Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 52
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 118 | 如來 | rúlái | Tathagata | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 2 | 118 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 3 | 118 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 4 | 91 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 5 | 91 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 6 | 91 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 7 | 91 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 8 | 91 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 9 | 82 | 一切 | yīqiè | temporary | 知一切世間境界是如來境界 |
| 10 | 82 | 一切 | yīqiè | the same | 知一切世間境界是如來境界 |
| 11 | 75 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來境界亦如是一切處無有 |
| 12 | 68 | 於 | yú | to go; to | 隨於如是思惟分別 |
| 13 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 隨於如是思惟分別 |
| 14 | 68 | 於 | yú | Yu | 隨於如是思惟分別 |
| 15 | 68 | 於 | wū | a crow | 隨於如是思惟分別 |
| 16 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 17 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 18 | 61 | 無 | mó | mo | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 19 | 61 | 無 | wú | to not have | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 20 | 61 | 無 | wú | Wu | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 21 | 61 | 無 | mó | mo | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 22 | 52 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如一切世間境界無量 |
| 23 | 52 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如一切世間境界無量 |
| 24 | 52 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如一切世間境界無量 |
| 25 | 52 | 無量 | wúliàng | Atula | 如一切世間境界無量 |
| 26 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而佛境界非譬所及 |
| 27 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 而佛境界非譬所及 |
| 28 | 42 | 而 | néng | can; able | 而佛境界非譬所及 |
| 29 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而佛境界非譬所及 |
| 30 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 而佛境界非譬所及 |
| 31 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆從龍王心力所起 |
| 32 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆從龍王心力所起 |
| 33 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆從龍王心力所起 |
| 34 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆從龍王心力所起 |
| 35 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 皆從龍王心力所起 |
| 36 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 皆從龍王心力所起 |
| 37 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆從龍王心力所起 |
| 38 | 42 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 39 | 42 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 40 | 42 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 41 | 42 | 應 | yìng | to accept | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 42 | 42 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 43 | 42 | 應 | yìng | to echo | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 44 | 42 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 45 | 42 | 應 | yìng | Ying | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 46 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉在其中得饒益 |
| 47 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉在其中得饒益 |
| 48 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 悉在其中得饒益 |
| 49 | 39 | 得 | dé | de | 悉在其中得饒益 |
| 50 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 悉在其中得饒益 |
| 51 | 39 | 得 | dé | to result in | 悉在其中得饒益 |
| 52 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉在其中得饒益 |
| 53 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 悉在其中得饒益 |
| 54 | 39 | 得 | dé | to be finished | 悉在其中得饒益 |
| 55 | 39 | 得 | děi | satisfying | 悉在其中得饒益 |
| 56 | 39 | 得 | dé | to contract | 悉在其中得饒益 |
| 57 | 39 | 得 | dé | to hear | 悉在其中得饒益 |
| 58 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 悉在其中得饒益 |
| 59 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 悉在其中得饒益 |
| 60 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉在其中得饒益 |
| 61 | 39 | 亦 | yì | Yi | 如來境界亦無量 |
| 62 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 此水多不 |
| 63 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 64 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 65 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 66 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 67 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 68 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 69 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 70 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 71 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 72 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 73 | 36 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 74 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 75 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 76 | 36 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 77 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 78 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 79 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 80 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 81 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 82 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 83 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 84 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 85 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 86 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 87 | 36 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 88 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 89 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 90 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 91 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 92 | 34 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 知一切法涅槃性故 |
| 93 | 34 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 知一切法涅槃性故 |
| 94 | 34 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 知一切法涅槃性故 |
| 95 | 34 | 入 | rù | to enter | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 96 | 34 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 97 | 34 | 入 | rù | radical | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 98 | 34 | 入 | rù | income | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 99 | 34 | 入 | rù | to conform with | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 100 | 34 | 入 | rù | to descend | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 101 | 34 | 入 | rù | the entering tone | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 102 | 34 | 入 | rù | to pay | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 103 | 34 | 入 | rù | to join | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 104 | 34 | 入 | rù | entering; praveśa | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 105 | 34 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 106 | 34 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 正等覺境界 |
| 107 | 34 | 境界 | jìngjiè | place; area | 正等覺境界 |
| 108 | 34 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 正等覺境界 |
| 109 | 34 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 正等覺境界 |
| 110 | 34 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 正等覺境界 |
| 111 | 31 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 112 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 然我今者略說譬諭 |
| 113 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 然我今者略說譬諭 |
| 114 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 然我今者略說譬諭 |
| 115 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 然我今者略說譬諭 |
| 116 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 然我今者略說譬諭 |
| 117 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 然我今者略說譬諭 |
| 118 | 31 | 說 | shuō | allocution | 然我今者略說譬諭 |
| 119 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 然我今者略說譬諭 |
| 120 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 然我今者略說譬諭 |
| 121 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 然我今者略說譬諭 |
| 122 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 然我今者略說譬諭 |
| 123 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 然我今者略說譬諭 |
| 124 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼大海為無量不 |
| 125 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼大海為無量不 |
| 126 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 彼大海為無量不 |
| 127 | 28 | 為 | wéi | to do | 彼大海為無量不 |
| 128 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 彼大海為無量不 |
| 129 | 28 | 為 | wéi | to govern | 彼大海為無量不 |
| 130 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼大海為無量不 |
| 131 | 28 | 能 | néng | can; able | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 132 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 133 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 134 | 28 | 能 | néng | energy | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 135 | 28 | 能 | néng | function; use | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 136 | 28 | 能 | néng | talent | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 137 | 28 | 能 | néng | expert at | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 138 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 139 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 140 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 141 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 142 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 143 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等八十億諸大龍王 |
| 144 | 27 | 等 | děng | to wait | 如是等八十億諸大龍王 |
| 145 | 27 | 等 | děng | to be equal | 如是等八十億諸大龍王 |
| 146 | 27 | 等 | děng | degree; level | 如是等八十億諸大龍王 |
| 147 | 27 | 等 | děng | to compare | 如是等八十億諸大龍王 |
| 148 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等八十億諸大龍王 |
| 149 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生境界 |
| 150 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生境界 |
| 151 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 如心境界無有量 |
| 152 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 如心境界無有量 |
| 153 | 23 | 中 | zhōng | middle | 於十方中悉無來處 |
| 154 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於十方中悉無來處 |
| 155 | 23 | 中 | zhōng | China | 於十方中悉無來處 |
| 156 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於十方中悉無來處 |
| 157 | 23 | 中 | zhōng | midday | 於十方中悉無來處 |
| 158 | 23 | 中 | zhōng | inside | 於十方中悉無來處 |
| 159 | 23 | 中 | zhōng | during | 於十方中悉無來處 |
| 160 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 於十方中悉無來處 |
| 161 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 於十方中悉無來處 |
| 162 | 23 | 中 | zhōng | half | 於十方中悉無來處 |
| 163 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於十方中悉無來處 |
| 164 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於十方中悉無來處 |
| 165 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 於十方中悉無來處 |
| 166 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於十方中悉無來處 |
| 167 | 23 | 中 | zhōng | middle | 於十方中悉無來處 |
| 168 | 23 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 如大海水 |
| 169 | 23 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 如大海水 |
| 170 | 23 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 如大海水 |
| 171 | 23 | 行 | xíng | to walk | 正等覺行 |
| 172 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 正等覺行 |
| 173 | 23 | 行 | háng | profession | 正等覺行 |
| 174 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 正等覺行 |
| 175 | 23 | 行 | xíng | to travel | 正等覺行 |
| 176 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 正等覺行 |
| 177 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 正等覺行 |
| 178 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 正等覺行 |
| 179 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 正等覺行 |
| 180 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 正等覺行 |
| 181 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 正等覺行 |
| 182 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 正等覺行 |
| 183 | 23 | 行 | xíng | to move | 正等覺行 |
| 184 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 正等覺行 |
| 185 | 23 | 行 | xíng | travel | 正等覺行 |
| 186 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 正等覺行 |
| 187 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 正等覺行 |
| 188 | 23 | 行 | xíng | temporary | 正等覺行 |
| 189 | 23 | 行 | háng | rank; order | 正等覺行 |
| 190 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 正等覺行 |
| 191 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 正等覺行 |
| 192 | 23 | 行 | xíng | to experience | 正等覺行 |
| 193 | 23 | 行 | xíng | path; way | 正等覺行 |
| 194 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 正等覺行 |
| 195 | 23 | 行 | xíng | 正等覺行 | |
| 196 | 23 | 行 | xíng | Practice | 正等覺行 |
| 197 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 正等覺行 |
| 198 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 正等覺行 |
| 199 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 於法平等無所疑惑 |
| 200 | 22 | 法 | fǎ | France | 於法平等無所疑惑 |
| 201 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法平等無所疑惑 |
| 202 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法平等無所疑惑 |
| 203 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法平等無所疑惑 |
| 204 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 於法平等無所疑惑 |
| 205 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 於法平等無所疑惑 |
| 206 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法平等無所疑惑 |
| 207 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 於法平等無所疑惑 |
| 208 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 於法平等無所疑惑 |
| 209 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 於法平等無所疑惑 |
| 210 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法平等無所疑惑 |
| 211 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法平等無所疑惑 |
| 212 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 於法平等無所疑惑 |
| 213 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法平等無所疑惑 |
| 214 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法平等無所疑惑 |
| 215 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法平等無所疑惑 |
| 216 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法平等無所疑惑 |
| 217 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生無量 |
| 218 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生無量 |
| 219 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生無量 |
| 220 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生無量 |
| 221 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則有如是無量顯現 |
| 222 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 則有如是無量顯現 |
| 223 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 則有如是無量顯現 |
| 224 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 則有如是無量顯現 |
| 225 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 則有如是無量顯現 |
| 226 | 22 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則有如是無量顯現 |
| 227 | 22 | 則 | zé | to do | 則有如是無量顯現 |
| 228 | 22 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則有如是無量顯現 |
| 229 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 如所得身 |
| 230 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如所得身 |
| 231 | 22 | 身 | shēn | self | 如所得身 |
| 232 | 22 | 身 | shēn | life | 如所得身 |
| 233 | 22 | 身 | shēn | an object | 如所得身 |
| 234 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 如所得身 |
| 235 | 22 | 身 | shēn | moral character | 如所得身 |
| 236 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 如所得身 |
| 237 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 如所得身 |
| 238 | 22 | 身 | juān | India | 如所得身 |
| 239 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 如所得身 |
| 240 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得一切佛量等身 |
| 241 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 得一切佛量等身 |
| 242 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 得一切佛量等身 |
| 243 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 得一切佛量等身 |
| 244 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 得一切佛量等身 |
| 245 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 得一切佛量等身 |
| 246 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得一切佛量等身 |
| 247 | 21 | 者 | zhě | ca | 然我今者略說譬諭 |
| 248 | 21 | 性 | xìng | gender | 性本寂滅 |
| 249 | 21 | 性 | xìng | nature; disposition | 性本寂滅 |
| 250 | 21 | 性 | xìng | grammatical gender | 性本寂滅 |
| 251 | 21 | 性 | xìng | a property; a quality | 性本寂滅 |
| 252 | 21 | 性 | xìng | life; destiny | 性本寂滅 |
| 253 | 21 | 性 | xìng | sexual desire | 性本寂滅 |
| 254 | 21 | 性 | xìng | scope | 性本寂滅 |
| 255 | 21 | 性 | xìng | nature | 性本寂滅 |
| 256 | 20 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 如大龍王隨心降雨 |
| 257 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛如來一切智海亦復如是 |
| 258 | 19 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺境界 |
| 259 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 於十方中悉無來處 |
| 260 | 19 | 悉 | xī | detailed | 於十方中悉無來處 |
| 261 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 於十方中悉無來處 |
| 262 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 於十方中悉無來處 |
| 263 | 19 | 悉 | xī | strongly | 於十方中悉無來處 |
| 264 | 19 | 悉 | xī | Xi | 於十方中悉無來處 |
| 265 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 於十方中悉無來處 |
| 266 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 267 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 268 | 18 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 269 | 18 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 270 | 18 | 名 | míng | life | 名 |
| 271 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 272 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 273 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 274 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 275 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 276 | 18 | 名 | míng | moral | 名 |
| 277 | 18 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 278 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 279 | 18 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 正等覺轉法輪 |
| 280 | 18 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 正等覺轉法輪 |
| 281 | 18 | 成正覺 | chéng zhèngjué | to become a Buddha | 正等覺成正覺 |
| 282 | 17 | 其 | qí | Qi | 其雨不從內出 |
| 283 | 17 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如鳥飛虛空 |
| 284 | 17 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如鳥飛虛空 |
| 285 | 17 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如鳥飛虛空 |
| 286 | 16 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 從初歡喜地乃至究竟無障礙地諸菩薩所居故 |
| 287 | 16 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 從初歡喜地乃至究竟無障礙地諸菩薩所居故 |
| 288 | 16 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 從初歡喜地乃至究竟無障礙地諸菩薩所居故 |
| 289 | 16 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 從初歡喜地乃至究竟無障礙地諸菩薩所居故 |
| 290 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 普賢菩薩摩訶薩欲重明此義而說頌言 |
| 291 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 普賢菩薩摩訶薩欲重明此義而說頌言 |
| 292 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 普賢菩薩摩訶薩欲重明此義而說頌言 |
| 293 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 普賢菩薩摩訶薩欲重明此義而說頌言 |
| 294 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 普賢菩薩摩訶薩欲重明此義而說頌言 |
| 295 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 普賢菩薩摩訶薩欲重明此義而說頌言 |
| 296 | 16 | 言 | yán | to regard as | 普賢菩薩摩訶薩欲重明此義而說頌言 |
| 297 | 16 | 言 | yán | to act as | 普賢菩薩摩訶薩欲重明此義而說頌言 |
| 298 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 普賢菩薩摩訶薩欲重明此義而說頌言 |
| 299 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 普賢菩薩摩訶薩欲重明此義而說頌言 |
| 300 | 16 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法境界 |
| 301 | 16 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法境界 |
| 302 | 15 | 各 | gè | ka | 各雨大海 |
| 303 | 15 | 界 | jiè | border; boundary | 菩薩摩訶薩應知心境界是如來境界 |
| 304 | 15 | 界 | jiè | kingdom | 菩薩摩訶薩應知心境界是如來境界 |
| 305 | 15 | 界 | jiè | territory; region | 菩薩摩訶薩應知心境界是如來境界 |
| 306 | 15 | 界 | jiè | the world | 菩薩摩訶薩應知心境界是如來境界 |
| 307 | 15 | 界 | jiè | scope; extent | 菩薩摩訶薩應知心境界是如來境界 |
| 308 | 15 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 菩薩摩訶薩應知心境界是如來境界 |
| 309 | 15 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 菩薩摩訶薩應知心境界是如來境界 |
| 310 | 15 | 界 | jiè | to adjoin | 菩薩摩訶薩應知心境界是如來境界 |
| 311 | 15 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 菩薩摩訶薩應知心境界是如來境界 |
| 312 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 以清淨眼觀察海內諸龍宮殿 |
| 313 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 以清淨眼觀察海內諸龍宮殿 |
| 314 | 15 | 清淨 | qīngjìng | concise | 以清淨眼觀察海內諸龍宮殿 |
| 315 | 15 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 以清淨眼觀察海內諸龍宮殿 |
| 316 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 以清淨眼觀察海內諸龍宮殿 |
| 317 | 15 | 清淨 | qīngjìng | purity | 以清淨眼觀察海內諸龍宮殿 |
| 318 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 以清淨眼觀察海內諸龍宮殿 |
| 319 | 15 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界無障礙境界 |
| 320 | 15 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界無障礙境界 |
| 321 | 15 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界無障礙境界 |
| 322 | 15 | 遍 | biàn | all; complete | 如一毛孔遍法界 |
| 323 | 15 | 遍 | biàn | to be covered with | 如一毛孔遍法界 |
| 324 | 15 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 如一毛孔遍法界 |
| 325 | 15 | 遍 | biàn | pervade; visva | 如一毛孔遍法界 |
| 326 | 15 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 如一毛孔遍法界 |
| 327 | 15 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 如一毛孔遍法界 |
| 328 | 14 | 前 | qián | front | 雨大海中水倍過前 |
| 329 | 14 | 前 | qián | former; the past | 雨大海中水倍過前 |
| 330 | 14 | 前 | qián | to go forward | 雨大海中水倍過前 |
| 331 | 14 | 前 | qián | preceding | 雨大海中水倍過前 |
| 332 | 14 | 前 | qián | before; earlier; prior | 雨大海中水倍過前 |
| 333 | 14 | 前 | qián | to appear before | 雨大海中水倍過前 |
| 334 | 14 | 前 | qián | future | 雨大海中水倍過前 |
| 335 | 14 | 前 | qián | top; first | 雨大海中水倍過前 |
| 336 | 14 | 前 | qián | battlefront | 雨大海中水倍過前 |
| 337 | 14 | 前 | qián | before; former; pūrva | 雨大海中水倍過前 |
| 338 | 14 | 前 | qián | facing; mukha | 雨大海中水倍過前 |
| 339 | 14 | 雲 | yún | cloud | 雨出過諸天一切華雲 |
| 340 | 14 | 雲 | yún | Yunnan | 雨出過諸天一切華雲 |
| 341 | 14 | 雲 | yún | Yun | 雨出過諸天一切華雲 |
| 342 | 14 | 雲 | yún | to say | 雨出過諸天一切華雲 |
| 343 | 14 | 雲 | yún | to have | 雨出過諸天一切華雲 |
| 344 | 14 | 雲 | yún | cloud; megha | 雨出過諸天一切華雲 |
| 345 | 14 | 雲 | yún | to say; iti | 雨出過諸天一切華雲 |
| 346 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如來性起妙德菩薩言 |
| 347 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如來性起妙德菩薩言 |
| 348 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如來性起妙德菩薩言 |
| 349 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 皆從龍王心力所起 |
| 350 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 皆從龍王心力所起 |
| 351 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 皆從龍王心力所起 |
| 352 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 皆從龍王心力所起 |
| 353 | 14 | 起 | qǐ | to start | 皆從龍王心力所起 |
| 354 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 皆從龍王心力所起 |
| 355 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 皆從龍王心力所起 |
| 356 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 皆從龍王心力所起 |
| 357 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 皆從龍王心力所起 |
| 358 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 皆從龍王心力所起 |
| 359 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 皆從龍王心力所起 |
| 360 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 皆從龍王心力所起 |
| 361 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 皆從龍王心力所起 |
| 362 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 皆從龍王心力所起 |
| 363 | 14 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 皆從龍王心力所起 |
| 364 | 14 | 起 | qǐ | to conjecture | 皆從龍王心力所起 |
| 365 | 14 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 皆從龍王心力所起 |
| 366 | 14 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 皆從龍王心力所起 |
| 367 | 14 | 聞 | wén | to hear | 隨其欲樂普使聞 |
| 368 | 14 | 聞 | wén | Wen | 隨其欲樂普使聞 |
| 369 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 隨其欲樂普使聞 |
| 370 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 隨其欲樂普使聞 |
| 371 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 隨其欲樂普使聞 |
| 372 | 14 | 聞 | wén | information | 隨其欲樂普使聞 |
| 373 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 隨其欲樂普使聞 |
| 374 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 隨其欲樂普使聞 |
| 375 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 隨其欲樂普使聞 |
| 376 | 14 | 聞 | wén | to question | 隨其欲樂普使聞 |
| 377 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 隨其欲樂普使聞 |
| 378 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 隨其欲樂普使聞 |
| 379 | 13 | 百 | bǎi | one hundred | 百光明龍王 |
| 380 | 13 | 百 | bǎi | many | 百光明龍王 |
| 381 | 13 | 百 | bǎi | Bai | 百光明龍王 |
| 382 | 13 | 百 | bǎi | all | 百光明龍王 |
| 383 | 13 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百光明龍王 |
| 384 | 13 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 385 | 13 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 386 | 13 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 387 | 13 | 應知 | yīng zhī | should be known | 菩薩摩訶薩應知心境界是如來境界 |
| 388 | 13 | 量等身 | liàng děng shēn | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | 得一切眾生量等身 |
| 389 | 13 | 欲 | yù | desire | 普賢菩薩摩訶薩欲重明此義而說頌言 |
| 390 | 13 | 欲 | yù | to desire; to wish | 普賢菩薩摩訶薩欲重明此義而說頌言 |
| 391 | 13 | 欲 | yù | to desire; to intend | 普賢菩薩摩訶薩欲重明此義而說頌言 |
| 392 | 13 | 欲 | yù | lust | 普賢菩薩摩訶薩欲重明此義而說頌言 |
| 393 | 13 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 普賢菩薩摩訶薩欲重明此義而說頌言 |
| 394 | 13 | 作 | zuò | to do | 但隨眾生心為作譬諭 |
| 395 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 但隨眾生心為作譬諭 |
| 396 | 13 | 作 | zuò | to start | 但隨眾生心為作譬諭 |
| 397 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 但隨眾生心為作譬諭 |
| 398 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 但隨眾生心為作譬諭 |
| 399 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 但隨眾生心為作譬諭 |
| 400 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 但隨眾生心為作譬諭 |
| 401 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 但隨眾生心為作譬諭 |
| 402 | 13 | 作 | zuò | to rise | 但隨眾生心為作譬諭 |
| 403 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 但隨眾生心為作譬諭 |
| 404 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 但隨眾生心為作譬諭 |
| 405 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 但隨眾生心為作譬諭 |
| 406 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 但隨眾生心為作譬諭 |
| 407 | 13 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 實際無邊際境界 |
| 408 | 13 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 實際無邊際境界 |
| 409 | 13 | 際 | jì | to connect; to join | 實際無邊際境界 |
| 410 | 13 | 際 | jì | the present; at that point in time | 實際無邊際境界 |
| 411 | 13 | 際 | jì | an occasion; a time | 實際無邊際境界 |
| 412 | 13 | 際 | jì | relationship | 實際無邊際境界 |
| 413 | 13 | 際 | jì | to define; to delimit | 實際無邊際境界 |
| 414 | 13 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 實際無邊際境界 |
| 415 | 13 | 際 | jì | limit; koṭi | 實際無邊際境界 |
| 416 | 13 | 隨 | suí | to follow | 隨於如是思惟分別 |
| 417 | 13 | 隨 | suí | to listen to | 隨於如是思惟分別 |
| 418 | 13 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨於如是思惟分別 |
| 419 | 13 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨於如是思惟分別 |
| 420 | 13 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨於如是思惟分別 |
| 421 | 13 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨於如是思惟分別 |
| 422 | 13 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨於如是思惟分別 |
| 423 | 13 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨於如是思惟分別 |
| 424 | 13 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而佛境界非譬所及 |
| 425 | 13 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而佛境界非譬所及 |
| 426 | 13 | 非 | fēi | different | 而佛境界非譬所及 |
| 427 | 13 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而佛境界非譬所及 |
| 428 | 13 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而佛境界非譬所及 |
| 429 | 13 | 非 | fēi | Africa | 而佛境界非譬所及 |
| 430 | 13 | 非 | fēi | to slander | 而佛境界非譬所及 |
| 431 | 13 | 非 | fěi | to avoid | 而佛境界非譬所及 |
| 432 | 13 | 非 | fēi | must | 而佛境界非譬所及 |
| 433 | 13 | 非 | fēi | an error | 而佛境界非譬所及 |
| 434 | 13 | 非 | fēi | a problem; a question | 而佛境界非譬所及 |
| 435 | 13 | 非 | fēi | evil | 而佛境界非譬所及 |
| 436 | 13 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 437 | 13 | 普 | pǔ | Prussia | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 438 | 13 | 普 | pǔ | Pu | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 439 | 13 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 440 | 13 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空無分量境界 |
| 441 | 13 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空無分量境界 |
| 442 | 13 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空無分量境界 |
| 443 | 13 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空無分量境界 |
| 444 | 13 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空無分量境界 |
| 445 | 13 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空無分量境界 |
| 446 | 12 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 譬如大海普能印現四天下中一切眾生色身形像 |
| 447 | 12 | 現 | xiàn | at present | 譬如大海普能印現四天下中一切眾生色身形像 |
| 448 | 12 | 現 | xiàn | existing at the present time | 譬如大海普能印現四天下中一切眾生色身形像 |
| 449 | 12 | 現 | xiàn | cash | 譬如大海普能印現四天下中一切眾生色身形像 |
| 450 | 12 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 譬如大海普能印現四天下中一切眾生色身形像 |
| 451 | 12 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 譬如大海普能印現四天下中一切眾生色身形像 |
| 452 | 12 | 現 | xiàn | the present time | 譬如大海普能印現四天下中一切眾生色身形像 |
| 453 | 12 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 性本寂滅 |
| 454 | 12 | 滅 | miè | to submerge | 性本寂滅 |
| 455 | 12 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 性本寂滅 |
| 456 | 12 | 滅 | miè | to eliminate | 性本寂滅 |
| 457 | 12 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 性本寂滅 |
| 458 | 12 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 性本寂滅 |
| 459 | 12 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 性本寂滅 |
| 460 | 12 | 心 | xīn | heart [organ] | 以心威力霔大雨 |
| 461 | 12 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以心威力霔大雨 |
| 462 | 12 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以心威力霔大雨 |
| 463 | 12 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以心威力霔大雨 |
| 464 | 12 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以心威力霔大雨 |
| 465 | 12 | 心 | xīn | heart | 以心威力霔大雨 |
| 466 | 12 | 心 | xīn | emotion | 以心威力霔大雨 |
| 467 | 12 | 心 | xīn | intention; consideration | 以心威力霔大雨 |
| 468 | 12 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以心威力霔大雨 |
| 469 | 12 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以心威力霔大雨 |
| 470 | 12 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以心威力霔大雨 |
| 471 | 12 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以心威力霔大雨 |
| 472 | 12 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 知一切法不可說故 |
| 473 | 12 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 知一切法不可說故 |
| 474 | 12 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以一相方便入善覺智三昧 |
| 475 | 12 | 智 | zhì | care; prudence | 以一相方便入善覺智三昧 |
| 476 | 12 | 智 | zhì | Zhi | 以一相方便入善覺智三昧 |
| 477 | 12 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以一相方便入善覺智三昧 |
| 478 | 12 | 智 | zhì | clever | 以一相方便入善覺智三昧 |
| 479 | 12 | 智 | zhì | Wisdom | 以一相方便入善覺智三昧 |
| 480 | 12 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以一相方便入善覺智三昧 |
| 481 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已說 |
| 482 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已說 |
| 483 | 12 | 已 | yǐ | to complete | 已說 |
| 484 | 12 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已說 |
| 485 | 12 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已說 |
| 486 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已說 |
| 487 | 12 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 於十方中悉無來處 |
| 488 | 12 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 於十方中悉無來處 |
| 489 | 12 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 於十方中悉無來處 |
| 490 | 12 | 處 | chù | a part; an aspect | 於十方中悉無來處 |
| 491 | 12 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 於十方中悉無來處 |
| 492 | 12 | 處 | chǔ | to get along with | 於十方中悉無來處 |
| 493 | 12 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 於十方中悉無來處 |
| 494 | 12 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 於十方中悉無來處 |
| 495 | 12 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 於十方中悉無來處 |
| 496 | 12 | 處 | chǔ | to be associated with | 於十方中悉無來處 |
| 497 | 12 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 於十方中悉無來處 |
| 498 | 12 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 於十方中悉無來處 |
| 499 | 12 | 處 | chù | circumstances; situation | 於十方中悉無來處 |
| 500 | 12 | 處 | chù | an occasion; a time | 於十方中悉無來處 |
Frequencies of all Words
Top 913
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 118 | 如來 | rúlái | Tathagata | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 2 | 118 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 3 | 118 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 4 | 92 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 5 | 92 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 6 | 92 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 7 | 92 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 8 | 92 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 9 | 92 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 10 | 92 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 11 | 92 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 12 | 92 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 13 | 92 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 14 | 92 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 15 | 92 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 16 | 91 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 17 | 91 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 18 | 91 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 19 | 91 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 20 | 91 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 21 | 82 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 知一切世間境界是如來境界 |
| 22 | 82 | 一切 | yīqiè | temporary | 知一切世間境界是如來境界 |
| 23 | 82 | 一切 | yīqiè | the same | 知一切世間境界是如來境界 |
| 24 | 82 | 一切 | yīqiè | generally | 知一切世間境界是如來境界 |
| 25 | 82 | 一切 | yīqiè | all, everything | 知一切世間境界是如來境界 |
| 26 | 82 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 知一切世間境界是如來境界 |
| 27 | 75 | 如是 | rúshì | thus; so | 如來境界亦如是一切處無有 |
| 28 | 75 | 如是 | rúshì | thus, so | 如來境界亦如是一切處無有 |
| 29 | 75 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如來境界亦如是一切處無有 |
| 30 | 75 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來境界亦如是一切處無有 |
| 31 | 68 | 於 | yú | in; at | 隨於如是思惟分別 |
| 32 | 68 | 於 | yú | in; at | 隨於如是思惟分別 |
| 33 | 68 | 於 | yú | in; at; to; from | 隨於如是思惟分別 |
| 34 | 68 | 於 | yú | to go; to | 隨於如是思惟分別 |
| 35 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 隨於如是思惟分別 |
| 36 | 68 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 隨於如是思惟分別 |
| 37 | 68 | 於 | yú | from | 隨於如是思惟分別 |
| 38 | 68 | 於 | yú | give | 隨於如是思惟分別 |
| 39 | 68 | 於 | yú | oppposing | 隨於如是思惟分別 |
| 40 | 68 | 於 | yú | and | 隨於如是思惟分別 |
| 41 | 68 | 於 | yú | compared to | 隨於如是思惟分別 |
| 42 | 68 | 於 | yú | by | 隨於如是思惟分別 |
| 43 | 68 | 於 | yú | and; as well as | 隨於如是思惟分別 |
| 44 | 68 | 於 | yú | for | 隨於如是思惟分別 |
| 45 | 68 | 於 | yú | Yu | 隨於如是思惟分別 |
| 46 | 68 | 於 | wū | a crow | 隨於如是思惟分別 |
| 47 | 68 | 於 | wū | whew; wow | 隨於如是思惟分別 |
| 48 | 68 | 於 | yú | near to; antike | 隨於如是思惟分別 |
| 49 | 61 | 無 | wú | no | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 50 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 51 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 52 | 61 | 無 | wú | has not yet | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 53 | 61 | 無 | mó | mo | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 54 | 61 | 無 | wú | do not | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 55 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 56 | 61 | 無 | wú | regardless of | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 57 | 61 | 無 | wú | to not have | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 58 | 61 | 無 | wú | um | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 59 | 61 | 無 | wú | Wu | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 60 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 61 | 61 | 無 | wú | not; non- | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 62 | 61 | 無 | mó | mo | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 63 | 52 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如一切世間境界無量 |
| 64 | 52 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如一切世間境界無量 |
| 65 | 52 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如一切世間境界無量 |
| 66 | 52 | 無量 | wúliàng | Atula | 如一切世間境界無量 |
| 67 | 47 | 此 | cǐ | this; these | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 68 | 47 | 此 | cǐ | in this way | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 69 | 47 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 70 | 47 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 71 | 47 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 72 | 42 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而佛境界非譬所及 |
| 73 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而佛境界非譬所及 |
| 74 | 42 | 而 | ér | you | 而佛境界非譬所及 |
| 75 | 42 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而佛境界非譬所及 |
| 76 | 42 | 而 | ér | right away; then | 而佛境界非譬所及 |
| 77 | 42 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而佛境界非譬所及 |
| 78 | 42 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而佛境界非譬所及 |
| 79 | 42 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而佛境界非譬所及 |
| 80 | 42 | 而 | ér | how can it be that? | 而佛境界非譬所及 |
| 81 | 42 | 而 | ér | so as to | 而佛境界非譬所及 |
| 82 | 42 | 而 | ér | only then | 而佛境界非譬所及 |
| 83 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 而佛境界非譬所及 |
| 84 | 42 | 而 | néng | can; able | 而佛境界非譬所及 |
| 85 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而佛境界非譬所及 |
| 86 | 42 | 而 | ér | me | 而佛境界非譬所及 |
| 87 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 而佛境界非譬所及 |
| 88 | 42 | 而 | ér | possessive | 而佛境界非譬所及 |
| 89 | 42 | 而 | ér | and; ca | 而佛境界非譬所及 |
| 90 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 皆從龍王心力所起 |
| 91 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 皆從龍王心力所起 |
| 92 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 皆從龍王心力所起 |
| 93 | 42 | 所 | suǒ | it | 皆從龍王心力所起 |
| 94 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 皆從龍王心力所起 |
| 95 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆從龍王心力所起 |
| 96 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆從龍王心力所起 |
| 97 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆從龍王心力所起 |
| 98 | 42 | 所 | suǒ | that which | 皆從龍王心力所起 |
| 99 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆從龍王心力所起 |
| 100 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 皆從龍王心力所起 |
| 101 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 皆從龍王心力所起 |
| 102 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆從龍王心力所起 |
| 103 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 皆從龍王心力所起 |
| 104 | 42 | 應 | yīng | should; ought | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 105 | 42 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 106 | 42 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 107 | 42 | 應 | yīng | soon; immediately | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 108 | 42 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 109 | 42 | 應 | yìng | to accept | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 110 | 42 | 應 | yīng | or; either | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 111 | 42 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 112 | 42 | 應 | yìng | to echo | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 113 | 42 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 114 | 42 | 應 | yìng | Ying | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 115 | 42 | 應 | yīng | suitable; yukta | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 116 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如一切世間境界無量 |
| 117 | 41 | 如 | rú | if | 如一切世間境界無量 |
| 118 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 如一切世間境界無量 |
| 119 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如一切世間境界無量 |
| 120 | 41 | 如 | rú | this | 如一切世間境界無量 |
| 121 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如一切世間境界無量 |
| 122 | 41 | 如 | rú | to go to | 如一切世間境界無量 |
| 123 | 41 | 如 | rú | to meet | 如一切世間境界無量 |
| 124 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如一切世間境界無量 |
| 125 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 如一切世間境界無量 |
| 126 | 41 | 如 | rú | and | 如一切世間境界無量 |
| 127 | 41 | 如 | rú | or | 如一切世間境界無量 |
| 128 | 41 | 如 | rú | but | 如一切世間境界無量 |
| 129 | 41 | 如 | rú | then | 如一切世間境界無量 |
| 130 | 41 | 如 | rú | naturally | 如一切世間境界無量 |
| 131 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如一切世間境界無量 |
| 132 | 41 | 如 | rú | you | 如一切世間境界無量 |
| 133 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 如一切世間境界無量 |
| 134 | 41 | 如 | rú | in; at | 如一切世間境界無量 |
| 135 | 41 | 如 | rú | Ru | 如一切世間境界無量 |
| 136 | 41 | 如 | rú | Thus | 如一切世間境界無量 |
| 137 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 如一切世間境界無量 |
| 138 | 41 | 如 | rú | like; iva | 如一切世間境界無量 |
| 139 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如一切世間境界無量 |
| 140 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 141 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 142 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 143 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 144 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 145 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 146 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 147 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 148 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 149 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 150 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 151 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 152 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 153 | 41 | 有 | yǒu | You | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 154 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 155 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 156 | 39 | 得 | de | potential marker | 悉在其中得饒益 |
| 157 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉在其中得饒益 |
| 158 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 悉在其中得饒益 |
| 159 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉在其中得饒益 |
| 160 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 悉在其中得饒益 |
| 161 | 39 | 得 | dé | de | 悉在其中得饒益 |
| 162 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 悉在其中得饒益 |
| 163 | 39 | 得 | dé | to result in | 悉在其中得饒益 |
| 164 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉在其中得饒益 |
| 165 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 悉在其中得饒益 |
| 166 | 39 | 得 | dé | to be finished | 悉在其中得饒益 |
| 167 | 39 | 得 | de | result of degree | 悉在其中得饒益 |
| 168 | 39 | 得 | de | marks completion of an action | 悉在其中得饒益 |
| 169 | 39 | 得 | děi | satisfying | 悉在其中得饒益 |
| 170 | 39 | 得 | dé | to contract | 悉在其中得饒益 |
| 171 | 39 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悉在其中得饒益 |
| 172 | 39 | 得 | dé | expressing frustration | 悉在其中得饒益 |
| 173 | 39 | 得 | dé | to hear | 悉在其中得饒益 |
| 174 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 悉在其中得饒益 |
| 175 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 悉在其中得饒益 |
| 176 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉在其中得饒益 |
| 177 | 39 | 亦 | yì | also; too | 如來境界亦無量 |
| 178 | 39 | 亦 | yì | but | 如來境界亦無量 |
| 179 | 39 | 亦 | yì | this; he; she | 如來境界亦無量 |
| 180 | 39 | 亦 | yì | although; even though | 如來境界亦無量 |
| 181 | 39 | 亦 | yì | already | 如來境界亦無量 |
| 182 | 39 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如來境界亦無量 |
| 183 | 39 | 亦 | yì | Yi | 如來境界亦無量 |
| 184 | 38 | 不 | bù | not; no | 此水多不 |
| 185 | 38 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 此水多不 |
| 186 | 38 | 不 | bù | as a correlative | 此水多不 |
| 187 | 38 | 不 | bù | no (answering a question) | 此水多不 |
| 188 | 38 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 此水多不 |
| 189 | 38 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 此水多不 |
| 190 | 38 | 不 | bù | to form a yes or no question | 此水多不 |
| 191 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 此水多不 |
| 192 | 38 | 不 | bù | no; na | 此水多不 |
| 193 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 194 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 195 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 196 | 36 | 以 | yǐ | according to | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 197 | 36 | 以 | yǐ | because of | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 198 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 199 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 200 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 201 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 202 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 203 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 204 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 205 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 206 | 36 | 以 | yǐ | very | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 207 | 36 | 以 | yǐ | already | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 208 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 209 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 210 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 211 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 212 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以無障無礙智慧 |
| 213 | 36 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 214 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 215 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 216 | 36 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 217 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 218 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 219 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 220 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 221 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 222 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 223 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 224 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 225 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 226 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 227 | 36 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 228 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 229 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 230 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 231 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 232 | 34 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 知一切法涅槃性故 |
| 233 | 34 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 知一切法涅槃性故 |
| 234 | 34 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 知一切法涅槃性故 |
| 235 | 34 | 入 | rù | to enter | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 236 | 34 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 237 | 34 | 入 | rù | radical | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 238 | 34 | 入 | rù | income | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 239 | 34 | 入 | rù | to conform with | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 240 | 34 | 入 | rù | to descend | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 241 | 34 | 入 | rù | the entering tone | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 242 | 34 | 入 | rù | to pay | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 243 | 34 | 入 | rù | to join | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 244 | 34 | 入 | rù | entering; praveśa | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 245 | 34 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 此閻浮提有二千五百河流入大海 |
| 246 | 34 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 正等覺境界 |
| 247 | 34 | 境界 | jìngjiè | place; area | 正等覺境界 |
| 248 | 34 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 正等覺境界 |
| 249 | 34 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 正等覺境界 |
| 250 | 34 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 正等覺境界 |
| 251 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆從龍王心力所起 |
| 252 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 皆從龍王心力所起 |
| 253 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆從龍王心力所起 |
| 254 | 31 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
| 255 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 然我今者略說譬諭 |
| 256 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 然我今者略說譬諭 |
| 257 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 然我今者略說譬諭 |
| 258 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 然我今者略說譬諭 |
| 259 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 然我今者略說譬諭 |
| 260 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 然我今者略說譬諭 |
| 261 | 31 | 說 | shuō | allocution | 然我今者略說譬諭 |
| 262 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 然我今者略說譬諭 |
| 263 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 然我今者略說譬諭 |
| 264 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 然我今者略說譬諭 |
| 265 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 然我今者略說譬諭 |
| 266 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 然我今者略說譬諭 |
| 267 | 29 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有淨心則現身 |
| 268 | 29 | 若 | ruò | seemingly | 若有淨心則現身 |
| 269 | 29 | 若 | ruò | if | 若有淨心則現身 |
| 270 | 29 | 若 | ruò | you | 若有淨心則現身 |
| 271 | 29 | 若 | ruò | this; that | 若有淨心則現身 |
| 272 | 29 | 若 | ruò | and; or | 若有淨心則現身 |
| 273 | 29 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有淨心則現身 |
| 274 | 29 | 若 | rě | pomegranite | 若有淨心則現身 |
| 275 | 29 | 若 | ruò | to choose | 若有淨心則現身 |
| 276 | 29 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有淨心則現身 |
| 277 | 29 | 若 | ruò | thus | 若有淨心則現身 |
| 278 | 29 | 若 | ruò | pollia | 若有淨心則現身 |
| 279 | 29 | 若 | ruò | Ruo | 若有淨心則現身 |
| 280 | 29 | 若 | ruò | only then | 若有淨心則現身 |
| 281 | 29 | 若 | rě | ja | 若有淨心則現身 |
| 282 | 29 | 若 | rě | jñā | 若有淨心則現身 |
| 283 | 29 | 若 | ruò | if; yadi | 若有淨心則現身 |
| 284 | 28 | 為 | wèi | for; to | 彼大海為無量不 |
| 285 | 28 | 為 | wèi | because of | 彼大海為無量不 |
| 286 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼大海為無量不 |
| 287 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼大海為無量不 |
| 288 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 彼大海為無量不 |
| 289 | 28 | 為 | wéi | to do | 彼大海為無量不 |
| 290 | 28 | 為 | wèi | for | 彼大海為無量不 |
| 291 | 28 | 為 | wèi | because of; for; to | 彼大海為無量不 |
| 292 | 28 | 為 | wèi | to | 彼大海為無量不 |
| 293 | 28 | 為 | wéi | in a passive construction | 彼大海為無量不 |
| 294 | 28 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彼大海為無量不 |
| 295 | 28 | 為 | wéi | forming an adverb | 彼大海為無量不 |
| 296 | 28 | 為 | wéi | to add emphasis | 彼大海為無量不 |
| 297 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 彼大海為無量不 |
| 298 | 28 | 為 | wéi | to govern | 彼大海為無量不 |
| 299 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼大海為無量不 |
| 300 | 28 | 能 | néng | can; able | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 301 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 302 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 303 | 28 | 能 | néng | energy | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 304 | 28 | 能 | néng | function; use | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 305 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 306 | 28 | 能 | néng | talent | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 307 | 28 | 能 | néng | expert at | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 308 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 309 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 310 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 311 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 312 | 28 | 能 | néng | even if | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 313 | 28 | 能 | néng | but | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 314 | 28 | 能 | néng | in this way | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 315 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 316 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能普為一切眾生示現所行 |
| 317 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等八十億諸大龍王 |
| 318 | 27 | 等 | děng | to wait | 如是等八十億諸大龍王 |
| 319 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 如是等八十億諸大龍王 |
| 320 | 27 | 等 | děng | plural | 如是等八十億諸大龍王 |
| 321 | 27 | 等 | děng | to be equal | 如是等八十億諸大龍王 |
| 322 | 27 | 等 | děng | degree; level | 如是等八十億諸大龍王 |
| 323 | 27 | 等 | děng | to compare | 如是等八十億諸大龍王 |
| 324 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等八十億諸大龍王 |
| 325 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生境界 |
| 326 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生境界 |
| 327 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 如心境界無有量 |
| 328 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 如心境界無有量 |
| 329 | 24 | 亦復 | yìfù | also | 如來境界亦復如是 |
| 330 | 23 | 中 | zhōng | middle | 於十方中悉無來處 |
| 331 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於十方中悉無來處 |
| 332 | 23 | 中 | zhōng | China | 於十方中悉無來處 |
| 333 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於十方中悉無來處 |
| 334 | 23 | 中 | zhōng | in; amongst | 於十方中悉無來處 |
| 335 | 23 | 中 | zhōng | midday | 於十方中悉無來處 |
| 336 | 23 | 中 | zhōng | inside | 於十方中悉無來處 |
| 337 | 23 | 中 | zhōng | during | 於十方中悉無來處 |
| 338 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 於十方中悉無來處 |
| 339 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 於十方中悉無來處 |
| 340 | 23 | 中 | zhōng | half | 於十方中悉無來處 |
| 341 | 23 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於十方中悉無來處 |
| 342 | 23 | 中 | zhōng | while | 於十方中悉無來處 |
| 343 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於十方中悉無來處 |
| 344 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於十方中悉無來處 |
| 345 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 於十方中悉無來處 |
| 346 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於十方中悉無來處 |
| 347 | 23 | 中 | zhōng | middle | 於十方中悉無來處 |
| 348 | 23 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 如大海水 |
| 349 | 23 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 如大海水 |
| 350 | 23 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 如大海水 |
| 351 | 23 | 行 | xíng | to walk | 正等覺行 |
| 352 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 正等覺行 |
| 353 | 23 | 行 | háng | profession | 正等覺行 |
| 354 | 23 | 行 | háng | line; row | 正等覺行 |
| 355 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 正等覺行 |
| 356 | 23 | 行 | xíng | to travel | 正等覺行 |
| 357 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 正等覺行 |
| 358 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 正等覺行 |
| 359 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 正等覺行 |
| 360 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 正等覺行 |
| 361 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 正等覺行 |
| 362 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 正等覺行 |
| 363 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 正等覺行 |
| 364 | 23 | 行 | xíng | to move | 正等覺行 |
| 365 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 正等覺行 |
| 366 | 23 | 行 | xíng | travel | 正等覺行 |
| 367 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 正等覺行 |
| 368 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 正等覺行 |
| 369 | 23 | 行 | xíng | temporary | 正等覺行 |
| 370 | 23 | 行 | xíng | soon | 正等覺行 |
| 371 | 23 | 行 | háng | rank; order | 正等覺行 |
| 372 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 正等覺行 |
| 373 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 正等覺行 |
| 374 | 23 | 行 | xíng | to experience | 正等覺行 |
| 375 | 23 | 行 | xíng | path; way | 正等覺行 |
| 376 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 正等覺行 |
| 377 | 23 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 正等覺行 |
| 378 | 23 | 行 | xíng | 正等覺行 | |
| 379 | 23 | 行 | xíng | moreover; also | 正等覺行 |
| 380 | 23 | 行 | xíng | Practice | 正等覺行 |
| 381 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 正等覺行 |
| 382 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 正等覺行 |
| 383 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 於法平等無所疑惑 |
| 384 | 22 | 法 | fǎ | France | 於法平等無所疑惑 |
| 385 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法平等無所疑惑 |
| 386 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法平等無所疑惑 |
| 387 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法平等無所疑惑 |
| 388 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 於法平等無所疑惑 |
| 389 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 於法平等無所疑惑 |
| 390 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法平等無所疑惑 |
| 391 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 於法平等無所疑惑 |
| 392 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 於法平等無所疑惑 |
| 393 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 於法平等無所疑惑 |
| 394 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法平等無所疑惑 |
| 395 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法平等無所疑惑 |
| 396 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 於法平等無所疑惑 |
| 397 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法平等無所疑惑 |
| 398 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法平等無所疑惑 |
| 399 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法平等無所疑惑 |
| 400 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法平等無所疑惑 |
| 401 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生無量 |
| 402 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生無量 |
| 403 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生無量 |
| 404 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生無量 |
| 405 | 22 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則有如是無量顯現 |
| 406 | 22 | 則 | zé | then | 則有如是無量顯現 |
| 407 | 22 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則有如是無量顯現 |
| 408 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則有如是無量顯現 |
| 409 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 則有如是無量顯現 |
| 410 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 則有如是無量顯現 |
| 411 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 則有如是無量顯現 |
| 412 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 則有如是無量顯現 |
| 413 | 22 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則有如是無量顯現 |
| 414 | 22 | 則 | zé | to do | 則有如是無量顯現 |
| 415 | 22 | 則 | zé | only | 則有如是無量顯現 |
| 416 | 22 | 則 | zé | immediately | 則有如是無量顯現 |
| 417 | 22 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則有如是無量顯現 |
| 418 | 22 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則有如是無量顯現 |
| 419 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 如所得身 |
| 420 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如所得身 |
| 421 | 22 | 身 | shēn | measure word for clothes | 如所得身 |
| 422 | 22 | 身 | shēn | self | 如所得身 |
| 423 | 22 | 身 | shēn | life | 如所得身 |
| 424 | 22 | 身 | shēn | an object | 如所得身 |
| 425 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 如所得身 |
| 426 | 22 | 身 | shēn | personally | 如所得身 |
| 427 | 22 | 身 | shēn | moral character | 如所得身 |
| 428 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 如所得身 |
| 429 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 如所得身 |
| 430 | 22 | 身 | juān | India | 如所得身 |
| 431 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 如所得身 |
| 432 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得一切佛量等身 |
| 433 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 得一切佛量等身 |
| 434 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 得一切佛量等身 |
| 435 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 得一切佛量等身 |
| 436 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 得一切佛量等身 |
| 437 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 得一切佛量等身 |
| 438 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得一切佛量等身 |
| 439 | 21 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 然我今者略說譬諭 |
| 440 | 21 | 者 | zhě | that | 然我今者略說譬諭 |
| 441 | 21 | 者 | zhě | nominalizing function word | 然我今者略說譬諭 |
| 442 | 21 | 者 | zhě | used to mark a definition | 然我今者略說譬諭 |
| 443 | 21 | 者 | zhě | used to mark a pause | 然我今者略說譬諭 |
| 444 | 21 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 然我今者略說譬諭 |
| 445 | 21 | 者 | zhuó | according to | 然我今者略說譬諭 |
| 446 | 21 | 者 | zhě | ca | 然我今者略說譬諭 |
| 447 | 21 | 性 | xìng | gender | 性本寂滅 |
| 448 | 21 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 性本寂滅 |
| 449 | 21 | 性 | xìng | nature; disposition | 性本寂滅 |
| 450 | 21 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 性本寂滅 |
| 451 | 21 | 性 | xìng | grammatical gender | 性本寂滅 |
| 452 | 21 | 性 | xìng | a property; a quality | 性本寂滅 |
| 453 | 21 | 性 | xìng | life; destiny | 性本寂滅 |
| 454 | 21 | 性 | xìng | sexual desire | 性本寂滅 |
| 455 | 21 | 性 | xìng | scope | 性本寂滅 |
| 456 | 21 | 性 | xìng | nature | 性本寂滅 |
| 457 | 21 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 458 | 21 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 459 | 21 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 460 | 21 | 諸 | zhū | all; many; various | 如是等八十億諸大龍王 |
| 461 | 21 | 諸 | zhū | Zhu | 如是等八十億諸大龍王 |
| 462 | 21 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如是等八十億諸大龍王 |
| 463 | 21 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如是等八十億諸大龍王 |
| 464 | 21 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如是等八十億諸大龍王 |
| 465 | 21 | 諸 | zhū | of; in | 如是等八十億諸大龍王 |
| 466 | 21 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如是等八十億諸大龍王 |
| 467 | 20 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 如大龍王隨心降雨 |
| 468 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛如來一切智海亦復如是 |
| 469 | 19 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺境界 |
| 470 | 19 | 出 | chū | to go out; to leave | 其雨不從內出 |
| 471 | 19 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 其雨不從內出 |
| 472 | 19 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 其雨不從內出 |
| 473 | 19 | 出 | chū | to extend; to spread | 其雨不從內出 |
| 474 | 19 | 出 | chū | to appear | 其雨不從內出 |
| 475 | 19 | 出 | chū | to exceed | 其雨不從內出 |
| 476 | 19 | 出 | chū | to publish; to post | 其雨不從內出 |
| 477 | 19 | 出 | chū | to take up an official post | 其雨不從內出 |
| 478 | 19 | 出 | chū | to give birth | 其雨不從內出 |
| 479 | 19 | 出 | chū | a verb complement | 其雨不從內出 |
| 480 | 19 | 出 | chū | to occur; to happen | 其雨不從內出 |
| 481 | 19 | 出 | chū | to divorce | 其雨不從內出 |
| 482 | 19 | 出 | chū | to chase away | 其雨不從內出 |
| 483 | 19 | 出 | chū | to escape; to leave | 其雨不從內出 |
| 484 | 19 | 出 | chū | to give | 其雨不從內出 |
| 485 | 19 | 出 | chū | to emit | 其雨不從內出 |
| 486 | 19 | 出 | chū | quoted from | 其雨不從內出 |
| 487 | 19 | 出 | chū | to go out; to leave | 其雨不從內出 |
| 488 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 於十方中悉無來處 |
| 489 | 19 | 悉 | xī | all; entire | 於十方中悉無來處 |
| 490 | 19 | 悉 | xī | detailed | 於十方中悉無來處 |
| 491 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 於十方中悉無來處 |
| 492 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 於十方中悉無來處 |
| 493 | 19 | 悉 | xī | strongly | 於十方中悉無來處 |
| 494 | 19 | 悉 | xī | Xi | 於十方中悉無來處 |
| 495 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 於十方中悉無來處 |
| 496 | 18 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
| 497 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 498 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 499 | 18 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 500 | 18 | 名 | míng | an excuse | 名 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 佛子 |
|
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 无 | 無 |
|
|
| 无量 | 無量 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 跋难陀龙王 | 跋難陀龍王 | 98 | Upananda |
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 沙陀 | 115 | Shatuo | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑竭罗龙王 | 娑竭羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 247.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 充洽 | 99 | saturates | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非量 | 102 | mistaken understanding | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 光明世界 | 103 | A Bright World | |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 量等身 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提无相 | 菩提無相 | 112 | enlightenment has no appearance |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意生 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切处无有 | 一切處無有 | 121 | nowhere does there exist |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正直心 | 122 | a true heart | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住众 | 住眾 | 122 | Community |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |