zhū him; her; them; it 現諸所生永無起滅
20 96 zhū of; in 現諸所生永無起滅
21 96 zhū all; many; sarva 現諸所生永無起滅
22 95 zhī him; her; them; that 堅住無上正真之道
23 95 zhī used between a modifier and a word to form a word group 堅住無上正真之道
24 95 zhī to go 堅住無上正真之道
25 95 zhī this; that 堅住無上正真之道
26 95 zhī genetive marker 堅住無上正真之道
27 95 zhī it 堅住無上正真之道
28 95 zhī in 堅住無上正真之道
29 95 zhī all 堅住無上正真之道
30 95 zhī and 堅住無上正真之道
31 95 zhī however 堅住無上正真之道
32 95 zhī if 堅住無上正真之道
33 95 zhī then 堅住無上正真之道
34 95 zhī to arrive; to go 堅住無上正真之道
35 95 zhī is 堅住無上正真之道
36 95 zhī to use 堅住無上正真之道
37 95 zhī Zhi 堅住無上正真之道
38 80 his; hers; its; theirs 其名曰
39 80 to add emphasis 其名曰
40 80 used when asking a question in reply to a question 其名曰
41 80 used when making a request or giving an order 其名曰
42 80 he; her; it; them 其名曰
43 80 probably; likely 其名曰
44 80 will 其名曰
45 80 may 其名曰
46 80 if 其名曰
47 80 or 其名曰
48 80 Qi 其名曰
49 80 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
50 74 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
51 74 ér Kangxi radical 126 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
52 74 ér you 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
53 74 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
54 74 ér right away; then 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
55 74 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
56 74 ér if; in case; in the event that 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
57 74 ér therefore; as a result; thus 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
58 74 ér how can it be that? 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
59 74 ér so as to 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
60 74 ér only then 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
61 74 ér as if; to seem like 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
62 74 néng can; able 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
63 74 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
64 74 ér me 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
65 74 ér to arrive; up to 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
66 74 ér possessive 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
67 74 ér and; ca 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
68 74 in; at 已脫於慧心解得度
69 74 in; at 已脫於慧心解得度
70 74 in; at; to; from 已脫於慧心解得度
71 74 to go; to 已脫於慧心解得度
72 74 to rely on; to depend on 已脫於慧心解得度
73 74 to go to; to arrive at 已脫於慧心解得度
74 74 from 已脫於慧心解得度
75 74 give 已脫於慧心解得度
76 74 oppposing 已脫於慧心解得度
77 74 and 已脫於慧心解得度
78 74 compared to 已脫於慧心解得度
79 74 by 已脫於慧心解得度
80 74 and; as well as 已脫於慧心解得度
81 74 for 已脫於慧心解得度
82 74 Yu 已脫於慧心解得度
83 74 a crow 已脫於慧心解得度
84 74 whew; wow 已脫於慧心解得度
85 74 near to; antike 已脫於慧心解得度
86 72 wèi for; to 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
87 72 wèi because of 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
88 72 wéi to act as; to serve 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
89 72 wéi to change into; to become 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
90 72 wéi to be; is 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
91 72 wéi to do 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
92 72 wèi for 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
93 72 wèi because of; for; to 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
94 72 wèi to 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
95 72 wéi in a passive construction 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
96 72 wéi forming a rehetorical question 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
97 72 wéi forming an adverb 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
98 72 wéi to add emphasis 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
99 72 wèi to support; to help 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
100 72 wéi to govern 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
101 72 wèi to be; bhū 爾時世尊與四部眾眷屬圍繞而為說經
102 71 Buddha; Awakened One 一時佛遊王舍城靈鷲山
103 71 relating to Buddhism 一時佛遊王舍城靈鷲山
104 71 a statue or image of a Buddha 一時佛遊王舍城靈鷲山
105 71 a Buddhist text 一時佛遊王舍城靈鷲山
106 71 to touch; to stroke 一時佛遊王舍城靈鷲山
107 71 Buddha 一時佛遊王舍城靈鷲山
108 71 Buddha; Awakened One 一時佛遊王舍城靈鷲山
109 69 this 譬利斯
110 69 to split; to tear 譬利斯
111 69 thus; such 譬利斯
112 69 to depart; to leave 譬利斯
113 69 otherwise; but; however 譬利斯
114 69 possessive particle 譬利斯
115 69 question particle 譬利斯
116 69 sigh 譬利斯
117 69 is; are 譬利斯
118 69 all; every 譬利斯
119 69 Si 譬利斯
120 69 this; etad 譬利斯
121 62 yǒu is; are; to exist 有八龍王
122 62 yǒu to have; to possess 有八龍王
123 62 yǒu indicates an estimate 有八龍王
124 62 yǒu indicates a large quantity 有八龍王
125 62 yǒu indicates an affirmative response 有八龍王
126 62 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有八龍王
127 62 yǒu used to compare two things 有八龍王
128 62 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有八龍王
129 62 yǒu used before the names of dynasties 有八龍王
130 62 yǒu a certain thing; what exists 有八龍王
131 62 yǒu multiple of ten and ... 有八龍王
132 62 yǒu abundant 有八龍王
133 62 yǒu purposeful 有八龍王
134 62 yǒu You 有八龍王
135 62 yǒu 1. existence; 2. becoming 有八龍王
136 62 yǒu becoming; bhava 有八龍王
137 60 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說斯經已
138 60 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說斯經已
139 60 shuì to persuade 說斯經已
140 60 shuō to teach; to recite; to explain 說斯經已
141 60 shuō a doctrine; a theory 說斯經已
142 60 shuō to claim; to assert 說斯經已
143 60 shuō allocution 說斯經已
144 60 shuō to criticize; to scold 說斯經已
145 60 shuō to indicate; to refer to 說斯經已
146 60 shuō speach; vāda 說斯經已
147 60 shuō to speak; bhāṣate 說斯經已
148 60 shuō to instruct 說斯經已
149 58 jiē all; each and every; in all cases 皆不退轉
150 58 jiē same; equally 皆不退轉
151 58 jiē all; sarva 皆不退轉
152 58 dāng to be; to act as; to serve as 曾當瞻覲如來
153 58 dāng at or in the very same; be apposite 曾當瞻覲如來
154 58 dāng dang (sound of a bell) 曾當瞻覲如來
155 58 dāng to face 曾當瞻覲如來
156 58 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 曾當瞻覲如來
157 58 dāng to manage; to host 曾當瞻覲如來
158 58 dāng should 曾當瞻覲如來
159 58 dāng to treat; to regard as 曾當瞻覲如來
160 58 dǎng to think 曾當瞻覲如來
161 58 dàng suitable; correspond to 曾當瞻覲如來
162 58 dǎng to be equal 曾當瞻覲如來
163 58 dàng that 曾當瞻覲如來
164 58 dāng an end; top 曾當瞻覲如來
165 58 dàng clang; jingle 曾當瞻覲如來
166 58 dāng to judge 曾當瞻覲如來
167 58 dǎng to bear on one's shoulder 曾當瞻覲如來
168 58 dàng the same 曾當瞻覲如來
169 58 dàng to pawn 曾當瞻覲如來
170 58 dàng to fail [an exam] 曾當瞻覲如來
171 58 dàng a trap 曾當瞻覲如來
172 58 dàng a pawned item 曾當瞻覲如來
173 58 dāng will be; bhaviṣyati 曾當瞻覲如來
174 58 so as to; in order to 月天子以寶光明普有所炤
175 58 to use; to regard as 月天子以寶光明普有所炤
176 58 to use; to grasp 月天子以寶光明普有所炤
177 58 according to 月天子以寶光明普有所炤
178 58 because of 月天子以寶光明普有所炤
179 58 on a certain date 月天子以寶光明普有所炤
180 58 and; as well as 月天子以寶光明普有所炤
181 58 to rely on 月天子以寶光明普有所炤
182 58 to regard 月天子以寶光明普有所炤
183 58 to be able to 月天子以寶光明普有所炤
184 58 to order; to command 月天子以寶光明普有所炤
185 58 further; moreover 月天子以寶光明普有所炤
186 58 used after a verb 月天子以寶光明普有所炤
187 58 very 月天子以寶光明普有所炤
188 58 already 月天子以寶光明普有所炤
189 58 increasingly 月天子以寶光明普有所炤
190 58 a reason; a cause 月天子以寶光明普有所炤
191 58 Israel 月天子以寶光明普有所炤
192 58 Yi 月天子以寶光明普有所炤
193 58 use; yogena 月天子以寶光明普有所炤
194 57 zhòng many; numerous 生死已索眾結即斷
195 57 zhòng masses; people; multitude; crowd 生死已索眾結即斷
196 57 zhòng general; common; public 生死已索眾結即斷
197 57 zhòng many; all; sarva 生死已索眾結即斷
198 56 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 修行獨處者逮得德果一切表露
199 56 zhě that 修行獨處者逮得德果一切表露
200 56 zhě nominalizing function word 修行獨處者逮得德果一切表露
201 56 zhě used to mark a definition 修行獨處者逮得德果一切表露
202 56 zhě used to mark a pause 修行獨處者逮得德果一切表露
203 56 zhě topic marker; that; it 修行獨處者逮得德果一切表露
204 56 zhuó according to 修行獨處者逮得德果一切表露
205 56 zhě ca 修行獨處者逮得德果一切表露
206 56 no 諸漏已盡無復欲塵
207 56 Kangxi radical 71 諸漏已盡無復欲塵
208 56 to not have; without 諸漏已盡無復欲塵
209 56 has not yet 諸漏已盡無復欲塵
210 56 mo 諸漏已盡無復欲塵
211 56 do not 諸漏已盡無復欲塵
212 56 not; -less; un- 諸漏已盡無復欲塵
213 56 regardless of 諸漏已盡無復欲塵
214 56 to not have 諸漏已盡無復欲塵
215 56 um 諸漏已盡無復欲塵
216 56 Wu 諸漏已盡無復欲塵
217 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 諸漏已盡無復欲塵
218 56 not; non- 諸漏已盡無復欲塵
219 56 mo 諸漏已盡無復欲塵
220 54 this; these 此土眾會悉遙見之
221 54 in this way 此土眾會悉遙見之
222 54 otherwise; but; however; so 此土眾會悉遙見之
223 54 at this time; now; here 此土眾會悉遙見之
224 54 this; here; etad 此土眾會悉遙見之
225 52 one hundred million 億載報應
226 52 to estimate; to calculate; to guess 億載報應
227 52 a huge number; an immeasurable amount 億載報應
228 52 to allay; to put to rest; to satisfy 億載報應
229 52 a very large number; koṭi 億載報應
230 51 zūn to honor; to respect 欲問世尊決散疑網
231 51 zūn measure word for cannons and statues 欲問世尊決散疑網
232 51 zūn a zun; an ancient wine vessel 欲問世尊決散疑網
233 51 zūn a wine cup 欲問世尊決散疑網
234 51 zūn respected; honorable; noble; senior 欲問世尊決散疑網
235 51 zūn supreme; high 欲問世尊決散疑網
236 51 zūn grave; solemn; dignified 欲問世尊決散疑網
237 51 zūn your [honorable] 欲問世尊決散疑網
238 51 zūn bhagavat; holy one 欲問世尊決散疑網
239 51 zūn lord; patron; natha 欲問世尊決散疑網
240 51 zūn superior; śreṣṭha 欲問世尊決散疑網
241 49 děng et cetera; and so on 斯等黎民
242 49 děng to wait 斯等黎民
243 49 děng degree; kind 斯等黎民
244 49 děng plural 斯等黎民
245 49 děng to be equal 斯等黎民
246 49 děng degree; level 斯等黎民
247 49 děng to compare 斯等黎民
248 49 děng same; equal; sama 斯等黎民
249 48 method; way 逮總持法得大辯才
250 48 France 逮總持法得大辯才
251 48 the law; rules; regulations 逮總持法得大辯才
252 48 the teachings of the Buddha; Dharma 逮總持法得大辯才
253 48 a standard; a norm 逮總持法得大辯才
254 48 an institution 逮總持法得大辯才
255 48 to emulate 逮總持法得大辯才
256 48 magic; a magic trick 逮總持法得大辯才
257 48 punishment 逮總持法得大辯才
258 48 Fa 逮總持法得大辯才
259 48 a precedent 逮總持法得大辯才
260 48 a classification of some kinds of Han texts 逮總持法得大辯才
261 48 relating to a ceremony or rite 逮總持法得大辯才
262 48 Dharma 逮總持法得大辯才
263 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 逮總持法得大辯才
264 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 逮總持法得大辯才
265 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 逮總持法得大辯才
266 48 quality; characteristic 逮總持法得大辯才
267 48 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 供養無數百千諸佛
268 45 shí time; a point or period of time 時大眾會比丘
269 45 shí a season; a quarter of a year 時大眾會比丘
270 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時大眾會比丘
271 45 shí at that time 時大眾會比丘
272 45 shí fashionable 時大眾會比丘
273 45 shí fate; destiny; luck 時大眾會比丘
274 45 shí occasion; opportunity; chance 時大眾會比丘
275 45 shí tense 時大眾會比丘
276 45 shí particular; special 時大眾會比丘
277 45 shí to plant; to cultivate 時大眾會比丘
278 45 shí hour (measure word) 時大眾會比丘
279 45 shí an era; a dynasty 時大眾會比丘
280 45 shí time [abstract] 時大眾會比丘
281 45 shí seasonal 時大眾會比丘
282 45 shí frequently; often 時大眾會比丘
283 45 shí occasionally; sometimes 時大眾會比丘
284 45 shí on time 時大眾會比丘
285 45 shí this; that 時大眾會比丘
286 45 shí to wait upon 時大眾會比丘
287 45 shí hour 時大眾會比丘
288 45 shí appropriate; proper; timely 時大眾會比丘
289 45 shí Shi 時大眾會比丘
290 45 shí a present; currentlt 時大眾會比丘
291 45 shí time; kāla 時大眾會比丘
292 45 shí at that time; samaya 時大眾會比丘
293 45 shí then; atha 時大眾會比丘
294 42 de potential marker 已得自在逮得己利
295 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得自在逮得己利
296 42 děi must; ought to 已得自在逮得己利
297 42 děi to want to; to need to 已得自在逮得己利
298 42 děi must; ought to 已得自在逮得己利
299 42 de 已得自在逮得己利
300 42 de infix potential marker 已得自在逮得己利
301 42 to result in 已得自在逮得己利
302 42 to be proper; to fit; to suit 已得自在逮得己利
303 42 to be satisfied 已得自在逮得己利
304 42 to be finished 已得自在逮得己利
305 42 de result of degree 已得自在逮得己利
306 42 de marks completion of an action 已得自在逮得己利
307 42 děi satisfying 已得自在逮得己利
308 42 to contract 已得自在逮得己利
309 42 marks permission or possibility 已得自在逮得己利
310 42 expressing frustration 已得自在逮得己利
311 42 to hear 已得自在逮得己利
312 42 to have; there is 已得自在逮得己利
313 42 marks time passed 已得自在逮得己利
314 42 obtain; attain; prāpta 已得自在逮得己利
315 41 to know; to learn about; to comprehend 悉無所有住無所住
316 41 all; entire 悉無所有住無所住
317 41 detailed 悉無所有住無所住
318 41 to elaborate; to expound 悉無所有住無所住
319 41 to exhaust; to use up 悉無所有住無所住
320 41 strongly 悉無所有住無所住
321 41 Xi 悉無所有住無所住
322 41 all; kṛtsna 悉無所有住無所住
323 41 I 吾於此住
324 41 my 吾於此住
325 41 Wu 吾於此住
326 41 I; aham 吾於此住
327 40 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現諸所生永無起滅
328 40 xiàn then; at that time; while 現諸所生永無起滅
329 40 xiàn at present 現諸所生永無起滅
330 40 xiàn existing at the present time 現諸所生永無起滅
331 40 xiàn cash 現諸所生永無起滅
332 40 xiàn to manifest; prādur 現諸所生永無起滅
333 40 xiàn to manifest; prādur 現諸所生永無起滅
334 40 xiàn the present time 現諸所生永無起滅
335 39 friendship 孰堪發遣解斯誼乎
336 39 appropriate; suitable 孰堪發遣解斯誼乎
337 39 qiān one thousand 比丘千二百
338 39 qiān many; numerous; countless 比丘千二百
339 39 qiān very 比丘千二百
340 39 qiān a cheat; swindler 比丘千二百
341 39 qiān Qian 比丘千二百
342 39 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊所見諮嗟
343 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊所見諮嗟
344 37 如來 rúlái Tathagata 身常行慈入如來慧
345 37 如來 Rúlái Tathagata 身常行慈入如來慧
346 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 身常行慈入如來慧
347 36 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬
348 36 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬
349 36 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬
350 36 jiàn to see 雖見終始亦無去來
351 36 jiàn opinion; view; understanding 雖見終始亦無去來
352 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 雖見終始亦無去來
353 36 jiàn refer to; for details see 雖見終始亦無去來
354 36 jiàn passive marker 雖見終始亦無去來
355 36 jiàn to listen to 雖見終始亦無去來
356 36 jiàn to meet 雖見終始亦無去來
357 36 jiàn to receive (a guest) 雖見終始亦無去來
358 36 jiàn let me; kindly 雖見終始亦無去來
359 36 jiàn Jian 雖見終始亦無去來
360 36 xiàn to appear 雖見終始亦無去來
361 36 xiàn to introduce 雖見終始亦無去來
362 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 雖見終始亦無去來
363 36 jiàn seeing; observing; darśana 雖見終始亦無去來
364 34 ruò to seem; to be like; as 若撾捶者
365 34 ruò seemingly 若撾捶者
366 34 ruò if 若撾捶者
367 34 ruò you 若撾捶者
368 34 ruò this; that 若撾捶者
369 34 ruò and; or 若撾捶者
370 34 ruò as for; pertaining to 若撾捶者
371 34 pomegranite 若撾捶者
372 34 ruò to choose 若撾捶者
373 34 ruò to agree; to accord with; to conform to 若撾捶者
374 34 ruò thus 若撾捶者
375 34 ruò pollia 若撾捶者
376 34 ruò Ruo 若撾捶者
377 34 ruò only then 若撾捶者
378 34 ja 若撾捶者
379 34 jñā 若撾捶者
380 34 ruò if; yadi 若撾捶者
381 32 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別空慧無想無願
382 32 分別 fēnbié differently 分別空慧無想無願
383 32 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別空慧無想無願
384 32 分別 fēnbié difference 分別空慧無想無願
385 32 分別 fēnbié respectively 分別空慧無想無願
386 32 分別 fēnbié discrimination 分別空慧無想無願
387 32 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別空慧無想無願
388 32 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別空慧無想無願
389 32 jīn today; present; now 今者世尊
390 32 jīn Jin 今者世尊
391 32 jīn modern 今者世尊
392 32 jīn now; adhunā 今者世尊
393 32 such as; for example; for instance 解一切法如幻如化野馬影響
394 32 if 解一切法如幻如化野馬影響
395 32 in accordance with 解一切法如幻如化野馬影響
396 32 to be appropriate; should; with regard to 解一切法如幻如化野馬影響
397 32 this 解一切法如幻如化野馬影響
398 32 it is so; it is thus; can be compared with 解一切法如幻如化野馬影響
399 32 to go to 解一切法如幻如化野馬影響
400 32 to meet 解一切法如幻如化野馬影響
401 32 to appear; to seem; to be like 解一切法如幻如化野馬影響
402 32 at least as good as 解一切法如幻如化野馬影響
403 32 and 解一切法如幻如化野馬影響
404 32 or 解一切法如幻如化野馬影響
405 32 but 解一切法如幻如化野馬影響
406 32 then 解一切法如幻如化野馬影響
407 32 naturally 解一切法如幻如化野馬影響
408 32 expresses a question or doubt 解一切法如幻如化野馬影響
409 32 you 解一切法如幻如化野馬影響
410 32 the second lunar month 解一切法如幻如化野馬影響
411 32 in; at 解一切法如幻如化野馬影響
412 32 Ru 解一切法如幻如化野馬影響
413 32 Thus 解一切法如幻如化野馬影響
414 32 thus; tathā 解一切法如幻如化野馬影響
415 32 like; iva 解一切法如幻如化野馬影響
416 32 suchness; tathatā 解一切法如幻如化野馬影響
417 32 desire 諸漏已盡無復欲塵
418 32 to desire; to wish 諸漏已盡無復欲塵
419 32 almost; nearly; about to occur 諸漏已盡無復欲塵
420 32 to desire; to intend 諸漏已盡無復欲塵
421 32 lust 諸漏已盡無復欲塵
422 32 desire; intention; wish; kāma 諸漏已盡無復欲塵
423 31 yòu again; also 又梵名
424 31 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又梵名
425 31 yòu Kangxi radical 29 又梵名
426 31 yòu and 又梵名
427 31 yòu furthermore 又梵名
428 31 yòu in addition 又梵名
429 31 yòu but 又梵名
430 31 yòu again; also; moreover; punar 又梵名
431 31 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住所歎
432 31 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住所歎
433 31 安住 ānzhù to settle 安住所歎
434 31 安住 ānzhù Abide 安住所歎
435 31 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住所歎
436 31 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住所歎
437 30 not; no 不置遠菩薩
438 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 不置遠菩薩
439 30 as a correlative 不置遠菩薩
440 30 no (answering a question) 不置遠菩薩
441 30 forms a negative adjective from a noun 不置遠菩薩
442 30 at the end of a sentence to form a question 不置遠菩薩
443 30 to form a yes or no question 不置遠菩薩
444 30 infix potential marker 不置遠菩薩
445 30 no; na 不置遠菩薩
446 30 大聖 dà shèng a great sage 見斯大聖無極威曜神足變化
447 30 大聖 dà shèng mahāsiddha; a great adept 見斯大聖無極威曜神足變化
448 29 wén to hear 聞如是
449 29 wén Wen 聞如是
450 29 wén sniff at; to smell 聞如是
451 29 wén to be widely known 聞如是
452 29 wén to confirm; to accept 聞如是
453 29 wén information 聞如是
454 29 wèn famous; well known 聞如是
455 29 wén knowledge; learning 聞如是
456 29 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
457 29 wén to question 聞如是
458 29 wén heard; śruta 聞如是
459 29 wén hearing; śruti 聞如是
460 29 無數 wúshù countless; innumerable 供養無數百千諸佛
461 29 無數 wúshù extremely many 供養無數百千諸佛
462 29 shì a generation 越世菩薩
463 29 shì a period of thirty years 越世菩薩
464 29 shì the world 越世菩薩
465 29 shì years; age 越世菩薩
466 29 shì a dynasty 越世菩薩
467 29 shì secular; worldly 越世菩薩
468 29 shì over generations 越世菩薩
469 29 shì always 越世菩薩
470 29 shì world 越世菩薩
471 29 shì a life; a lifetime 越世菩薩
472 29 shì an era 越世菩薩
473 29 shì from generation to generation; across generations 越世菩薩
474 29 shì to keep good family relations 越世菩薩
475 29 shì Shi 越世菩薩
476 29 shì a geologic epoch 越世菩薩
477 29 shì hereditary 越世菩薩
478 29 shì later generations 越世菩薩
479 29 shì a successor; an heir 越世菩薩
480 29 shì the current times 越世菩薩
481 29 shì loka; a world 越世菩薩
482 28 一切 yīqiè all; every; everything 一切無著
483 28 一切 yīqiè temporary 一切無著
484 28 一切 yīqiè the same 一切無著
485 28 一切 yīqiè generally 一切無著
486 28 一切 yīqiè all, everything 一切無著
487 28 一切 yīqiè all; sarva 一切無著
488 28 shǔ to count 與無央數千諸龍眷屬俱
489 28 shù a number; an amount 與無央數千諸龍眷屬俱
490 28 shuò frequently; repeatedly 與無央數千諸龍眷屬俱
491 28 shù mathenatics 與無央數千諸龍眷屬俱
492 28 shù an ancient calculating method 與無央數千諸龍眷屬俱
493 28 shù several; a few 與無央數千諸龍眷屬俱
494 28 shǔ to allow; to permit 與無央數千諸龍眷屬俱
495 28 shǔ to be equal; to compare to 與無央數千諸龍眷屬俱
496 28 shù numerology; divination by numbers 與無央數千諸龍眷屬俱
497 28 shù a skill; an art 與無央數千諸龍眷屬俱
498 28 shù luck; fate 與無央數千諸龍眷屬俱
499 28 shù a rule 與無央數千諸龍眷屬俱
500 28 shù legal system 與無央數千諸龍眷屬俱

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhū all; many; sarva
he; her; it; saḥ; sā; tad
ér and; ca
near to; antike
wèi to be; bhū
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
this; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿逸 196 Ajita
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝光天子 寶光天子 98 Ratnaprabha devaputra
宝月菩萨 寶月菩薩 98 Ratnachandra Bodhisattva
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
宝志 寶志 98 Baozhi; Pao-chih
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
恩施 196 Enshi
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法意 102 Fayi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观本 觀本 103 Guan Ben
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光世音菩萨 光世音菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
怀信 懷信 104 Huai Xin
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧益 104 Huiyi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
难陀 難陀 110 Nanda
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
仁和 114 Renhe
日天子 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上时迦叶 上時迦葉 115 Uruvilvā-kāśyapa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
圣雄 聖雄 115 sage hero; refers to Mahatma Gandhi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
书经 書經 83 Book of History
水天 115 Varuna
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印手菩萨 印手菩薩 121 Mudrā Bodhisattva; Dao An
月天子 121 Regent of the Moon
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
正法华经 正法華經 122 The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing
正使 122 Chief Envoy
镇国 鎮國 122 Zhenguo
至大 122 Zhida reign
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 308.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
阿须伦 阿須倫 196 asura
八龙王 八龍王 98 eight nāga kings
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
出光明 99 self-lighting
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
次复 次復 99 afterwards; then
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
逮得己利 100 having attained their own goals
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法事 102 a Dharma event
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非心 102 without thought; acitta
佛德 102 Buddha virtue
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护身 護身 104 protection of the body
护世者 護世者 104 protectors of the world
华香 華香 104 incense and flowers
化现 化現 104 a incarnation
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
六度无极 六度無極 108 six perfections
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙众 龍眾 108 dragon spirits
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
萌类 萌類 109 sentient beings
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
蜜香 109 agarwood incense
摩竭 109 makara
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能仁 110 great in lovingkindness
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
品第一 112 Chapter One
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
且止 113 obstruct
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入佛 114 to bring an image of a Buddha
三达 三達 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时到 時到 115 timely arrival
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
世雄不可量 115 Innumerable are the great heroes in the world
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
天华 天華 116 divine flowers
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天尊 116 most honoured among devas
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无上之慧 無上之慧 119 supreme knowledge
无身 無身 119 no-body
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
香华 香華 120 incense and flowers
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
行佛 120 Practice the Buddha's Way
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一偈 121 one gatha; a single gatha
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
疑网 疑網 121 a web of doubt
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
营从 營從 121 a follower
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
至真 122 most-true-one; arhat
中劫 122 intermediate kalpa
众圣 眾聖 122 all sages
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
昼度树 晝度樹 122 coral tree
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专修 專修 122 focused cultivation
诸力 諸力 122 powers; bala
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜子 最勝子 122
  1. jinaputra; son of the conqueror
  2. Jinaputra
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment