Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 2 | 70 | 於 | yú | to go; to | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 3 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 4 | 70 | 於 | yú | Yu | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 5 | 70 | 於 | wū | a crow | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 6 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百萬菩薩稱揚讚歎 |
| 7 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百萬菩薩稱揚讚歎 |
| 8 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百萬菩薩稱揚讚歎 |
| 9 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無去如來論中雄 |
| 10 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 無去如來論中雄 |
| 11 | 63 | 無 | mó | mo | 無去如來論中雄 |
| 12 | 63 | 無 | wú | to not have | 無去如來論中雄 |
| 13 | 63 | 無 | wú | Wu | 無去如來論中雄 |
| 14 | 63 | 無 | mó | mo | 無去如來論中雄 |
| 15 | 62 | 行 | xíng | to walk | 百萬種行之所生起 |
| 16 | 62 | 行 | xíng | capable; competent | 百萬種行之所生起 |
| 17 | 62 | 行 | háng | profession | 百萬種行之所生起 |
| 18 | 62 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 百萬種行之所生起 |
| 19 | 62 | 行 | xíng | to travel | 百萬種行之所生起 |
| 20 | 62 | 行 | xìng | actions; conduct | 百萬種行之所生起 |
| 21 | 62 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 百萬種行之所生起 |
| 22 | 62 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 百萬種行之所生起 |
| 23 | 62 | 行 | háng | horizontal line | 百萬種行之所生起 |
| 24 | 62 | 行 | héng | virtuous deeds | 百萬種行之所生起 |
| 25 | 62 | 行 | hàng | a line of trees | 百萬種行之所生起 |
| 26 | 62 | 行 | hàng | bold; steadfast | 百萬種行之所生起 |
| 27 | 62 | 行 | xíng | to move | 百萬種行之所生起 |
| 28 | 62 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 百萬種行之所生起 |
| 29 | 62 | 行 | xíng | travel | 百萬種行之所生起 |
| 30 | 62 | 行 | xíng | to circulate | 百萬種行之所生起 |
| 31 | 62 | 行 | xíng | running script; running script | 百萬種行之所生起 |
| 32 | 62 | 行 | xíng | temporary | 百萬種行之所生起 |
| 33 | 62 | 行 | háng | rank; order | 百萬種行之所生起 |
| 34 | 62 | 行 | háng | a business; a shop | 百萬種行之所生起 |
| 35 | 62 | 行 | xíng | to depart; to leave | 百萬種行之所生起 |
| 36 | 62 | 行 | xíng | to experience | 百萬種行之所生起 |
| 37 | 62 | 行 | xíng | path; way | 百萬種行之所生起 |
| 38 | 62 | 行 | xíng | xing; ballad | 百萬種行之所生起 |
| 39 | 62 | 行 | xíng | 百萬種行之所生起 | |
| 40 | 62 | 行 | xíng | Practice | 百萬種行之所生起 |
| 41 | 62 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 百萬種行之所生起 |
| 42 | 62 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 百萬種行之所生起 |
| 43 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 悉亦如是 |
| 44 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 百萬諸佛之所護持 |
| 45 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 百萬諸佛之所護持 |
| 46 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 百萬諸佛之所護持 |
| 47 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 百萬諸佛之所護持 |
| 48 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 百萬諸佛之所護持 |
| 49 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 百萬諸佛之所護持 |
| 50 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 百萬諸佛之所護持 |
| 51 | 54 | 一切 | yīqiè | temporary | 十方一切世界 |
| 52 | 54 | 一切 | yīqiè | the same | 十方一切世界 |
| 53 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生靡不見 |
| 54 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生靡不見 |
| 55 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生靡不見 |
| 56 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生靡不見 |
| 57 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 百萬光明而為照耀 |
| 58 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 百萬光明而為照耀 |
| 59 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 百萬光明而為照耀 |
| 60 | 52 | 為 | wéi | to do | 百萬光明而為照耀 |
| 61 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 百萬光明而為照耀 |
| 62 | 52 | 為 | wéi | to govern | 百萬光明而為照耀 |
| 63 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 百萬光明而為照耀 |
| 64 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 65 | 52 | 法 | fǎ | France | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 66 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 67 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 68 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 69 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 70 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 71 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 72 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 73 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 74 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 75 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 76 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 77 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 78 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 79 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 80 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 81 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 82 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 莫不自謂恒對於佛 |
| 83 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 莫不自謂恒對於佛 |
| 84 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 莫不自謂恒對於佛 |
| 85 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 莫不自謂恒對於佛 |
| 86 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 莫不自謂恒對於佛 |
| 87 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 莫不自謂恒對於佛 |
| 88 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 莫不自謂恒對於佛 |
| 89 | 46 | 亦 | yì | Yi | 寶蓋各亦百萬周迴布列 |
| 90 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 91 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 92 | 43 | 而 | néng | can; able | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 93 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 94 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 95 | 42 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不迷惑 |
| 96 | 42 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不迷惑 |
| 97 | 42 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不迷惑 |
| 98 | 42 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不迷惑 |
| 99 | 42 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不迷惑 |
| 100 | 42 | 心 | xīn | heart | 其心不迷惑 |
| 101 | 42 | 心 | xīn | emotion | 其心不迷惑 |
| 102 | 42 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不迷惑 |
| 103 | 42 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不迷惑 |
| 104 | 42 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不迷惑 |
| 105 | 42 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不迷惑 |
| 106 | 42 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不迷惑 |
| 107 | 37 | 中 | zhōng | middle | 諸吉祥中最無上 |
| 108 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸吉祥中最無上 |
| 109 | 37 | 中 | zhōng | China | 諸吉祥中最無上 |
| 110 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸吉祥中最無上 |
| 111 | 37 | 中 | zhōng | midday | 諸吉祥中最無上 |
| 112 | 37 | 中 | zhōng | inside | 諸吉祥中最無上 |
| 113 | 37 | 中 | zhōng | during | 諸吉祥中最無上 |
| 114 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 諸吉祥中最無上 |
| 115 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 諸吉祥中最無上 |
| 116 | 37 | 中 | zhōng | half | 諸吉祥中最無上 |
| 117 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸吉祥中最無上 |
| 118 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸吉祥中最無上 |
| 119 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 諸吉祥中最無上 |
| 120 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸吉祥中最無上 |
| 121 | 37 | 中 | zhōng | middle | 諸吉祥中最無上 |
| 122 | 37 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進林菩薩 |
| 123 | 37 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進林菩薩 |
| 124 | 37 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進林菩薩 |
| 125 | 37 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進林菩薩 |
| 126 | 37 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進林菩薩 |
| 127 | 36 | 知 | zhī | to know | 不能知此義 |
| 128 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 不能知此義 |
| 129 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 不能知此義 |
| 130 | 36 | 知 | zhī | to administer | 不能知此義 |
| 131 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 不能知此義 |
| 132 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 不能知此義 |
| 133 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 不能知此義 |
| 134 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 不能知此義 |
| 135 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 不能知此義 |
| 136 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 不能知此義 |
| 137 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 不能知此義 |
| 138 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 不能知此義 |
| 139 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 不能知此義 |
| 140 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 不能知此義 |
| 141 | 36 | 知 | zhī | to make known | 不能知此義 |
| 142 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 不能知此義 |
| 143 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 不能知此義 |
| 144 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 不能知此義 |
| 145 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 不能知此義 |
| 146 | 34 | 能 | néng | can; able | 無有能得見 |
| 147 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 無有能得見 |
| 148 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有能得見 |
| 149 | 34 | 能 | néng | energy | 無有能得見 |
| 150 | 34 | 能 | néng | function; use | 無有能得見 |
| 151 | 34 | 能 | néng | talent | 無有能得見 |
| 152 | 34 | 能 | néng | expert at | 無有能得見 |
| 153 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 無有能得見 |
| 154 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有能得見 |
| 155 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有能得見 |
| 156 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 無有能得見 |
| 157 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有能得見 |
| 158 | 33 | 無有 | wú yǒu | there is not | 善覺如來無有師 |
| 159 | 33 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 善覺如來無有師 |
| 160 | 32 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 無有從無智 |
| 161 | 32 | 智 | zhì | care; prudence | 無有從無智 |
| 162 | 32 | 智 | zhì | Zhi | 無有從無智 |
| 163 | 32 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 無有從無智 |
| 164 | 32 | 智 | zhì | clever | 無有從無智 |
| 165 | 32 | 智 | zhì | Wisdom | 無有從無智 |
| 166 | 32 | 智 | zhì | jnana; knowing | 無有從無智 |
| 167 | 31 | 我 | wǒ | self | 令我得食 |
| 168 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 令我得食 |
| 169 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 令我得食 |
| 170 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 令我得食 |
| 171 | 31 | 我 | wǒ | ga | 令我得食 |
| 172 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令眾歡喜 |
| 173 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 不令眾歡喜 |
| 174 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令眾歡喜 |
| 175 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令眾歡喜 |
| 176 | 31 | 令 | lìng | a season | 不令眾歡喜 |
| 177 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令眾歡喜 |
| 178 | 31 | 令 | lìng | good | 不令眾歡喜 |
| 179 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 不令眾歡喜 |
| 180 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令眾歡喜 |
| 181 | 31 | 令 | lìng | a commander | 不令眾歡喜 |
| 182 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令眾歡喜 |
| 183 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 不令眾歡喜 |
| 184 | 31 | 令 | lìng | Ling | 不令眾歡喜 |
| 185 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令眾歡喜 |
| 186 | 31 | 但 | dàn | Dan | 如是但假名 |
| 187 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 難可得值遇 |
| 188 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 難可得值遇 |
| 189 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 難可得值遇 |
| 190 | 31 | 得 | dé | de | 難可得值遇 |
| 191 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 難可得值遇 |
| 192 | 31 | 得 | dé | to result in | 難可得值遇 |
| 193 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 難可得值遇 |
| 194 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 難可得值遇 |
| 195 | 31 | 得 | dé | to be finished | 難可得值遇 |
| 196 | 31 | 得 | děi | satisfying | 難可得值遇 |
| 197 | 31 | 得 | dé | to contract | 難可得值遇 |
| 198 | 31 | 得 | dé | to hear | 難可得值遇 |
| 199 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 難可得值遇 |
| 200 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 難可得值遇 |
| 201 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 難可得值遇 |
| 202 | 30 | 入 | rù | to enter | 彼曾入此摩尼殿 |
| 203 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 彼曾入此摩尼殿 |
| 204 | 30 | 入 | rù | radical | 彼曾入此摩尼殿 |
| 205 | 30 | 入 | rù | income | 彼曾入此摩尼殿 |
| 206 | 30 | 入 | rù | to conform with | 彼曾入此摩尼殿 |
| 207 | 30 | 入 | rù | to descend | 彼曾入此摩尼殿 |
| 208 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 彼曾入此摩尼殿 |
| 209 | 30 | 入 | rù | to pay | 彼曾入此摩尼殿 |
| 210 | 30 | 入 | rù | to join | 彼曾入此摩尼殿 |
| 211 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 彼曾入此摩尼殿 |
| 212 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 彼曾入此摩尼殿 |
| 213 | 30 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 寶王如來世間燈 |
| 214 | 30 | 世間 | shìjiān | world | 寶王如來世間燈 |
| 215 | 30 | 世間 | shìjiān | world; loka | 寶王如來世間燈 |
| 216 | 28 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 百萬諸佛之所護持 |
| 217 | 28 | 作 | zuò | to do | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 218 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 219 | 28 | 作 | zuò | to start | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 220 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 221 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 222 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 223 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 224 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 225 | 28 | 作 | zuò | to rise | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 226 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 227 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 228 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 229 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 230 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 十方一切世界 |
| 231 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 十方一切世界 |
| 232 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 十方一切世界 |
| 233 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 十方一切世界 |
| 234 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 十方一切世界 |
| 235 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 十方一切世界 |
| 236 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 十方一切世界 |
| 237 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來威神力故 |
| 238 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來威神力故 |
| 239 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來威神力故 |
| 240 | 27 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 百萬層級以為莊嚴 |
| 241 | 27 | 其 | qí | Qi | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 242 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 承佛神力而說頌言 |
| 243 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 承佛神力而說頌言 |
| 244 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 承佛神力而說頌言 |
| 245 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 承佛神力而說頌言 |
| 246 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 承佛神力而說頌言 |
| 247 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 承佛神力而說頌言 |
| 248 | 27 | 說 | shuō | allocution | 承佛神力而說頌言 |
| 249 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 承佛神力而說頌言 |
| 250 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 承佛神力而說頌言 |
| 251 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 承佛神力而說頌言 |
| 252 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 承佛神力而說頌言 |
| 253 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 承佛神力而說頌言 |
| 254 | 27 | 亂 | luàn | chaotic; disorderly | 五者無癡亂行 |
| 255 | 27 | 亂 | luàn | confused | 五者無癡亂行 |
| 256 | 27 | 亂 | luàn | to disturb; to upset; to throw into chaos | 五者無癡亂行 |
| 257 | 27 | 亂 | luàn | to be promiscuous | 五者無癡亂行 |
| 258 | 27 | 亂 | luàn | finale | 五者無癡亂行 |
| 259 | 27 | 亂 | luàn | to destroy | 五者無癡亂行 |
| 260 | 27 | 亂 | luàn | to confuse | 五者無癡亂行 |
| 261 | 27 | 亂 | luàn | agitated | 五者無癡亂行 |
| 262 | 27 | 亂 | luàn | very | 五者無癡亂行 |
| 263 | 27 | 亂 | luàn | unstable | 五者無癡亂行 |
| 264 | 27 | 亂 | luàn | revolt; rebelion; riot | 五者無癡亂行 |
| 265 | 27 | 亂 | luàn | chaotic; virolita | 五者無癡亂行 |
| 266 | 27 | 亂 | luàn | provoked; kupita | 五者無癡亂行 |
| 267 | 27 | 亂 | luàn | rebellion; prakopa | 五者無癡亂行 |
| 268 | 26 | 性 | xìng | gender | 能知國土性 |
| 269 | 26 | 性 | xìng | nature; disposition | 能知國土性 |
| 270 | 26 | 性 | xìng | grammatical gender | 能知國土性 |
| 271 | 26 | 性 | xìng | a property; a quality | 能知國土性 |
| 272 | 26 | 性 | xìng | life; destiny | 能知國土性 |
| 273 | 26 | 性 | xìng | sexual desire | 能知國土性 |
| 274 | 26 | 性 | xìng | scope | 能知國土性 |
| 275 | 26 | 性 | xìng | nature | 能知國土性 |
| 276 | 25 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 莫不自謂恒對於佛 |
| 277 | 25 | 自 | zì | Zi | 莫不自謂恒對於佛 |
| 278 | 25 | 自 | zì | a nose | 莫不自謂恒對於佛 |
| 279 | 25 | 自 | zì | the beginning; the start | 莫不自謂恒對於佛 |
| 280 | 25 | 自 | zì | origin | 莫不自謂恒對於佛 |
| 281 | 25 | 自 | zì | to employ; to use | 莫不自謂恒對於佛 |
| 282 | 25 | 自 | zì | to be | 莫不自謂恒對於佛 |
| 283 | 25 | 自 | zì | self; soul; ātman | 莫不自謂恒對於佛 |
| 284 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如色及非色 |
| 285 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如色及非色 |
| 286 | 25 | 非 | fēi | different | 如色及非色 |
| 287 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如色及非色 |
| 288 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如色及非色 |
| 289 | 25 | 非 | fēi | Africa | 如色及非色 |
| 290 | 25 | 非 | fēi | to slander | 如色及非色 |
| 291 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 如色及非色 |
| 292 | 25 | 非 | fēi | must | 如色及非色 |
| 293 | 25 | 非 | fēi | an error | 如色及非色 |
| 294 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 如色及非色 |
| 295 | 25 | 非 | fēi | evil | 如色及非色 |
| 296 | 25 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方一切世界 |
| 297 | 25 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方一切世界 |
| 298 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 299 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 300 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 或見住天宮 |
| 301 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 或見住天宮 |
| 302 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 或見住天宮 |
| 303 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 或見住天宮 |
| 304 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 或見住天宮 |
| 305 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 或見住天宮 |
| 306 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生界 |
| 307 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生界 |
| 308 | 22 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 功德林菩薩 |
| 309 | 22 | 林 | lín | Lin | 功德林菩薩 |
| 310 | 22 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 功德林菩薩 |
| 311 | 22 | 林 | lín | forest; vana | 功德林菩薩 |
| 312 | 21 | 最 | zuì | superior | 諸吉祥中最無上 |
| 313 | 21 | 最 | zuì | top place | 諸吉祥中最無上 |
| 314 | 21 | 最 | zuì | to assemble together | 諸吉祥中最無上 |
| 315 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 一身無量身 |
| 316 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 一身無量身 |
| 317 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 一身無量身 |
| 318 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 一身無量身 |
| 319 | 21 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 320 | 21 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 321 | 21 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 322 | 21 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 323 | 21 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 324 | 20 | 吉祥 | jíxiáng | lucky; auspicious | 諸吉祥中最無上 |
| 325 | 20 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious blessings | 諸吉祥中最無上 |
| 326 | 20 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious; mangala | 諸吉祥中最無上 |
| 327 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 328 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 329 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 330 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 331 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 332 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 333 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 334 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 335 | 20 | 離 | lí | to cut off | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 336 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 337 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 338 | 20 | 離 | lí | two | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 339 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 340 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 341 | 20 | 離 | lí | transcendence | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 342 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 343 | 19 | 之 | zhī | to go | 百萬諸佛之所護持 |
| 344 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 百萬諸佛之所護持 |
| 345 | 19 | 之 | zhī | is | 百萬諸佛之所護持 |
| 346 | 19 | 之 | zhī | to use | 百萬諸佛之所護持 |
| 347 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 百萬諸佛之所護持 |
| 348 | 19 | 之 | zhī | winding | 百萬諸佛之所護持 |
| 349 | 19 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩學三世諸佛而修行故 |
| 350 | 19 | 者 | zhě | ca | 何況盲冥者 |
| 351 | 18 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 諸吉祥中最無上 |
| 352 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 一身無量身 |
| 353 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一身無量身 |
| 354 | 18 | 身 | shēn | self | 一身無量身 |
| 355 | 18 | 身 | shēn | life | 一身無量身 |
| 356 | 18 | 身 | shēn | an object | 一身無量身 |
| 357 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 一身無量身 |
| 358 | 18 | 身 | shēn | moral character | 一身無量身 |
| 359 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 一身無量身 |
| 360 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 一身無量身 |
| 361 | 18 | 身 | juān | India | 一身無量身 |
| 362 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 一身無量身 |
| 363 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 恒出百萬種言音顯示諸法 |
| 364 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 恒出百萬種言音顯示諸法 |
| 365 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 恒出百萬種言音顯示諸法 |
| 366 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 恒出百萬種言音顯示諸法 |
| 367 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 恒出百萬種言音顯示諸法 |
| 368 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 恒出百萬種言音顯示諸法 |
| 369 | 18 | 言 | yán | to regard as | 恒出百萬種言音顯示諸法 |
| 370 | 18 | 言 | yán | to act as | 恒出百萬種言音顯示諸法 |
| 371 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 恒出百萬種言音顯示諸法 |
| 372 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 恒出百萬種言音顯示諸法 |
| 373 | 17 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 信如是佛法 |
| 374 | 17 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 信如是佛法 |
| 375 | 17 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 信如是佛法 |
| 376 | 17 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 信如是佛法 |
| 377 | 17 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 378 | 17 | 悉 | xī | detailed | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 379 | 17 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 380 | 17 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 381 | 17 | 悉 | xī | strongly | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 382 | 17 | 悉 | xī | Xi | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 383 | 17 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 384 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type | 百萬天樂各奏百萬種法音 |
| 385 | 16 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 百萬天樂各奏百萬種法音 |
| 386 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 百萬天樂各奏百萬種法音 |
| 387 | 16 | 種 | zhǒng | seed; strain | 百萬天樂各奏百萬種法音 |
| 388 | 16 | 種 | zhǒng | offspring | 百萬天樂各奏百萬種法音 |
| 389 | 16 | 種 | zhǒng | breed | 百萬天樂各奏百萬種法音 |
| 390 | 16 | 種 | zhǒng | race | 百萬天樂各奏百萬種法音 |
| 391 | 16 | 種 | zhǒng | species | 百萬天樂各奏百萬種法音 |
| 392 | 16 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 百萬天樂各奏百萬種法音 |
| 393 | 16 | 種 | zhǒng | grit; guts | 百萬天樂各奏百萬種法音 |
| 394 | 16 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 百萬天樂各奏百萬種法音 |
| 395 | 16 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅亦不可得 |
| 396 | 16 | 滅 | miè | to submerge | 滅亦不可得 |
| 397 | 16 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅亦不可得 |
| 398 | 16 | 滅 | miè | to eliminate | 滅亦不可得 |
| 399 | 16 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅亦不可得 |
| 400 | 16 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅亦不可得 |
| 401 | 16 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅亦不可得 |
| 402 | 16 | 念 | niàn | to read aloud | 作如是念 |
| 403 | 16 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作如是念 |
| 404 | 16 | 念 | niàn | to miss | 作如是念 |
| 405 | 16 | 念 | niàn | to consider | 作如是念 |
| 406 | 16 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作如是念 |
| 407 | 16 | 念 | niàn | to show affection for | 作如是念 |
| 408 | 16 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作如是念 |
| 409 | 16 | 念 | niàn | twenty | 作如是念 |
| 410 | 16 | 念 | niàn | memory | 作如是念 |
| 411 | 16 | 念 | niàn | an instant | 作如是念 |
| 412 | 16 | 念 | niàn | Nian | 作如是念 |
| 413 | 16 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作如是念 |
| 414 | 16 | 念 | niàn | a thought; citta | 作如是念 |
| 415 | 16 | 見 | jiàn | to see | 皆見如來處於眾會 |
| 416 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 皆見如來處於眾會 |
| 417 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 皆見如來處於眾會 |
| 418 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 皆見如來處於眾會 |
| 419 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 皆見如來處於眾會 |
| 420 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 皆見如來處於眾會 |
| 421 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 皆見如來處於眾會 |
| 422 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 皆見如來處於眾會 |
| 423 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 皆見如來處於眾會 |
| 424 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 皆見如來處於眾會 |
| 425 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 皆見如來處於眾會 |
| 426 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 皆見如來處於眾會 |
| 427 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 皆見如來處於眾會 |
| 428 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無有所從生 |
| 429 | 15 | 生 | shēng | to live | 無有所從生 |
| 430 | 15 | 生 | shēng | raw | 無有所從生 |
| 431 | 15 | 生 | shēng | a student | 無有所從生 |
| 432 | 15 | 生 | shēng | life | 無有所從生 |
| 433 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無有所從生 |
| 434 | 15 | 生 | shēng | alive | 無有所從生 |
| 435 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 無有所從生 |
| 436 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無有所從生 |
| 437 | 15 | 生 | shēng | to grow | 無有所從生 |
| 438 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 無有所從生 |
| 439 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 無有所從生 |
| 440 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無有所從生 |
| 441 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 無有所從生 |
| 442 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 無有所從生 |
| 443 | 15 | 生 | shēng | gender | 無有所從生 |
| 444 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 無有所從生 |
| 445 | 15 | 生 | shēng | to set up | 無有所從生 |
| 446 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 無有所從生 |
| 447 | 15 | 生 | shēng | a captive | 無有所從生 |
| 448 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 無有所從生 |
| 449 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 無有所從生 |
| 450 | 15 | 生 | shēng | unripe | 無有所從生 |
| 451 | 15 | 生 | shēng | nature | 無有所從生 |
| 452 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 無有所從生 |
| 453 | 15 | 生 | shēng | destiny | 無有所從生 |
| 454 | 15 | 生 | shēng | birth | 無有所從生 |
| 455 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 無有所從生 |
| 456 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 悉見天人尊 |
| 457 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 悉見天人尊 |
| 458 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 悉見天人尊 |
| 459 | 15 | 人 | rén | everybody | 悉見天人尊 |
| 460 | 15 | 人 | rén | adult | 悉見天人尊 |
| 461 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 悉見天人尊 |
| 462 | 15 | 人 | rén | an upright person | 悉見天人尊 |
| 463 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 悉見天人尊 |
| 464 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 465 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 466 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 467 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 468 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 469 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 470 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 471 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 472 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 473 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 474 | 15 | 殿 | diàn | a hall; a palace; a temple | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 475 | 15 | 殿 | diàn | a palace compound | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 476 | 15 | 殿 | diàn | rear; last | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 477 | 15 | 殿 | diàn | rearguard | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 478 | 15 | 殿 | diàn | to guard; to protect | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 479 | 15 | 殿 | diàn | to assess as unsatisfactory; to censure | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 480 | 15 | 殿 | diàn | to stop | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 481 | 15 | 殿 | diàn | temple; prāsāda | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 482 | 15 | 他 | tā | other; another; some other | 亦復非他作 |
| 483 | 15 | 他 | tā | other | 亦復非他作 |
| 484 | 15 | 他 | tā | tha | 亦復非他作 |
| 485 | 15 | 他 | tā | ṭha | 亦復非他作 |
| 486 | 15 | 他 | tā | other; anya | 亦復非他作 |
| 487 | 15 | 來 | lái | to come | 夜摩天王遙見佛來 |
| 488 | 15 | 來 | lái | please | 夜摩天王遙見佛來 |
| 489 | 15 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 夜摩天王遙見佛來 |
| 490 | 15 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 夜摩天王遙見佛來 |
| 491 | 15 | 來 | lái | wheat | 夜摩天王遙見佛來 |
| 492 | 15 | 來 | lái | next; future | 夜摩天王遙見佛來 |
| 493 | 15 | 來 | lái | a simple complement of direction | 夜摩天王遙見佛來 |
| 494 | 15 | 來 | lái | to occur; to arise | 夜摩天王遙見佛來 |
| 495 | 15 | 來 | lái | to earn | 夜摩天王遙見佛來 |
| 496 | 15 | 來 | lái | to come; āgata | 夜摩天王遙見佛來 |
| 497 | 14 | 聲 | shēng | sound | 雖聞如來聲 |
| 498 | 14 | 聲 | shēng | sheng | 雖聞如來聲 |
| 499 | 14 | 聲 | shēng | voice | 雖聞如來聲 |
| 500 | 14 | 聲 | shēng | music | 雖聞如來聲 |
Frequencies of all Words
Top 1027
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 76 | 不 | bù | not; no | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 2 | 76 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 3 | 76 | 不 | bù | as a correlative | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 4 | 76 | 不 | bù | no (answering a question) | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 5 | 76 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 6 | 76 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 7 | 76 | 不 | bù | to form a yes or no question | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 8 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 9 | 76 | 不 | bù | no; na | 世尊不離一切菩提樹下及須彌山頂 |
| 10 | 70 | 於 | yú | in; at | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 11 | 70 | 於 | yú | in; at | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 12 | 70 | 於 | yú | in; at; to; from | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 13 | 70 | 於 | yú | to go; to | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 14 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 15 | 70 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 16 | 70 | 於 | yú | from | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 17 | 70 | 於 | yú | give | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 18 | 70 | 於 | yú | oppposing | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 19 | 70 | 於 | yú | and | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 20 | 70 | 於 | yú | compared to | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 21 | 70 | 於 | yú | by | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 22 | 70 | 於 | yú | and; as well as | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 23 | 70 | 於 | yú | for | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 24 | 70 | 於 | yú | Yu | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 25 | 70 | 於 | wū | a crow | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 26 | 70 | 於 | wū | whew; wow | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 27 | 70 | 於 | yú | near to; antike | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 28 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百萬菩薩稱揚讚歎 |
| 29 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百萬菩薩稱揚讚歎 |
| 30 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百萬菩薩稱揚讚歎 |
| 31 | 64 | 此 | cǐ | this; these | 處此宮殿 |
| 32 | 64 | 此 | cǐ | in this way | 處此宮殿 |
| 33 | 64 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 處此宮殿 |
| 34 | 64 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 處此宮殿 |
| 35 | 64 | 此 | cǐ | this; here; etad | 處此宮殿 |
| 36 | 63 | 無 | wú | no | 無去如來論中雄 |
| 37 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無去如來論中雄 |
| 38 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 無去如來論中雄 |
| 39 | 63 | 無 | wú | has not yet | 無去如來論中雄 |
| 40 | 63 | 無 | mó | mo | 無去如來論中雄 |
| 41 | 63 | 無 | wú | do not | 無去如來論中雄 |
| 42 | 63 | 無 | wú | not; -less; un- | 無去如來論中雄 |
| 43 | 63 | 無 | wú | regardless of | 無去如來論中雄 |
| 44 | 63 | 無 | wú | to not have | 無去如來論中雄 |
| 45 | 63 | 無 | wú | um | 無去如來論中雄 |
| 46 | 63 | 無 | wú | Wu | 無去如來論中雄 |
| 47 | 63 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無去如來論中雄 |
| 48 | 63 | 無 | wú | not; non- | 無去如來論中雄 |
| 49 | 63 | 無 | mó | mo | 無去如來論中雄 |
| 50 | 62 | 行 | xíng | to walk | 百萬種行之所生起 |
| 51 | 62 | 行 | xíng | capable; competent | 百萬種行之所生起 |
| 52 | 62 | 行 | háng | profession | 百萬種行之所生起 |
| 53 | 62 | 行 | háng | line; row | 百萬種行之所生起 |
| 54 | 62 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 百萬種行之所生起 |
| 55 | 62 | 行 | xíng | to travel | 百萬種行之所生起 |
| 56 | 62 | 行 | xìng | actions; conduct | 百萬種行之所生起 |
| 57 | 62 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 百萬種行之所生起 |
| 58 | 62 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 百萬種行之所生起 |
| 59 | 62 | 行 | háng | horizontal line | 百萬種行之所生起 |
| 60 | 62 | 行 | héng | virtuous deeds | 百萬種行之所生起 |
| 61 | 62 | 行 | hàng | a line of trees | 百萬種行之所生起 |
| 62 | 62 | 行 | hàng | bold; steadfast | 百萬種行之所生起 |
| 63 | 62 | 行 | xíng | to move | 百萬種行之所生起 |
| 64 | 62 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 百萬種行之所生起 |
| 65 | 62 | 行 | xíng | travel | 百萬種行之所生起 |
| 66 | 62 | 行 | xíng | to circulate | 百萬種行之所生起 |
| 67 | 62 | 行 | xíng | running script; running script | 百萬種行之所生起 |
| 68 | 62 | 行 | xíng | temporary | 百萬種行之所生起 |
| 69 | 62 | 行 | xíng | soon | 百萬種行之所生起 |
| 70 | 62 | 行 | háng | rank; order | 百萬種行之所生起 |
| 71 | 62 | 行 | háng | a business; a shop | 百萬種行之所生起 |
| 72 | 62 | 行 | xíng | to depart; to leave | 百萬種行之所生起 |
| 73 | 62 | 行 | xíng | to experience | 百萬種行之所生起 |
| 74 | 62 | 行 | xíng | path; way | 百萬種行之所生起 |
| 75 | 62 | 行 | xíng | xing; ballad | 百萬種行之所生起 |
| 76 | 62 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 百萬種行之所生起 |
| 77 | 62 | 行 | xíng | 百萬種行之所生起 | |
| 78 | 62 | 行 | xíng | moreover; also | 百萬種行之所生起 |
| 79 | 62 | 行 | xíng | Practice | 百萬種行之所生起 |
| 80 | 62 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 百萬種行之所生起 |
| 81 | 62 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 百萬種行之所生起 |
| 82 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 悉亦如是 |
| 83 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 悉亦如是 |
| 84 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 悉亦如是 |
| 85 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 悉亦如是 |
| 86 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 百萬諸佛之所護持 |
| 87 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 百萬諸佛之所護持 |
| 88 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 百萬諸佛之所護持 |
| 89 | 55 | 所 | suǒ | it | 百萬諸佛之所護持 |
| 90 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 百萬諸佛之所護持 |
| 91 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 百萬諸佛之所護持 |
| 92 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 百萬諸佛之所護持 |
| 93 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 百萬諸佛之所護持 |
| 94 | 55 | 所 | suǒ | that which | 百萬諸佛之所護持 |
| 95 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 百萬諸佛之所護持 |
| 96 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 百萬諸佛之所護持 |
| 97 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 百萬諸佛之所護持 |
| 98 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 百萬諸佛之所護持 |
| 99 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 百萬諸佛之所護持 |
| 100 | 54 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 十方一切世界 |
| 101 | 54 | 一切 | yīqiè | temporary | 十方一切世界 |
| 102 | 54 | 一切 | yīqiè | the same | 十方一切世界 |
| 103 | 54 | 一切 | yīqiè | generally | 十方一切世界 |
| 104 | 54 | 一切 | yīqiè | all, everything | 十方一切世界 |
| 105 | 54 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 十方一切世界 |
| 106 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生靡不見 |
| 107 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生靡不見 |
| 108 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生靡不見 |
| 109 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生靡不見 |
| 110 | 52 | 為 | wèi | for; to | 百萬光明而為照耀 |
| 111 | 52 | 為 | wèi | because of | 百萬光明而為照耀 |
| 112 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 百萬光明而為照耀 |
| 113 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 百萬光明而為照耀 |
| 114 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 百萬光明而為照耀 |
| 115 | 52 | 為 | wéi | to do | 百萬光明而為照耀 |
| 116 | 52 | 為 | wèi | for | 百萬光明而為照耀 |
| 117 | 52 | 為 | wèi | because of; for; to | 百萬光明而為照耀 |
| 118 | 52 | 為 | wèi | to | 百萬光明而為照耀 |
| 119 | 52 | 為 | wéi | in a passive construction | 百萬光明而為照耀 |
| 120 | 52 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 百萬光明而為照耀 |
| 121 | 52 | 為 | wéi | forming an adverb | 百萬光明而為照耀 |
| 122 | 52 | 為 | wéi | to add emphasis | 百萬光明而為照耀 |
| 123 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 百萬光明而為照耀 |
| 124 | 52 | 為 | wéi | to govern | 百萬光明而為照耀 |
| 125 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 百萬光明而為照耀 |
| 126 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 127 | 52 | 法 | fǎ | France | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 128 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 129 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 130 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 131 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 132 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 133 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 134 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 135 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 136 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 137 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 138 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 139 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 140 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 141 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 142 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 143 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 144 | 51 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 如來威神力故 |
| 145 | 51 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 如來威神力故 |
| 146 | 51 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 如來威神力故 |
| 147 | 51 | 故 | gù | to die | 如來威神力故 |
| 148 | 51 | 故 | gù | so; therefore; hence | 如來威神力故 |
| 149 | 51 | 故 | gù | original | 如來威神力故 |
| 150 | 51 | 故 | gù | accident; happening; instance | 如來威神力故 |
| 151 | 51 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 如來威神力故 |
| 152 | 51 | 故 | gù | something in the past | 如來威神力故 |
| 153 | 51 | 故 | gù | deceased; dead | 如來威神力故 |
| 154 | 51 | 故 | gù | still; yet | 如來威神力故 |
| 155 | 51 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 如來威神力故 |
| 156 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸吉祥中最無上 |
| 157 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 諸吉祥中最無上 |
| 158 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸吉祥中最無上 |
| 159 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸吉祥中最無上 |
| 160 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸吉祥中最無上 |
| 161 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 諸吉祥中最無上 |
| 162 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸吉祥中最無上 |
| 163 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 莫不自謂恒對於佛 |
| 164 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 莫不自謂恒對於佛 |
| 165 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 莫不自謂恒對於佛 |
| 166 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 莫不自謂恒對於佛 |
| 167 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 莫不自謂恒對於佛 |
| 168 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 莫不自謂恒對於佛 |
| 169 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 莫不自謂恒對於佛 |
| 170 | 47 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩至佛所已 |
| 171 | 47 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩至佛所已 |
| 172 | 47 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩至佛所已 |
| 173 | 47 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩至佛所已 |
| 174 | 47 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩至佛所已 |
| 175 | 47 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩至佛所已 |
| 176 | 47 | 是 | shì | true | 是諸菩薩至佛所已 |
| 177 | 47 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩至佛所已 |
| 178 | 47 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩至佛所已 |
| 179 | 47 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩至佛所已 |
| 180 | 47 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩至佛所已 |
| 181 | 47 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩至佛所已 |
| 182 | 47 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩至佛所已 |
| 183 | 46 | 亦 | yì | also; too | 寶蓋各亦百萬周迴布列 |
| 184 | 46 | 亦 | yì | but | 寶蓋各亦百萬周迴布列 |
| 185 | 46 | 亦 | yì | this; he; she | 寶蓋各亦百萬周迴布列 |
| 186 | 46 | 亦 | yì | although; even though | 寶蓋各亦百萬周迴布列 |
| 187 | 46 | 亦 | yì | already | 寶蓋各亦百萬周迴布列 |
| 188 | 46 | 亦 | yì | particle with no meaning | 寶蓋各亦百萬周迴布列 |
| 189 | 46 | 亦 | yì | Yi | 寶蓋各亦百萬周迴布列 |
| 190 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 191 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 192 | 43 | 而 | ér | you | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 193 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 194 | 43 | 而 | ér | right away; then | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 195 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 196 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 197 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 198 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 199 | 43 | 而 | ér | so as to | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 200 | 43 | 而 | ér | only then | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 201 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 202 | 43 | 而 | néng | can; able | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 203 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 204 | 43 | 而 | ér | me | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 205 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 206 | 43 | 而 | ér | possessive | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 207 | 43 | 而 | ér | and; ca | 而向於彼夜摩天宮寶莊嚴殿 |
| 208 | 42 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不迷惑 |
| 209 | 42 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不迷惑 |
| 210 | 42 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不迷惑 |
| 211 | 42 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不迷惑 |
| 212 | 42 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不迷惑 |
| 213 | 42 | 心 | xīn | heart | 其心不迷惑 |
| 214 | 42 | 心 | xīn | emotion | 其心不迷惑 |
| 215 | 42 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不迷惑 |
| 216 | 42 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不迷惑 |
| 217 | 42 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不迷惑 |
| 218 | 42 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不迷惑 |
| 219 | 42 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不迷惑 |
| 220 | 37 | 中 | zhōng | middle | 諸吉祥中最無上 |
| 221 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸吉祥中最無上 |
| 222 | 37 | 中 | zhōng | China | 諸吉祥中最無上 |
| 223 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸吉祥中最無上 |
| 224 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 諸吉祥中最無上 |
| 225 | 37 | 中 | zhōng | midday | 諸吉祥中最無上 |
| 226 | 37 | 中 | zhōng | inside | 諸吉祥中最無上 |
| 227 | 37 | 中 | zhōng | during | 諸吉祥中最無上 |
| 228 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 諸吉祥中最無上 |
| 229 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 諸吉祥中最無上 |
| 230 | 37 | 中 | zhōng | half | 諸吉祥中最無上 |
| 231 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 諸吉祥中最無上 |
| 232 | 37 | 中 | zhōng | while | 諸吉祥中最無上 |
| 233 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸吉祥中最無上 |
| 234 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸吉祥中最無上 |
| 235 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 諸吉祥中最無上 |
| 236 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸吉祥中最無上 |
| 237 | 37 | 中 | zhōng | middle | 諸吉祥中最無上 |
| 238 | 37 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進林菩薩 |
| 239 | 37 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進林菩薩 |
| 240 | 37 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進林菩薩 |
| 241 | 37 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進林菩薩 |
| 242 | 37 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進林菩薩 |
| 243 | 36 | 知 | zhī | to know | 不能知此義 |
| 244 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 不能知此義 |
| 245 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 不能知此義 |
| 246 | 36 | 知 | zhī | to administer | 不能知此義 |
| 247 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 不能知此義 |
| 248 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 不能知此義 |
| 249 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 不能知此義 |
| 250 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 不能知此義 |
| 251 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 不能知此義 |
| 252 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 不能知此義 |
| 253 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 不能知此義 |
| 254 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 不能知此義 |
| 255 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 不能知此義 |
| 256 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 不能知此義 |
| 257 | 36 | 知 | zhī | to make known | 不能知此義 |
| 258 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 不能知此義 |
| 259 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 不能知此義 |
| 260 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 不能知此義 |
| 261 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 不能知此義 |
| 262 | 34 | 能 | néng | can; able | 無有能得見 |
| 263 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 無有能得見 |
| 264 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有能得見 |
| 265 | 34 | 能 | néng | energy | 無有能得見 |
| 266 | 34 | 能 | néng | function; use | 無有能得見 |
| 267 | 34 | 能 | néng | may; should; permitted to | 無有能得見 |
| 268 | 34 | 能 | néng | talent | 無有能得見 |
| 269 | 34 | 能 | néng | expert at | 無有能得見 |
| 270 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 無有能得見 |
| 271 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有能得見 |
| 272 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有能得見 |
| 273 | 34 | 能 | néng | as long as; only | 無有能得見 |
| 274 | 34 | 能 | néng | even if | 無有能得見 |
| 275 | 34 | 能 | néng | but | 無有能得見 |
| 276 | 34 | 能 | néng | in this way | 無有能得見 |
| 277 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 無有能得見 |
| 278 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有能得見 |
| 279 | 33 | 無有 | wú yǒu | there is not | 善覺如來無有師 |
| 280 | 33 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 善覺如來無有師 |
| 281 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 十方各有一大菩薩 |
| 282 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 十方各有一大菩薩 |
| 283 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 十方各有一大菩薩 |
| 284 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 十方各有一大菩薩 |
| 285 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 十方各有一大菩薩 |
| 286 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 十方各有一大菩薩 |
| 287 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 十方各有一大菩薩 |
| 288 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 十方各有一大菩薩 |
| 289 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 十方各有一大菩薩 |
| 290 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 十方各有一大菩薩 |
| 291 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 十方各有一大菩薩 |
| 292 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 十方各有一大菩薩 |
| 293 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 十方各有一大菩薩 |
| 294 | 32 | 有 | yǒu | You | 十方各有一大菩薩 |
| 295 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 十方各有一大菩薩 |
| 296 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 十方各有一大菩薩 |
| 297 | 32 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 無有從無智 |
| 298 | 32 | 智 | zhì | care; prudence | 無有從無智 |
| 299 | 32 | 智 | zhì | Zhi | 無有從無智 |
| 300 | 32 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 無有從無智 |
| 301 | 32 | 智 | zhì | clever | 無有從無智 |
| 302 | 32 | 智 | zhì | Wisdom | 無有從無智 |
| 303 | 32 | 智 | zhì | jnana; knowing | 無有從無智 |
| 304 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 令我得食 |
| 305 | 31 | 我 | wǒ | self | 令我得食 |
| 306 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 令我得食 |
| 307 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 令我得食 |
| 308 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 令我得食 |
| 309 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 令我得食 |
| 310 | 31 | 我 | wǒ | ga | 令我得食 |
| 311 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 令我得食 |
| 312 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令眾歡喜 |
| 313 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 不令眾歡喜 |
| 314 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令眾歡喜 |
| 315 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令眾歡喜 |
| 316 | 31 | 令 | lìng | a season | 不令眾歡喜 |
| 317 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令眾歡喜 |
| 318 | 31 | 令 | lìng | good | 不令眾歡喜 |
| 319 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 不令眾歡喜 |
| 320 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令眾歡喜 |
| 321 | 31 | 令 | lìng | a commander | 不令眾歡喜 |
| 322 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令眾歡喜 |
| 323 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 不令眾歡喜 |
| 324 | 31 | 令 | lìng | Ling | 不令眾歡喜 |
| 325 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令眾歡喜 |
| 326 | 31 | 但 | dàn | but; yet; however | 如是但假名 |
| 327 | 31 | 但 | dàn | merely; only | 如是但假名 |
| 328 | 31 | 但 | dàn | vainly | 如是但假名 |
| 329 | 31 | 但 | dàn | promptly | 如是但假名 |
| 330 | 31 | 但 | dàn | all | 如是但假名 |
| 331 | 31 | 但 | dàn | Dan | 如是但假名 |
| 332 | 31 | 但 | dàn | only; kevala | 如是但假名 |
| 333 | 31 | 得 | de | potential marker | 難可得值遇 |
| 334 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 難可得值遇 |
| 335 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 難可得值遇 |
| 336 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 難可得值遇 |
| 337 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 難可得值遇 |
| 338 | 31 | 得 | dé | de | 難可得值遇 |
| 339 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 難可得值遇 |
| 340 | 31 | 得 | dé | to result in | 難可得值遇 |
| 341 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 難可得值遇 |
| 342 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 難可得值遇 |
| 343 | 31 | 得 | dé | to be finished | 難可得值遇 |
| 344 | 31 | 得 | de | result of degree | 難可得值遇 |
| 345 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 難可得值遇 |
| 346 | 31 | 得 | děi | satisfying | 難可得值遇 |
| 347 | 31 | 得 | dé | to contract | 難可得值遇 |
| 348 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 難可得值遇 |
| 349 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 難可得值遇 |
| 350 | 31 | 得 | dé | to hear | 難可得值遇 |
| 351 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 難可得值遇 |
| 352 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 難可得值遇 |
| 353 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 難可得值遇 |
| 354 | 30 | 入 | rù | to enter | 彼曾入此摩尼殿 |
| 355 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 彼曾入此摩尼殿 |
| 356 | 30 | 入 | rù | radical | 彼曾入此摩尼殿 |
| 357 | 30 | 入 | rù | income | 彼曾入此摩尼殿 |
| 358 | 30 | 入 | rù | to conform with | 彼曾入此摩尼殿 |
| 359 | 30 | 入 | rù | to descend | 彼曾入此摩尼殿 |
| 360 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 彼曾入此摩尼殿 |
| 361 | 30 | 入 | rù | to pay | 彼曾入此摩尼殿 |
| 362 | 30 | 入 | rù | to join | 彼曾入此摩尼殿 |
| 363 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 彼曾入此摩尼殿 |
| 364 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 彼曾入此摩尼殿 |
| 365 | 30 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 寶王如來世間燈 |
| 366 | 30 | 世間 | shìjiān | world | 寶王如來世間燈 |
| 367 | 30 | 世間 | shìjiān | world; loka | 寶王如來世間燈 |
| 368 | 28 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 百萬諸佛之所護持 |
| 369 | 28 | 作 | zuò | to do | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 370 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 371 | 28 | 作 | zuò | to start | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 372 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 373 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 374 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 375 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 376 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 377 | 28 | 作 | zuò | to rise | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 378 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 379 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 380 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 381 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 382 | 28 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有得見聞 |
| 383 | 28 | 若 | ruò | seemingly | 若有得見聞 |
| 384 | 28 | 若 | ruò | if | 若有得見聞 |
| 385 | 28 | 若 | ruò | you | 若有得見聞 |
| 386 | 28 | 若 | ruò | this; that | 若有得見聞 |
| 387 | 28 | 若 | ruò | and; or | 若有得見聞 |
| 388 | 28 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有得見聞 |
| 389 | 28 | 若 | rě | pomegranite | 若有得見聞 |
| 390 | 28 | 若 | ruò | to choose | 若有得見聞 |
| 391 | 28 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有得見聞 |
| 392 | 28 | 若 | ruò | thus | 若有得見聞 |
| 393 | 28 | 若 | ruò | pollia | 若有得見聞 |
| 394 | 28 | 若 | ruò | Ruo | 若有得見聞 |
| 395 | 28 | 若 | ruò | only then | 若有得見聞 |
| 396 | 28 | 若 | rě | ja | 若有得見聞 |
| 397 | 28 | 若 | rě | jñā | 若有得見聞 |
| 398 | 28 | 若 | ruò | if; yadi | 若有得見聞 |
| 399 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 十方一切世界 |
| 400 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 十方一切世界 |
| 401 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 十方一切世界 |
| 402 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 十方一切世界 |
| 403 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 十方一切世界 |
| 404 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 十方一切世界 |
| 405 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 十方一切世界 |
| 406 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來威神力故 |
| 407 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來威神力故 |
| 408 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來威神力故 |
| 409 | 27 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 百萬層級以為莊嚴 |
| 410 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 411 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 412 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 413 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 414 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 415 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 416 | 27 | 其 | qí | will | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 417 | 27 | 其 | qí | may | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 418 | 27 | 其 | qí | if | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 419 | 27 | 其 | qí | or | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 420 | 27 | 其 | qí | Qi | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 421 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 於其殿內化作寶蓮華藏師子之座 |
| 422 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 承佛神力而說頌言 |
| 423 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 承佛神力而說頌言 |
| 424 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 承佛神力而說頌言 |
| 425 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 承佛神力而說頌言 |
| 426 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 承佛神力而說頌言 |
| 427 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 承佛神力而說頌言 |
| 428 | 27 | 說 | shuō | allocution | 承佛神力而說頌言 |
| 429 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 承佛神力而說頌言 |
| 430 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 承佛神力而說頌言 |
| 431 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 承佛神力而說頌言 |
| 432 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 承佛神力而說頌言 |
| 433 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 承佛神力而說頌言 |
| 434 | 27 | 亂 | luàn | chaotic; disorderly | 五者無癡亂行 |
| 435 | 27 | 亂 | luàn | confused | 五者無癡亂行 |
| 436 | 27 | 亂 | luàn | to disturb; to upset; to throw into chaos | 五者無癡亂行 |
| 437 | 27 | 亂 | luàn | to be promiscuous | 五者無癡亂行 |
| 438 | 27 | 亂 | luàn | finale | 五者無癡亂行 |
| 439 | 27 | 亂 | luàn | to destroy | 五者無癡亂行 |
| 440 | 27 | 亂 | luàn | to confuse | 五者無癡亂行 |
| 441 | 27 | 亂 | luàn | agitated | 五者無癡亂行 |
| 442 | 27 | 亂 | luàn | very | 五者無癡亂行 |
| 443 | 27 | 亂 | luàn | unstable | 五者無癡亂行 |
| 444 | 27 | 亂 | luàn | arbitrarily; indescriminately | 五者無癡亂行 |
| 445 | 27 | 亂 | luàn | revolt; rebelion; riot | 五者無癡亂行 |
| 446 | 27 | 亂 | luàn | chaotic; virolita | 五者無癡亂行 |
| 447 | 27 | 亂 | luàn | provoked; kupita | 五者無癡亂行 |
| 448 | 27 | 亂 | luàn | rebellion; prakopa | 五者無癡亂行 |
| 449 | 27 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 450 | 27 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 451 | 27 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
| 452 | 26 | 性 | xìng | gender | 能知國土性 |
| 453 | 26 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 能知國土性 |
| 454 | 26 | 性 | xìng | nature; disposition | 能知國土性 |
| 455 | 26 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 能知國土性 |
| 456 | 26 | 性 | xìng | grammatical gender | 能知國土性 |
| 457 | 26 | 性 | xìng | a property; a quality | 能知國土性 |
| 458 | 26 | 性 | xìng | life; destiny | 能知國土性 |
| 459 | 26 | 性 | xìng | sexual desire | 能知國土性 |
| 460 | 26 | 性 | xìng | scope | 能知國土性 |
| 461 | 26 | 性 | xìng | nature | 能知國土性 |
| 462 | 25 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 莫不自謂恒對於佛 |
| 463 | 25 | 自 | zì | from; since | 莫不自謂恒對於佛 |
| 464 | 25 | 自 | zì | self; oneself; itself | 莫不自謂恒對於佛 |
| 465 | 25 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 莫不自謂恒對於佛 |
| 466 | 25 | 自 | zì | Zi | 莫不自謂恒對於佛 |
| 467 | 25 | 自 | zì | a nose | 莫不自謂恒對於佛 |
| 468 | 25 | 自 | zì | the beginning; the start | 莫不自謂恒對於佛 |
| 469 | 25 | 自 | zì | origin | 莫不自謂恒對於佛 |
| 470 | 25 | 自 | zì | originally | 莫不自謂恒對於佛 |
| 471 | 25 | 自 | zì | still; to remain | 莫不自謂恒對於佛 |
| 472 | 25 | 自 | zì | in person; personally | 莫不自謂恒對於佛 |
| 473 | 25 | 自 | zì | in addition; besides | 莫不自謂恒對於佛 |
| 474 | 25 | 自 | zì | if; even if | 莫不自謂恒對於佛 |
| 475 | 25 | 自 | zì | but | 莫不自謂恒對於佛 |
| 476 | 25 | 自 | zì | because | 莫不自謂恒對於佛 |
| 477 | 25 | 自 | zì | to employ; to use | 莫不自謂恒對於佛 |
| 478 | 25 | 自 | zì | to be | 莫不自謂恒對於佛 |
| 479 | 25 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 莫不自謂恒對於佛 |
| 480 | 25 | 自 | zì | self; soul; ātman | 莫不自謂恒對於佛 |
| 481 | 25 | 非 | fēi | not; non-; un- | 如色及非色 |
| 482 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如色及非色 |
| 483 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如色及非色 |
| 484 | 25 | 非 | fēi | different | 如色及非色 |
| 485 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如色及非色 |
| 486 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如色及非色 |
| 487 | 25 | 非 | fēi | Africa | 如色及非色 |
| 488 | 25 | 非 | fēi | to slander | 如色及非色 |
| 489 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 如色及非色 |
| 490 | 25 | 非 | fēi | must | 如色及非色 |
| 491 | 25 | 非 | fēi | an error | 如色及非色 |
| 492 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 如色及非色 |
| 493 | 25 | 非 | fēi | evil | 如色及非色 |
| 494 | 25 | 非 | fēi | besides; except; unless | 如色及非色 |
| 495 | 25 | 非 | fēi | not | 如色及非色 |
| 496 | 25 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方一切世界 |
| 497 | 25 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方一切世界 |
| 498 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 499 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 500 | 23 | 故而 | gùér | therefore | 彼諸菩薩悉以佛神力故而演說法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不 | bù | no; na | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 无 | 無 |
|
|
| 行 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 众生 | 眾生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法王子 | 102 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 恒安 | 104 | Heng An | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普安 | 112 | Puan | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 胜林 | 勝林 | 115 | Jetavana |
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 智林 | 122 | Zhi Lin | |
| 智真 | 122 | Chishin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 325.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 初心 | 99 |
|
|
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛法无边 | 佛法無邊 | 102 | the teachings of the Buddha are boundless |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 覆障 | 102 |
|
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来出世间 | 如來出世間 | 114 | Tathagata has appeared in the world |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 昇夜摩天宫 | 昇夜摩天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Suyama Heaven |
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 十行品 | 115 | ten types of practices [chapter] | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 外法 | 119 |
|
|
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter |
| 心有散乱 | 心有散亂 | 120 | agitation of the mind |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 夜摩宫中偈赞 | 夜摩宮中偈讚 | 121 | Verses of Praise in the Palace of the Suyama Heaven |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切唯心造 | 121 | All Is but a Creation of the Mind | |
| 一实相 | 一實相 | 121 | the state of suchness |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无来 | 一切法無來 | 121 | all things have no coming into existence |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
| 永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自离垢 | 自離垢 | 122 | having oneself transcended impurity |
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |