Glossary and Vocabulary for The Sutra of Unmeasured Principles (Wu Liang Yi Jing) 無量義經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 69 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 淹歷旬朔僅得一本
2 69 děi to want to; to need to 淹歷旬朔僅得一本
3 69 děi must; ought to 淹歷旬朔僅得一本
4 69 de 淹歷旬朔僅得一本
5 69 de infix potential marker 淹歷旬朔僅得一本
6 69 to result in 淹歷旬朔僅得一本
7 69 to be proper; to fit; to suit 淹歷旬朔僅得一本
8 69 to be satisfied 淹歷旬朔僅得一本
9 69 to be finished 淹歷旬朔僅得一本
10 69 děi satisfying 淹歷旬朔僅得一本
11 69 to contract 淹歷旬朔僅得一本
12 69 to hear 淹歷旬朔僅得一本
13 69 to have; there is 淹歷旬朔僅得一本
14 69 marks time passed 淹歷旬朔僅得一本
15 69 obtain; attain; prāpta 淹歷旬朔僅得一本
16 67 zhī to go 此叩聖之感也
17 67 zhī to arrive; to go 此叩聖之感也
18 67 zhī is 此叩聖之感也
19 67 zhī to use 此叩聖之感也
20 67 zhī Zhi 此叩聖之感也
21 65 zhě ca 無量義經者
22 63 善男子 shàn nánzǐ good men 善男子
23 63 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
24 57 jīng to go through; to experience 欲傳此經未知所授
25 57 jīng a sutra; a scripture 欲傳此經未知所授
26 57 jīng warp 欲傳此經未知所授
27 57 jīng longitude 欲傳此經未知所授
28 57 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 欲傳此經未知所授
29 57 jīng a woman's period 欲傳此經未知所授
30 57 jīng to bear; to endure 欲傳此經未知所授
31 57 jīng to hang; to die by hanging 欲傳此經未知所授
32 57 jīng classics 欲傳此經未知所授
33 57 jīng to be frugal; to save 欲傳此經未知所授
34 57 jīng a classic; a scripture; canon 欲傳此經未知所授
35 57 jīng a standard; a norm 欲傳此經未知所授
36 57 jīng a section of a Confucian work 欲傳此經未知所授
37 57 jīng to measure 欲傳此經未知所授
38 57 jīng human pulse 欲傳此經未知所授
39 57 jīng menstruation; a woman's period 欲傳此經未知所授
40 57 jīng sutra; discourse 欲傳此經未知所授
41 56 fēi Kangxi radical 175 寧非漸耶
42 56 fēi wrong; bad; untruthful 寧非漸耶
43 56 fēi different 寧非漸耶
44 56 fēi to not be; to not have 寧非漸耶
45 56 fēi to violate; to be contrary to 寧非漸耶
46 56 fēi Africa 寧非漸耶
47 56 fēi to slander 寧非漸耶
48 56 fěi to avoid 寧非漸耶
49 56 fēi must 寧非漸耶
50 56 fēi an error 寧非漸耶
51 56 fēi a problem; a question 寧非漸耶
52 56 fēi evil 寧非漸耶
53 55 tiān day
54 55 tiān heaven
55 55 tiān nature
56 55 tiān sky
57 55 tiān weather
58 55 tiān father; husband
59 55 tiān a necessity
60 55 tiān season
61 55 tiān destiny
62 55 tiān very high; sky high [prices]
63 55 tiān a deva; a god
64 55 tiān Heavenly Realm
65 54 néng can; able 手能隸書
66 54 néng ability; capacity 手能隸書
67 54 néng a mythical bear-like beast 手能隸書
68 54 néng energy 手能隸書
69 54 néng function; use 手能隸書
70 54 néng talent 手能隸書
71 54 néng expert at 手能隸書
72 54 néng to be in harmony 手能隸書
73 54 néng to tend to; to care for 手能隸書
74 54 néng to reach; to arrive at 手能隸書
75 54 néng to be able; śak 手能隸書
76 48 to go; to 撮其大歸數盡於此
77 48 to rely on; to depend on 撮其大歸數盡於此
78 48 Yu 撮其大歸數盡於此
79 48 a crow 撮其大歸數盡於此
80 42 ér Kangxi radical 126 隨業而轉
81 42 ér as if; to seem like 隨業而轉
82 42 néng can; able 隨業而轉
83 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨業而轉
84 42 ér to arrive; up to 隨業而轉
85 37 wéi to act as; to serve 先為波利等說五戒
86 37 wéi to change into; to become 先為波利等說五戒
87 37 wéi to be; is 先為波利等說五戒
88 37 wéi to do 先為波利等說五戒
89 37 wèi to support; to help 先為波利等說五戒
90 37 wéi to govern 先為波利等說五戒
91 37 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩名曰
92 37 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩名曰
93 37 菩薩 púsà bodhisatta 其菩薩名曰
94 37 Kangxi radical 71 希無之與修空
95 37 to not have; without 希無之與修空
96 37 mo 希無之與修空
97 37 to not have 希無之與修空
98 37 Wu 希無之與修空
99 37 mo 希無之與修空
100 36 suǒ a few; various; some 欲傳此經未知所授
101 36 suǒ a place; a location 欲傳此經未知所授
102 36 suǒ indicates a passive voice 欲傳此經未知所授
103 36 suǒ an ordinal number 欲傳此經未知所授
104 36 suǒ meaning 欲傳此經未知所授
105 36 suǒ garrison 欲傳此經未知所授
106 36 suǒ place; pradeśa 欲傳此經未知所授
107 33 Buddha; Awakened One 六度可以至佛
108 33 relating to Buddhism 六度可以至佛
109 33 a statue or image of a Buddha 六度可以至佛
110 33 a Buddhist text 六度可以至佛
111 33 to touch; to stroke 六度可以至佛
112 33 Buddha 六度可以至佛
113 33 Buddha; Awakened One 六度可以至佛
114 33 lìng to make; to cause to be; to lead 普令一切發菩提萌
115 33 lìng to issue a command 普令一切發菩提萌
116 33 lìng rules of behavior; customs 普令一切發菩提萌
117 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 普令一切發菩提萌
118 33 lìng a season 普令一切發菩提萌
119 33 lìng respected; good reputation 普令一切發菩提萌
120 33 lìng good 普令一切發菩提萌
121 33 lìng pretentious 普令一切發菩提萌
122 33 lìng a transcending state of existence 普令一切發菩提萌
123 33 lìng a commander 普令一切發菩提萌
124 33 lìng a commanding quality; an impressive character 普令一切發菩提萌
125 33 lìng lyrics 普令一切發菩提萌
126 33 lìng Ling 普令一切發菩提萌
127 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 普令一切發菩提萌
128 33 method; way 致法清涼
129 33 France 致法清涼
130 33 the law; rules; regulations 致法清涼
131 33 the teachings of the Buddha; Dharma 致法清涼
132 33 a standard; a norm 致法清涼
133 33 an institution 致法清涼
134 33 to emulate 致法清涼
135 33 magic; a magic trick 致法清涼
136 33 punishment 致法清涼
137 33 Fa 致法清涼
138 33 a precedent 致法清涼
139 33 a classification of some kinds of Han texts 致法清涼
140 33 relating to a ceremony or rite 致法清涼
141 33 Dharma 致法清涼
142 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 致法清涼
143 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 致法清涼
144 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 致法清涼
145 33 quality; characteristic 致法清涼
146 32 眾生 zhòngshēng all living things 潤漬眾生諸有善根
147 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 潤漬眾生諸有善根
148 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 潤漬眾生諸有善根
149 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 潤漬眾生諸有善根
150 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 先為波利等說五戒
151 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 先為波利等說五戒
152 30 shuì to persuade 先為波利等說五戒
153 30 shuō to teach; to recite; to explain 先為波利等說五戒
154 30 shuō a doctrine; a theory 先為波利等說五戒
155 30 shuō to claim; to assert 先為波利等說五戒
156 30 shuō allocution 先為波利等說五戒
157 30 shuō to criticize; to scold 先為波利等說五戒
158 30 shuō to indicate; to refer to 先為波利等說五戒
159 30 shuō speach; vāda 先為波利等說五戒
160 30 shuō to speak; bhāṣate 先為波利等說五戒
161 29 一切 yīqiè temporary 普令一切發菩提萌
162 29 一切 yīqiè the same 普令一切發菩提萌
163 28 big; huge; large 撮其大歸數盡於此
164 28 Kangxi radical 37 撮其大歸數盡於此
165 28 great; major; important 撮其大歸數盡於此
166 28 size 撮其大歸數盡於此
167 28 old 撮其大歸數盡於此
168 28 oldest; earliest 撮其大歸數盡於此
169 28 adult 撮其大歸數盡於此
170 28 dài an important person 撮其大歸數盡於此
171 28 senior 撮其大歸數盡於此
172 28 an element 撮其大歸數盡於此
173 28 great; mahā 撮其大歸數盡於此
174 27 zhòng many; numerous 廣生眾教
175 27 zhòng masses; people; multitude; crowd 廣生眾教
176 27 zhòng general; common; public 廣生眾教
177 27 功德 gōngdé achievements and virtue 遍功德田
178 27 功德 gōngdé merit 遍功德田
179 27 功德 gōngdé merit 遍功德田
180 27 功德 gōngdé puṇya; puñña 遍功德田
181 26 to use; to grasp 所謂授以大乘四也
182 26 to rely on 所謂授以大乘四也
183 26 to regard 所謂授以大乘四也
184 26 to be able to 所謂授以大乘四也
185 26 to order; to command 所謂授以大乘四也
186 26 used after a verb 所謂授以大乘四也
187 26 a reason; a cause 所謂授以大乘四也
188 26 Israel 所謂授以大乘四也
189 26 Yi 所謂授以大乘四也
190 26 use; yogena 所謂授以大乘四也
191 26 xīn heart [organ] 順彼求實之心
192 26 xīn Kangxi radical 61 順彼求實之心
193 26 xīn mind; consciousness 順彼求實之心
194 26 xīn the center; the core; the middle 順彼求實之心
195 26 xīn one of the 28 star constellations 順彼求實之心
196 26 xīn heart 順彼求實之心
197 26 xīn emotion 順彼求實之心
198 26 xīn intention; consideration 順彼求實之心
199 26 xīn disposition; temperament 順彼求實之心
200 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 順彼求實之心
201 24 Yi 亦施悲而用慈
202 24 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 其階成七
203 24 chéng to become; to turn into 其階成七
204 24 chéng to grow up; to ripen; to mature 其階成七
205 24 chéng to set up; to establish; to develop; to form 其階成七
206 24 chéng a full measure of 其階成七
207 24 chéng whole 其階成七
208 24 chéng set; established 其階成七
209 24 chéng to reache a certain degree; to amount to 其階成七
210 24 chéng to reconcile 其階成七
211 24 chéng to resmble; to be similar to 其階成七
212 24 chéng composed of 其階成七
213 24 chéng a result; a harvest; an achievement 其階成七
214 24 chéng capable; able; accomplished 其階成七
215 24 chéng to help somebody achieve something 其階成七
216 24 chéng Cheng 其階成七
217 24 chéng Become 其階成七
218 24 chéng becoming; bhāva 其階成七
219 24 to go back; to return 復云未顯真實
220 24 to resume; to restart 復云未顯真實
221 24 to do in detail 復云未顯真實
222 24 to restore 復云未顯真實
223 24 to respond; to reply to 復云未顯真實
224 24 Fu; Return 復云未顯真實
225 24 to retaliate; to reciprocate 復云未顯真實
226 24 to avoid forced labor or tax 復云未顯真實
227 24 Fu 復云未顯真實
228 24 doubled; to overlapping; folded 復云未顯真實
229 24 a lined garment with doubled thickness 復云未顯真實
230 23 無量義經 Wú Liàng yì jīng Sutra of Immeasurable Principles 無量義經序
231 23 Qi 取其無相一灋
232 23 to arise; to get up 起自支安
233 23 to rise; to raise 起自支安
234 23 to grow out of; to bring forth; to emerge 起自支安
235 23 to appoint (to an official post); to take up a post 起自支安
236 23 to start 起自支安
237 23 to establish; to build 起自支安
238 23 to draft; to draw up (a plan) 起自支安
239 23 opening sentence; opening verse 起自支安
240 23 to get out of bed 起自支安
241 23 to recover; to heal 起自支安
242 23 to take out; to extract 起自支安
243 23 marks the beginning of an action 起自支安
244 23 marks the sufficiency of an action 起自支安
245 23 to call back from mourning 起自支安
246 23 to take place; to occur 起自支安
247 23 to conjecture 起自支安
248 23 stand up; utthāna 起自支安
249 23 甚深 shénshēn very profound; what is deep 次降甚深十二因緣
250 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 故曰無量
251 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 故曰無量
252 22 無量 wúliàng immeasurable 故曰無量
253 22 無量 wúliàng Atula 故曰無量
254 22 bǎi one hundred 百氏竝在六家之內
255 22 bǎi many 百氏竝在六家之內
256 22 bǎi Bai 百氏竝在六家之內
257 22 bǎi all 百氏竝在六家之內
258 22 bǎi hundred; sata 百氏竝在六家之內
259 21 shēng to be born; to give birth 廣生眾教
260 21 shēng to live 廣生眾教
261 21 shēng raw 廣生眾教
262 21 shēng a student 廣生眾教
263 21 shēng life 廣生眾教
264 21 shēng to produce; to give rise 廣生眾教
265 21 shēng alive 廣生眾教
266 21 shēng a lifetime 廣生眾教
267 21 shēng to initiate; to become 廣生眾教
268 21 shēng to grow 廣生眾教
269 21 shēng unfamiliar 廣生眾教
270 21 shēng not experienced 廣生眾教
271 21 shēng hard; stiff; strong 廣生眾教
272 21 shēng having academic or professional knowledge 廣生眾教
273 21 shēng a male role in traditional theatre 廣生眾教
274 21 shēng gender 廣生眾教
275 21 shēng to develop; to grow 廣生眾教
276 21 shēng to set up 廣生眾教
277 21 shēng a prostitute 廣生眾教
278 21 shēng a captive 廣生眾教
279 21 shēng a gentleman 廣生眾教
280 21 shēng Kangxi radical 100 廣生眾教
281 21 shēng unripe 廣生眾教
282 21 shēng nature 廣生眾教
283 21 shēng to inherit; to succeed 廣生眾教
284 21 shēng destiny 廣生眾教
285 21 shēng birth 廣生眾教
286 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊往昔無量劫
287 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊往昔無量劫
288 21 meaning; sense 頓義為長
289 21 justice; right action; righteousness 頓義為長
290 21 artificial; man-made; fake 頓義為長
291 21 chivalry; generosity 頓義為長
292 21 just; righteous 頓義為長
293 21 adopted 頓義為長
294 21 a relationship 頓義為長
295 21 volunteer 頓義為長
296 21 something suitable 頓義為長
297 21 a martyr 頓義為長
298 21 a law 頓義為長
299 21 Yi 頓義為長
300 21 Righteousness 頓義為長
301 21 infix potential marker 未嘗不廢談而歎想見斯文
302 19 one 取其無相一灋
303 19 Kangxi radical 1 取其無相一灋
304 19 pure; concentrated 取其無相一灋
305 19 first 取其無相一灋
306 19 the same 取其無相一灋
307 19 sole; single 取其無相一灋
308 19 a very small amount 取其無相一灋
309 19 Yi 取其無相一灋
310 19 other 取其無相一灋
311 19 to unify 取其無相一灋
312 19 accidentally; coincidentally 取其無相一灋
313 19 abruptly; suddenly 取其無相一灋
314 19 one; eka 取其無相一灋
315 18 大乘 dàshèng Mahayana 所謂授以大乘四也
316 18 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 所謂授以大乘四也
317 18 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 所謂授以大乘四也
318 18 to reach 財寶妻子及國城
319 18 to attain 財寶妻子及國城
320 18 to understand 財寶妻子及國城
321 18 able to be compared to; to catch up with 財寶妻子及國城
322 18 to be involved with; to associate with 財寶妻子及國城
323 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 財寶妻子及國城
324 18 and; ca; api 財寶妻子及國城
325 18 wén to hear 聞香自然飽足
326 18 wén Wen 聞香自然飽足
327 18 wén sniff at; to smell 聞香自然飽足
328 18 wén to be widely known 聞香自然飽足
329 18 wén to confirm; to accept 聞香自然飽足
330 18 wén information 聞香自然飽足
331 18 wèn famous; well known 聞香自然飽足
332 18 wén knowledge; learning 聞香自然飽足
333 18 wèn popularity; prestige; reputation 聞香自然飽足
334 18 wén to question 聞香自然飽足
335 18 wén hearing; śruti 聞香自然飽足
336 18 yán to speak; to say; said 口解齊言
337 18 yán language; talk; words; utterance; speech 口解齊言
338 18 yán Kangxi radical 149 口解齊言
339 18 yán phrase; sentence 口解齊言
340 18 yán a word; a syllable 口解齊言
341 18 yán a theory; a doctrine 口解齊言
342 18 yán to regard as 口解齊言
343 18 yán to act as 口解齊言
344 18 yán speech; vāc 口解齊言
345 18 yán speak; vad 口解齊言
346 18 force 勇銳力菩薩
347 18 Kangxi radical 19 勇銳力菩薩
348 18 to exert oneself; to make an effort 勇銳力菩薩
349 18 to force 勇銳力菩薩
350 18 labor; forced labor 勇銳力菩薩
351 18 physical strength 勇銳力菩薩
352 18 power 勇銳力菩薩
353 18 Li 勇銳力菩薩
354 18 ability; capability 勇銳力菩薩
355 18 influence 勇銳力菩薩
356 18 strength; power; bala 勇銳力菩薩
357 17 ya 此叩聖之感也
358 17 to give 自極教應世與俗而差
359 17 to accompany 自極教應世與俗而差
360 17 to particate in 自極教應世與俗而差
361 17 of the same kind 自極教應世與俗而差
362 17 to help 自極教應世與俗而差
363 17 for 自極教應世與俗而差
364 17 different; other 神道救物稱感成異
365 17 to distinguish; to separate; to discriminate 神道救物稱感成異
366 17 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 神道救物稱感成異
367 17 unfamiliar; foreign 神道救物稱感成異
368 17 unusual; strange; surprising 神道救物稱感成異
369 17 to marvel; to wonder 神道救物稱感成異
370 16 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 世尊說法不可思議
371 16 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 世尊說法不可思議
372 16 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩八萬人
373 16 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 隨業而轉
374 16 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 隨業而轉
375 16 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 隨業而轉
376 16 zhuǎn to turn; to rotate 隨業而轉
377 16 zhuǎi to use many literary allusions 隨業而轉
378 16 zhuǎn to transfer 隨業而轉
379 16 zhuǎn to move forward; pravartana 隨業而轉
380 16 zhōng middle 佛在王舍城耆闍崛山中
381 16 zhōng medium; medium sized 佛在王舍城耆闍崛山中
382 16 zhōng China 佛在王舍城耆闍崛山中
383 16 zhòng to hit the mark 佛在王舍城耆闍崛山中
384 16 zhōng midday 佛在王舍城耆闍崛山中
385 16 zhōng inside 佛在王舍城耆闍崛山中
386 16 zhōng during 佛在王舍城耆闍崛山中
387 16 zhōng Zhong 佛在王舍城耆闍崛山中
388 16 zhōng intermediary 佛在王舍城耆闍崛山中
389 16 zhōng half 佛在王舍城耆闍崛山中
390 16 zhòng to reach; to attain 佛在王舍城耆闍崛山中
391 16 zhòng to suffer; to infect 佛在王舍城耆闍崛山中
392 16 zhòng to obtain 佛在王舍城耆闍崛山中
393 16 zhòng to pass an exam 佛在王舍城耆闍崛山中
394 16 zhōng middle 佛在王舍城耆闍崛山中
395 16 lái to come 來詣佛所
396 16 lái please 來詣佛所
397 16 lái used to substitute for another verb 來詣佛所
398 16 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣佛所
399 16 lái wheat 來詣佛所
400 16 lái next; future 來詣佛所
401 16 lái a simple complement of direction 來詣佛所
402 16 lái to occur; to arise 來詣佛所
403 16 lái to earn 來詣佛所
404 16 lái to come; āgata 來詣佛所
405 15 disease; sickness; ailment 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提
406 15 to hate; to envy 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提
407 15 swift; rapid 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提
408 15 urgent 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提
409 15 pain 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提
410 15 to get sick 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提
411 15 to worry; to be nervous 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提
412 15 Kangxi radical 49 玄圃已東
413 15 to bring to an end; to stop 玄圃已東
414 15 to complete 玄圃已東
415 15 to demote; to dismiss 玄圃已東
416 15 to recover from an illness 玄圃已東
417 15 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 令眾疾成阿耨多羅三藐三菩提
418 15 eight 菩薩摩訶薩八萬人
419 15 Kangxi radical 12 菩薩摩訶薩八萬人
420 15 eighth 菩薩摩訶薩八萬人
421 15 all around; all sides 菩薩摩訶薩八萬人
422 15 eight; aṣṭa 菩薩摩訶薩八萬人
423 15 míng fame; renown; reputation 去此施權之名六也
424 15 míng a name; personal name; designation 去此施權之名六也
425 15 míng rank; position 去此施權之名六也
426 15 míng an excuse 去此施權之名六也
427 15 míng life 去此施權之名六也
428 15 míng to name; to call 去此施權之名六也
429 15 míng to express; to describe 去此施權之名六也
430 15 míng to be called; to have the name 去此施權之名六也
431 15 míng to own; to possess 去此施權之名六也
432 15 míng famous; renowned 去此施權之名六也
433 15 míng moral 去此施權之名六也
434 15 míng name; naman 去此施權之名六也
435 15 míng fame; renown; yasas 去此施權之名六也
436 15 desire 欲傳此經未知所授
437 15 to desire; to wish 欲傳此經未知所授
438 15 to desire; to intend 欲傳此經未知所授
439 15 lust 欲傳此經未知所授
440 15 desire; intention; wish; kāma 欲傳此經未知所授
441 15 zhù to dwell; to live; to reside 以七住為道慧陰足
442 15 zhù to stop; to halt 以七住為道慧陰足
443 15 zhù to retain; to remain 以七住為道慧陰足
444 15 zhù to lodge at [temporarily] 以七住為道慧陰足
445 15 zhù verb complement 以七住為道慧陰足
446 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 以七住為道慧陰足
447 15 yòu Kangxi radical 29 又能善知諸根性欲
448 15 děng et cetera; and so on 先為波利等說五戒
449 15 děng to wait 先為波利等說五戒
450 15 děng to be equal 先為波利等說五戒
451 15 děng degree; level 先為波利等說五戒
452 15 děng to compare 先為波利等說五戒
453 15 rén person; people; a human being 與大比丘眾萬二千人俱
454 15 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾萬二千人俱
455 15 rén a kind of person 與大比丘眾萬二千人俱
456 15 rén everybody 與大比丘眾萬二千人俱
457 15 rén adult 與大比丘眾萬二千人俱
458 15 rén somebody; others 與大比丘眾萬二千人俱
459 15 rén an upright person 與大比丘眾萬二千人俱
460 15 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 與大比丘眾萬二千人俱
461 14 guǎng wide; large; vast 廣生眾教
462 14 guǎng Kangxi radical 53 廣生眾教
463 14 ān a hut 廣生眾教
464 14 guǎng a large building structure with no walls 廣生眾教
465 14 guǎng many; numerous; common 廣生眾教
466 14 guǎng to extend; to expand 廣生眾教
467 14 guǎng width; breadth; extent 廣生眾教
468 14 guǎng broad-minded; generous 廣生眾教
469 14 guǎng Guangzhou 廣生眾教
470 14 guàng a unit of east-west distance 廣生眾教
471 14 guàng a unit of 15 chariots 廣生眾教
472 14 kuàng barren 廣生眾教
473 14 guǎng Extensive 廣生眾教
474 14 guǎng vaipulya; vast; extended 廣生眾教
475 14 guó a country; a nation 國破之日
476 14 guó the capital of a state 國破之日
477 14 guó a feud; a vassal state 國破之日
478 14 guó a state; a kingdom 國破之日
479 14 guó a place; a land 國破之日
480 14 guó domestic; Chinese 國破之日
481 14 guó national 國破之日
482 14 guó top in the nation 國破之日
483 14 guó Guo 國破之日
484 14 guó community; nation; janapada 國破之日
485 14 qiān one thousand 與大比丘眾萬二千人俱
486 14 qiān many; numerous; countless 與大比丘眾萬二千人俱
487 14 qiān a cheat; swindler 與大比丘眾萬二千人俱
488 14 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 爾乃洪注無上大乘
489 14 to be near by; to be close to 即救世之應也
490 14 at that time 即救世之應也
491 14 to be exactly the same as; to be thus 即救世之應也
492 14 supposed; so-called 即救世之應也
493 14 to arrive at; to ascend 即救世之應也
494 13 xiàng to observe; to assess 分別病相
495 13 xiàng appearance; portrait; picture 分別病相
496 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 分別病相
497 13 xiàng to aid; to help 分別病相
498 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 分別病相
499 13 xiàng a sign; a mark; appearance 分別病相
500 13 xiāng alternately; in turn 分別病相

Frequencies of all Words

Top 929

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 106 shì is; are; am; to be 是接誘之言
2 106 shì is exactly 是接誘之言
3 106 shì is suitable; is in contrast 是接誘之言
4 106 shì this; that; those 是接誘之言
5 106 shì really; certainly 是接誘之言
6 106 shì correct; yes; affirmative 是接誘之言
7 106 shì true 是接誘之言
8 106 shì is; has; exists 是接誘之言
9 106 shì used between repetitions of a word 是接誘之言
10 106 shì a matter; an affair 是接誘之言
11 106 shì Shi 是接誘之言
12 106 shì is; bhū 是接誘之言
13 106 shì this; idam 是接誘之言
14 69 de potential marker 淹歷旬朔僅得一本
15 69 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 淹歷旬朔僅得一本
16 69 děi must; ought to 淹歷旬朔僅得一本
17 69 děi to want to; to need to 淹歷旬朔僅得一本
18 69 děi must; ought to 淹歷旬朔僅得一本
19 69 de 淹歷旬朔僅得一本
20 69 de infix potential marker 淹歷旬朔僅得一本
21 69 to result in 淹歷旬朔僅得一本
22 69 to be proper; to fit; to suit 淹歷旬朔僅得一本
23 69 to be satisfied 淹歷旬朔僅得一本
24 69 to be finished 淹歷旬朔僅得一本
25 69 de result of degree 淹歷旬朔僅得一本
26 69 de marks completion of an action 淹歷旬朔僅得一本
27 69 děi satisfying 淹歷旬朔僅得一本
28 69 to contract 淹歷旬朔僅得一本
29 69 marks permission or possibility 淹歷旬朔僅得一本
30 69 expressing frustration 淹歷旬朔僅得一本
31 69 to hear 淹歷旬朔僅得一本
32 69 to have; there is 淹歷旬朔僅得一本
33 69 marks time passed 淹歷旬朔僅得一本
34 69 obtain; attain; prāpta 淹歷旬朔僅得一本
35 67 zhī him; her; them; that 此叩聖之感也
36 67 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此叩聖之感也
37 67 zhī to go 此叩聖之感也
38 67 zhī this; that 此叩聖之感也
39 67 zhī genetive marker 此叩聖之感也
40 67 zhī it 此叩聖之感也
41 67 zhī in 此叩聖之感也
42 67 zhī all 此叩聖之感也
43 67 zhī and 此叩聖之感也
44 67 zhī however 此叩聖之感也
45 67 zhī if 此叩聖之感也
46 67 zhī then 此叩聖之感也
47 67 zhī to arrive; to go 此叩聖之感也
48 67 zhī is 此叩聖之感也
49 67 zhī to use 此叩聖之感也
50 67 zhī Zhi 此叩聖之感也
51 65 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無量義經者
52 65 zhě that 無量義經者
53 65 zhě nominalizing function word 無量義經者
54 65 zhě used to mark a definition 無量義經者
55 65 zhě used to mark a pause 無量義經者
56 65 zhě topic marker; that; it 無量義經者
57 65 zhuó according to 無量義經者
58 65 zhě ca 無量義經者
59 63 善男子 shàn nánzǐ good men 善男子
60 63 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
61 57 jīng to go through; to experience 欲傳此經未知所授
62 57 jīng a sutra; a scripture 欲傳此經未知所授
63 57 jīng warp 欲傳此經未知所授
64 57 jīng longitude 欲傳此經未知所授
65 57 jīng often; regularly; frequently 欲傳此經未知所授
66 57 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 欲傳此經未知所授
67 57 jīng a woman's period 欲傳此經未知所授
68 57 jīng to bear; to endure 欲傳此經未知所授
69 57 jīng to hang; to die by hanging 欲傳此經未知所授
70 57 jīng classics 欲傳此經未知所授
71 57 jīng to be frugal; to save 欲傳此經未知所授
72 57 jīng a classic; a scripture; canon 欲傳此經未知所授
73 57 jīng a standard; a norm 欲傳此經未知所授
74 57 jīng a section of a Confucian work 欲傳此經未知所授
75 57 jīng to measure 欲傳此經未知所授
76 57 jīng human pulse 欲傳此經未知所授
77 57 jīng menstruation; a woman's period 欲傳此經未知所授
78 57 jīng sutra; discourse 欲傳此經未知所授
79 56 fēi not; non-; un- 寧非漸耶
80 56 fēi Kangxi radical 175 寧非漸耶
81 56 fēi wrong; bad; untruthful 寧非漸耶
82 56 fēi different 寧非漸耶
83 56 fēi to not be; to not have 寧非漸耶
84 56 fēi to violate; to be contrary to 寧非漸耶
85 56 fēi Africa 寧非漸耶
86 56 fēi to slander 寧非漸耶
87 56 fěi to avoid 寧非漸耶
88 56 fēi must 寧非漸耶
89 56 fēi an error 寧非漸耶
90 56 fēi a problem; a question 寧非漸耶
91 56 fēi evil 寧非漸耶
92 56 fēi besides; except; unless 寧非漸耶
93 55 tiān day
94 55 tiān day
95 55 tiān heaven
96 55 tiān nature
97 55 tiān sky
98 55 tiān weather
99 55 tiān father; husband
100 55 tiān a necessity
101 55 tiān season
102 55 tiān destiny
103 55 tiān very high; sky high [prices]
104 55 tiān very
105 55 tiān a deva; a god
106 55 tiān Heavenly Realm
107 54 néng can; able 手能隸書
108 54 néng ability; capacity 手能隸書
109 54 néng a mythical bear-like beast 手能隸書
110 54 néng energy 手能隸書
111 54 néng function; use 手能隸書
112 54 néng may; should; permitted to 手能隸書
113 54 néng talent 手能隸書
114 54 néng expert at 手能隸書
115 54 néng to be in harmony 手能隸書
116 54 néng to tend to; to care for 手能隸書
117 54 néng to reach; to arrive at 手能隸書
118 54 néng as long as; only 手能隸書
119 54 néng even if 手能隸書
120 54 néng but 手能隸書
121 54 néng in this way 手能隸書
122 54 néng to be able; śak 手能隸書
123 50 ruò to seem; to be like; as 若所證實異
124 50 ruò seemingly 若所證實異
125 50 ruò if 若所證實異
126 50 ruò you 若所證實異
127 50 ruò this; that 若所證實異
128 50 ruò and; or 若所證實異
129 50 ruò as for; pertaining to 若所證實異
130 50 pomegranite 若所證實異
131 50 ruò to choose 若所證實異
132 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 若所證實異
133 50 ruò thus 若所證實異
134 50 ruò pollia 若所證實異
135 50 ruò Ruo 若所證實異
136 50 ruò only then 若所證實異
137 50 ja 若所證實異
138 50 jñā 若所證實異
139 48 in; at 撮其大歸數盡於此
140 48 in; at 撮其大歸數盡於此
141 48 in; at; to; from 撮其大歸數盡於此
142 48 to go; to 撮其大歸數盡於此
143 48 to rely on; to depend on 撮其大歸數盡於此
144 48 to go to; to arrive at 撮其大歸數盡於此
145 48 from 撮其大歸數盡於此
146 48 give 撮其大歸數盡於此
147 48 oppposing 撮其大歸數盡於此
148 48 and 撮其大歸數盡於此
149 48 compared to 撮其大歸數盡於此
150 48 by 撮其大歸數盡於此
151 48 and; as well as 撮其大歸數盡於此
152 48 for 撮其大歸數盡於此
153 48 Yu 撮其大歸數盡於此
154 48 a crow 撮其大歸數盡於此
155 48 whew; wow 撮其大歸數盡於此
156 46 如是 rúshì thus; so 如是等菩薩摩訶薩八萬人俱
157 46 如是 rúshì thus, so 如是等菩薩摩訶薩八萬人俱
158 42 ér and; as well as; but (not); yet (not) 隨業而轉
159 42 ér Kangxi radical 126 隨業而轉
160 42 ér you 隨業而轉
161 42 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 隨業而轉
162 42 ér right away; then 隨業而轉
163 42 ér but; yet; however; while; nevertheless 隨業而轉
164 42 ér if; in case; in the event that 隨業而轉
165 42 ér therefore; as a result; thus 隨業而轉
166 42 ér how can it be that? 隨業而轉
167 42 ér so as to 隨業而轉
168 42 ér only then 隨業而轉
169 42 ér as if; to seem like 隨業而轉
170 42 néng can; able 隨業而轉
171 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨業而轉
172 42 ér me 隨業而轉
173 42 ér to arrive; up to 隨業而轉
174 42 ér possessive 隨業而轉
175 37 wèi for; to 先為波利等說五戒
176 37 wèi because of 先為波利等說五戒
177 37 wéi to act as; to serve 先為波利等說五戒
178 37 wéi to change into; to become 先為波利等說五戒
179 37 wéi to be; is 先為波利等說五戒
180 37 wéi to do 先為波利等說五戒
181 37 wèi for 先為波利等說五戒
182 37 wèi because of; for; to 先為波利等說五戒
183 37 wèi to 先為波利等說五戒
184 37 wéi in a passive construction 先為波利等說五戒
185 37 wéi forming a rehetorical question 先為波利等說五戒
186 37 wéi forming an adverb 先為波利等說五戒
187 37 wéi to add emphasis 先為波利等說五戒
188 37 wèi to support; to help 先為波利等說五戒
189 37 wéi to govern 先為波利等說五戒
190 37 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩名曰
191 37 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩名曰
192 37 菩薩 púsà bodhisatta 其菩薩名曰
193 37 no 希無之與修空
194 37 Kangxi radical 71 希無之與修空
195 37 to not have; without 希無之與修空
196 37 has not yet 希無之與修空
197 37 mo 希無之與修空
198 37 do not 希無之與修空
199 37 not; -less; un- 希無之與修空
200 37 regardless of 希無之與修空
201 37 to not have 希無之與修空
202 37 um 希無之與修空
203 37 Wu 希無之與修空
204 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 希無之與修空
205 37 not; non- 希無之與修空
206 37 mo 希無之與修空
207 37 yǒu is; are; to exist 忽有武當山比丘慧表
208 37 yǒu to have; to possess 忽有武當山比丘慧表
209 37 yǒu indicates an estimate 忽有武當山比丘慧表
210 37 yǒu indicates a large quantity 忽有武當山比丘慧表
211 37 yǒu indicates an affirmative response 忽有武當山比丘慧表
212 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 忽有武當山比丘慧表
213 37 yǒu used to compare two things 忽有武當山比丘慧表
214 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 忽有武當山比丘慧表
215 37 yǒu used before the names of dynasties 忽有武當山比丘慧表
216 37 yǒu a certain thing; what exists 忽有武當山比丘慧表
217 37 yǒu multiple of ten and ... 忽有武當山比丘慧表
218 37 yǒu abundant 忽有武當山比丘慧表
219 37 yǒu purposeful 忽有武當山比丘慧表
220 37 yǒu You 忽有武當山比丘慧表
221 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 忽有武當山比丘慧表
222 37 yǒu becoming; bhava 忽有武當山比丘慧表
223 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 欲傳此經未知所授
224 36 suǒ an office; an institute 欲傳此經未知所授
225 36 suǒ introduces a relative clause 欲傳此經未知所授
226 36 suǒ it 欲傳此經未知所授
227 36 suǒ if; supposing 欲傳此經未知所授
228 36 suǒ a few; various; some 欲傳此經未知所授
229 36 suǒ a place; a location 欲傳此經未知所授
230 36 suǒ indicates a passive voice 欲傳此經未知所授
231 36 suǒ that which 欲傳此經未知所授
232 36 suǒ an ordinal number 欲傳此經未知所授
233 36 suǒ meaning 欲傳此經未知所授
234 36 suǒ garrison 欲傳此經未知所授
235 36 suǒ place; pradeśa 欲傳此經未知所授
236 36 suǒ that which; yad 欲傳此經未知所授
237 36 zhū all; many; various 諸轉輪王
238 36 zhū Zhu 諸轉輪王
239 36 zhū all; members of the class 諸轉輪王
240 36 zhū interrogative particle 諸轉輪王
241 36 zhū him; her; them; it 諸轉輪王
242 36 zhū of; in 諸轉輪王
243 36 zhū all; many; sarva 諸轉輪王
244 33 Buddha; Awakened One 六度可以至佛
245 33 relating to Buddhism 六度可以至佛
246 33 a statue or image of a Buddha 六度可以至佛
247 33 a Buddhist text 六度可以至佛
248 33 to touch; to stroke 六度可以至佛
249 33 Buddha 六度可以至佛
250 33 Buddha; Awakened One 六度可以至佛
251 33 lìng to make; to cause to be; to lead 普令一切發菩提萌
252 33 lìng to issue a command 普令一切發菩提萌
253 33 lìng rules of behavior; customs 普令一切發菩提萌
254 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 普令一切發菩提萌
255 33 lìng a season 普令一切發菩提萌
256 33 lìng respected; good reputation 普令一切發菩提萌
257 33 lìng good 普令一切發菩提萌
258 33 lìng pretentious 普令一切發菩提萌
259 33 lìng a transcending state of existence 普令一切發菩提萌
260 33 lìng a commander 普令一切發菩提萌
261 33 lìng a commanding quality; an impressive character 普令一切發菩提萌
262 33 lìng lyrics 普令一切發菩提萌
263 33 lìng Ling 普令一切發菩提萌
264 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 普令一切發菩提萌
265 33 method; way 致法清涼
266 33 France 致法清涼
267 33 the law; rules; regulations 致法清涼
268 33 the teachings of the Buddha; Dharma 致法清涼
269 33 a standard; a norm 致法清涼
270 33 an institution 致法清涼
271 33 to emulate 致法清涼
272 33 magic; a magic trick 致法清涼
273 33 punishment 致法清涼
274 33 Fa 致法清涼
275 33 a precedent 致法清涼
276 33 a classification of some kinds of Han texts 致法清涼
277 33 relating to a ceremony or rite 致法清涼
278 33 Dharma 致法清涼
279 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 致法清涼
280 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 致法清涼
281 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 致法清涼
282 33 quality; characteristic 致法清涼
283 32 眾生 zhòngshēng all living things 潤漬眾生諸有善根
284 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 潤漬眾生諸有善根
285 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 潤漬眾生諸有善根
286 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 潤漬眾生諸有善根
287 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 先為波利等說五戒
288 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 先為波利等說五戒
289 30 shuì to persuade 先為波利等說五戒
290 30 shuō to teach; to recite; to explain 先為波利等說五戒
291 30 shuō a doctrine; a theory 先為波利等說五戒
292 30 shuō to claim; to assert 先為波利等說五戒
293 30 shuō allocution 先為波利等說五戒
294 30 shuō to criticize; to scold 先為波利等說五戒
295 30 shuō to indicate; to refer to 先為波利等說五戒
296 30 shuō speach; vāda 先為波利等說五戒
297 30 shuō to speak; bhāṣate 先為波利等說五戒
298 29 一切 yīqiè all; every; everything 普令一切發菩提萌
299 29 一切 yīqiè temporary 普令一切發菩提萌
300 29 一切 yīqiè the same 普令一切發菩提萌
301 29 一切 yīqiè generally 普令一切發菩提萌
302 29 一切 yīqiè all, everything 普令一切發菩提萌
303 29 一切 yīqiè all; sarva 普令一切發菩提萌
304 28 big; huge; large 撮其大歸數盡於此
305 28 Kangxi radical 37 撮其大歸數盡於此
306 28 great; major; important 撮其大歸數盡於此
307 28 size 撮其大歸數盡於此
308 28 old 撮其大歸數盡於此
309 28 greatly; very 撮其大歸數盡於此
310 28 oldest; earliest 撮其大歸數盡於此
311 28 adult 撮其大歸數盡於此
312 28 tài greatest; grand 撮其大歸數盡於此
313 28 dài an important person 撮其大歸數盡於此
314 28 senior 撮其大歸數盡於此
315 28 approximately 撮其大歸數盡於此
316 28 tài greatest; grand 撮其大歸數盡於此
317 28 an element 撮其大歸數盡於此
318 28 great; mahā 撮其大歸數盡於此
319 27 zhòng many; numerous 廣生眾教
320 27 zhòng masses; people; multitude; crowd 廣生眾教
321 27 zhòng general; common; public 廣生眾教
322 27 zhòng many; all; sarva 廣生眾教
323 27 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故曰無量
324 27 old; ancient; former; past 故曰無量
325 27 reason; cause; purpose 故曰無量
326 27 to die 故曰無量
327 27 so; therefore; hence 故曰無量
328 27 original 故曰無量
329 27 accident; happening; instance 故曰無量
330 27 a friend; an acquaintance; friendship 故曰無量
331 27 something in the past 故曰無量
332 27 deceased; dead 故曰無量
333 27 still; yet 故曰無量
334 27 功德 gōngdé achievements and virtue 遍功德田
335 27 功德 gōngdé merit 遍功德田
336 27 功德 gōngdé merit 遍功德田
337 27 功德 gōngdé puṇya; puñña 遍功德田
338 26 so as to; in order to 所謂授以大乘四也
339 26 to use; to regard as 所謂授以大乘四也
340 26 to use; to grasp 所謂授以大乘四也
341 26 according to 所謂授以大乘四也
342 26 because of 所謂授以大乘四也
343 26 on a certain date 所謂授以大乘四也
344 26 and; as well as 所謂授以大乘四也
345 26 to rely on 所謂授以大乘四也
346 26 to regard 所謂授以大乘四也
347 26 to be able to 所謂授以大乘四也
348 26 to order; to command 所謂授以大乘四也
349 26 further; moreover 所謂授以大乘四也
350 26 used after a verb 所謂授以大乘四也
351 26 very 所謂授以大乘四也
352 26 already 所謂授以大乘四也
353 26 increasingly 所謂授以大乘四也
354 26 a reason; a cause 所謂授以大乘四也
355 26 Israel 所謂授以大乘四也
356 26 Yi 所謂授以大乘四也
357 26 use; yogena 所謂授以大乘四也
358 26 xīn heart [organ] 順彼求實之心
359 26 xīn Kangxi radical 61 順彼求實之心
360 26 xīn mind; consciousness 順彼求實之心
361 26 xīn the center; the core; the middle 順彼求實之心
362 26 xīn one of the 28 star constellations 順彼求實之心
363 26 xīn heart 順彼求實之心
364 26 xīn emotion 順彼求實之心
365 26 xīn intention; consideration 順彼求實之心
366 26 xīn disposition; temperament 順彼求實之心
367 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 順彼求實之心
368 24 also; too 亦施悲而用慈
369 24 but 亦施悲而用慈
370 24 this; he; she 亦施悲而用慈
371 24 although; even though 亦施悲而用慈
372 24 already 亦施悲而用慈
373 24 particle with no meaning 亦施悲而用慈
374 24 Yi 亦施悲而用慈
375 24 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 其階成七
376 24 chéng one tenth 其階成七
377 24 chéng to become; to turn into 其階成七
378 24 chéng to grow up; to ripen; to mature 其階成七
379 24 chéng to set up; to establish; to develop; to form 其階成七
380 24 chéng a full measure of 其階成七
381 24 chéng whole 其階成七
382 24 chéng set; established 其階成七
383 24 chéng to reache a certain degree; to amount to 其階成七
384 24 chéng to reconcile 其階成七
385 24 chéng alright; OK 其階成七
386 24 chéng an area of ten square miles 其階成七
387 24 chéng to resmble; to be similar to 其階成七
388 24 chéng composed of 其階成七
389 24 chéng a result; a harvest; an achievement 其階成七
390 24 chéng capable; able; accomplished 其階成七
391 24 chéng to help somebody achieve something 其階成七
392 24 chéng Cheng 其階成七
393 24 chéng Become 其階成七
394 24 chéng becoming; bhāva 其階成七
395 24 again; more; repeatedly 復云未顯真實
396 24 to go back; to return 復云未顯真實
397 24 to resume; to restart 復云未顯真實
398 24 to do in detail 復云未顯真實
399 24 to restore 復云未顯真實
400 24 to respond; to reply to 復云未顯真實
401 24 after all; and then 復云未顯真實
402 24 even if; although 復云未顯真實
403 24 Fu; Return 復云未顯真實
404 24 to retaliate; to reciprocate 復云未顯真實
405 24 to avoid forced labor or tax 復云未顯真實
406 24 particle without meaing 復云未顯真實
407 24 Fu 復云未顯真實
408 24 repeated; again 復云未顯真實
409 24 doubled; to overlapping; folded 復云未顯真實
410 24 a lined garment with doubled thickness 復云未顯真實
411 23 無量義經 Wú Liàng yì jīng Sutra of Immeasurable Principles 無量義經序
412 23 his; hers; its; theirs 取其無相一灋
413 23 to add emphasis 取其無相一灋
414 23 used when asking a question in reply to a question 取其無相一灋
415 23 used when making a request or giving an order 取其無相一灋
416 23 he; her; it; them 取其無相一灋
417 23 probably; likely 取其無相一灋
418 23 will 取其無相一灋
419 23 may 取其無相一灋
420 23 if 取其無相一灋
421 23 or 取其無相一灋
422 23 Qi 取其無相一灋
423 23 he; her; it; saḥ; sā; tad 取其無相一灋
424 23 to arise; to get up 起自支安
425 23 case; instance; batch; group 起自支安
426 23 to rise; to raise 起自支安
427 23 to grow out of; to bring forth; to emerge 起自支安
428 23 to appoint (to an official post); to take up a post 起自支安
429 23 to start 起自支安
430 23 to establish; to build 起自支安
431 23 to draft; to draw up (a plan) 起自支安
432 23 opening sentence; opening verse 起自支安
433 23 to get out of bed 起自支安
434 23 to recover; to heal 起自支安
435 23 to take out; to extract 起自支安
436 23 marks the beginning of an action 起自支安
437 23 marks the sufficiency of an action 起自支安
438 23 to call back from mourning 起自支安
439 23 to take place; to occur 起自支安
440 23 from 起自支安
441 23 to conjecture 起自支安
442 23 stand up; utthāna 起自支安
443 23 甚深 shénshēn very profound; what is deep 次降甚深十二因緣
444 22 this; these 此叩聖之感也
445 22 in this way 此叩聖之感也
446 22 otherwise; but; however; so 此叩聖之感也
447 22 at this time; now; here 此叩聖之感也
448 22 this; here; etad 此叩聖之感也
449 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 故曰無量
450 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 故曰無量
451 22 無量 wúliàng immeasurable 故曰無量
452 22 無量 wúliàng Atula 故曰無量
453 22 bǎi one hundred 百氏竝在六家之內
454 22 bǎi many 百氏竝在六家之內
455 22 bǎi Bai 百氏竝在六家之內
456 22 bǎi all 百氏竝在六家之內
457 22 bǎi hundred; sata 百氏竝在六家之內
458 21 shēng to be born; to give birth 廣生眾教
459 21 shēng to live 廣生眾教
460 21 shēng raw 廣生眾教
461 21 shēng a student 廣生眾教
462 21 shēng life 廣生眾教
463 21 shēng to produce; to give rise 廣生眾教
464 21 shēng alive 廣生眾教
465 21 shēng a lifetime 廣生眾教
466 21 shēng to initiate; to become 廣生眾教
467 21 shēng to grow 廣生眾教
468 21 shēng unfamiliar 廣生眾教
469 21 shēng not experienced 廣生眾教
470 21 shēng hard; stiff; strong 廣生眾教
471 21 shēng very; extremely 廣生眾教
472 21 shēng having academic or professional knowledge 廣生眾教
473 21 shēng a male role in traditional theatre 廣生眾教
474 21 shēng gender 廣生眾教
475 21 shēng to develop; to grow 廣生眾教
476 21 shēng to set up 廣生眾教
477 21 shēng a prostitute 廣生眾教
478 21 shēng a captive 廣生眾教
479 21 shēng a gentleman 廣生眾教
480 21 shēng Kangxi radical 100 廣生眾教
481 21 shēng unripe 廣生眾教
482 21 shēng nature 廣生眾教
483 21 shēng to inherit; to succeed 廣生眾教
484 21 shēng destiny 廣生眾教
485 21 shēng birth 廣生眾教
486 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊往昔無量劫
487 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊往昔無量劫
488 21 meaning; sense 頓義為長
489 21 justice; right action; righteousness 頓義為長
490 21 artificial; man-made; fake 頓義為長
491 21 chivalry; generosity 頓義為長
492 21 just; righteous 頓義為長
493 21 adopted 頓義為長
494 21 a relationship 頓義為長
495 21 volunteer 頓義為長
496 21 something suitable 頓義為長
497 21 a martyr 頓義為長
498 21 a law 頓義為長
499 21 Yi 頓義為長
500 21 Righteousness 頓義為長

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
obtain; attain; prāpta
zhě ca
善男子
  1. shàn nánzǐ
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
jīng sutra; discourse
  1. tiān
  2. tiān
  1. a deva; a god
  2. Heavenly Realm
néng to be able; śak
  1. ja
  2. jñā
如是 rúshì thus, so
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisatta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
百劫 98 Baijie
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大威德 100 Yamantaka
大庄严菩萨 大莊嚴菩薩 100 Great Adornment Bodhisattva
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大正 100 Taishō; Taisho
东方 東方 100 The East; The Orient
多罗 多羅 100 Tara
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法王子 102
  1. Dharma Prince; Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
广州 廣州 71 Guangzhou
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
海云 海雲 104 Hai Yun
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
会理 會理 104 Huili
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
罽賓 106 Kashmir
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
荆州 荊州 106
  1. Jingzhou; Ching-chou
  2. Jingzhou; Ching-chou
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
岭南 嶺南 108 Lingnan
离婆多 離婆多 108 Revata
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿野园 鹿野園 108 Mṛgadāva; Deer Park
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
涅槃 78
  1. Buddhism in Every Step: Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
齐建元 齊建元 81 Jian Yuan reign of Southern Qi
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
日称 日稱 82 Ri Cheng
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
十住 115
  1. daśabhūmi; the ten Stages in bodhisattva wisdom
  2. ten abodes
释教 釋教 115 Buddhism
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
太一 116
  1. Great Unity
  2. Taiyi
  3. Taiyi
  4. Taiyi
昙摩伽陀耶舍 曇摩伽陀耶舍 116 Dharmāgatayaśas
天竺 116 the Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
无量义经 無量義經 87 Sutra of Immeasurable Principles
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
武当山 武當山 119 Wudang Mountain range
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西域 120 Western Regions
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
萧齐 蕭齊 120 Xiao Qi
西北方 120 northwest; northwestern
玄圃 120 Xuanpu
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药上菩萨 藥上菩薩 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
越三界菩萨 越三界菩薩 121 Trailokya Vikramin Bodhisattva
镇国 鎮國 122 Zhenguo
直道 90 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天竺 90 Central North India
中夏 90 China
周陀 122 Kṣudrapanthaka
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 287.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
拔苦 98 Relieve suffering
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
遍十方 98 pervading all directions
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
船师 船師 99 captain
慈恩 99
  1. compassion and grace
  2. Compassion and Kindness
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道风 道風 100 the truth of the way is like the wind
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二道 195 the two paths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
非有 102 does not exist; is not real
分陀利 102 pundarika
佛国土 佛國土 70
  1. Buddha's country
  2. buddhakṣetra; a Buddha land
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 70
  1. country of the Buddha's birth
  2. Buddha Land
  3. a Buddha land
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. namo; to pay respect to; homage
  2. to devote one's life
毫相 104 urna
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
弘誓 104 great vows
后说 後說 104 spoken later
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
解空 106 to understand emptiness
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经本 經本 106 Sutra
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
经法 經法 106 canonical teachings
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救一切 106 saviour of all beings
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦毒 107 pain; suffering
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难思议 難思議 110
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
群生 113 all living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三法 115 the three aspects of the Dharma
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. three vehicles; triyāna; triyana
  2. Three Vehicles
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
生忍 115 Ordinary Patience
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十功德 115 ten virtues
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
宿业 宿業 115 past karma
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
莎伽陀 115
  1. svāgata; well come one
  2. Svagata
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天幢 116 a banner; ketu
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
卍字 119 a swastika
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无得 無得 119 Non-Attainment
五戒 119 the five precepts
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
性相 120 inherent attributes
修空 120 cultivation of emptiness
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
夜叉 121 yaksa
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一法 121 one dharma; one thing
一句 121
  1. a single verse; a single word
  2. a sentence
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有漏 121 having flow; pain; affliction; vexation; defilement; bhavāsrava; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
澡浴 122 to wash
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知见 知見 122
  1. to know by seeing
  2. Understanding
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
总持门 總持門 122 dharani teachings