Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 68

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 121 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
2 121 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
3 121 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
4 121 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
5 121 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
6 97 Qi 大智光明照啟其心
7 89 to go; to 不應於此婆須蜜女
8 89 to rely on; to depend on 不應於此婆須蜜女
9 89 Yu 不應於此婆須蜜女
10 89 a crow 不應於此婆須蜜女
11 83 一切 yīqiè temporary 得了知一切言音陀羅尼門
12 83 一切 yīqiè the same 得了知一切言音陀羅尼門
13 72 菩薩 púsà bodhisattva 得普發起一切菩薩業圓滿願
14 72 菩薩 púsà bodhisattva 得普發起一切菩薩業圓滿願
15 72 菩薩 púsà bodhisattva 得普發起一切菩薩業圓滿願
16 64 wéi to act as; to serve 決定欲為一切眾生作所依怙
17 64 wéi to change into; to become 決定欲為一切眾生作所依怙
18 64 wéi to be; is 決定欲為一切眾生作所依怙
19 64 wéi to do 決定欲為一切眾生作所依怙
20 64 wèi to support; to help 決定欲為一切眾生作所依怙
21 64 wéi to govern 決定欲為一切眾生作所依怙
22 64 wèi to be; bhū 決定欲為一切眾生作所依怙
23 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得受持一切法輪陀羅尼門
24 63 děi to want to; to need to 得受持一切法輪陀羅尼門
25 63 děi must; ought to 得受持一切法輪陀羅尼門
26 63 de 得受持一切法輪陀羅尼門
27 63 de infix potential marker 得受持一切法輪陀羅尼門
28 63 to result in 得受持一切法輪陀羅尼門
29 63 to be proper; to fit; to suit 得受持一切法輪陀羅尼門
30 63 to be satisfied 得受持一切法輪陀羅尼門
31 63 to be finished 得受持一切法輪陀羅尼門
32 63 děi satisfying 得受持一切法輪陀羅尼門
33 63 to contract 得受持一切法輪陀羅尼門
34 63 to hear 得受持一切法輪陀羅尼門
35 63 to have; there is 得受持一切法輪陀羅尼門
36 63 marks time passed 得受持一切法輪陀羅尼門
37 63 obtain; attain; prāpta 得受持一切法輪陀羅尼門
38 59 善男子 shàn nánzi good men 善男子
39 59 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
40 56 jiàn to see 思惟觀察見諸法性
41 56 jiàn opinion; view; understanding 思惟觀察見諸法性
42 56 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 思惟觀察見諸法性
43 56 jiàn refer to; for details see 思惟觀察見諸法性
44 56 jiàn to listen to 思惟觀察見諸法性
45 56 jiàn to meet 思惟觀察見諸法性
46 56 jiàn to receive (a guest) 思惟觀察見諸法性
47 56 jiàn let me; kindly 思惟觀察見諸法性
48 56 jiàn Jian 思惟觀察見諸法性
49 56 xiàn to appear 思惟觀察見諸法性
50 56 xiàn to introduce 思惟觀察見諸法性
51 56 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 思惟觀察見諸法性
52 56 jiàn seeing; observing; darśana 思惟觀察見諸法性
53 56 ér Kangxi radical 126 有何等意而求此女
54 56 ér as if; to seem like 有何等意而求此女
55 56 néng can; able 有何等意而求此女
56 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 有何等意而求此女
57 56 ér to arrive; up to 有何等意而求此女
58 53 suǒ a few; various; some 得與一切眾生作所歸依大悲力
59 53 suǒ a place; a location 得與一切眾生作所歸依大悲力
60 53 suǒ indicates a passive voice 得與一切眾生作所歸依大悲力
61 53 suǒ an ordinal number 得與一切眾生作所歸依大悲力
62 53 suǒ meaning 得與一切眾生作所歸依大悲力
63 53 suǒ garrison 得與一切眾生作所歸依大悲力
64 53 suǒ place; pradeśa 得與一切眾生作所歸依大悲力
65 52 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生欲意所纏來詣我所
66 52 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生欲意所纏來詣我所
67 52 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生欲意所纏來詣我所
68 52 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生欲意所纏來詣我所
69 46 néng can; able 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
70 46 néng ability; capacity 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
71 46 néng a mythical bear-like beast 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
72 46 néng energy 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
73 46 néng function; use 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
74 46 néng talent 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
75 46 néng expert at 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
76 46 néng to be in harmony 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
77 46 néng to tend to; to care for 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
78 46 néng to reach; to arrive at 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
79 46 néng to be able; śak 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
80 46 néng skilful; pravīṇa 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
81 44 to use; to grasp 寶樹及以寶塹
82 44 to rely on 寶樹及以寶塹
83 44 to regard 寶樹及以寶塹
84 44 to be able to 寶樹及以寶塹
85 44 to order; to command 寶樹及以寶塹
86 44 used after a verb 寶樹及以寶塹
87 44 a reason; a cause 寶樹及以寶塹
88 44 Israel 寶樹及以寶塹
89 44 Yi 寶樹及以寶塹
90 44 use; yogena 寶樹及以寶塹
91 43 lìng to make; to cause to be; to lead 隨其樂欲皆令得見
92 43 lìng to issue a command 隨其樂欲皆令得見
93 43 lìng rules of behavior; customs 隨其樂欲皆令得見
94 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 隨其樂欲皆令得見
95 43 lìng a season 隨其樂欲皆令得見
96 43 lìng respected; good reputation 隨其樂欲皆令得見
97 43 lìng good 隨其樂欲皆令得見
98 43 lìng pretentious 隨其樂欲皆令得見
99 43 lìng a transcending state of existence 隨其樂欲皆令得見
100 43 lìng a commander 隨其樂欲皆令得見
101 43 lìng a commanding quality; an impressive character 隨其樂欲皆令得見
102 43 lìng lyrics 隨其樂欲皆令得見
103 43 lìng Ling 隨其樂欲皆令得見
104 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 隨其樂欲皆令得見
105 42 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 得與一切眾生作所歸依大悲力
106 42 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 得與一切眾生作所歸依大悲力
107 42 to leave; to depart; to go away; to part 離貪欲際
108 42 a mythical bird 離貪欲際
109 42 li; one of the eight divinatory trigrams 離貪欲際
110 42 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離貪欲際
111 42 chī a dragon with horns not yet grown 離貪欲際
112 42 a mountain ash 離貪欲際
113 42 vanilla; a vanilla-like herb 離貪欲際
114 42 to be scattered; to be separated 離貪欲際
115 42 to cut off 離貪欲際
116 42 to violate; to be contrary to 離貪欲際
117 42 to be distant from 離貪欲際
118 42 two 離貪欲際
119 42 to array; to align 離貪欲際
120 42 to pass through; to experience 離貪欲際
121 42 transcendence 離貪欲際
122 42 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離貪欲際
123 38 Ru River 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
124 38 Ru 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
125 35 Buddha; Awakened One 則與其夫往詣佛所
126 35 relating to Buddhism 則與其夫往詣佛所
127 35 a statue or image of a Buddha 則與其夫往詣佛所
128 35 a Buddhist text 則與其夫往詣佛所
129 35 to touch; to stroke 則與其夫往詣佛所
130 35 Buddha 則與其夫往詣佛所
131 35 Buddha; Awakened One 則與其夫往詣佛所
132 33 to enter 不入魔境
133 33 Kangxi radical 11 不入魔境
134 33 radical 不入魔境
135 33 income 不入魔境
136 33 to conform with 不入魔境
137 33 to descend 不入魔境
138 33 the entering tone 不入魔境
139 33 to pay 不入魔境
140 33 to join 不入魔境
141 33 entering; praveśa 不入魔境
142 33 entered; attained; āpanna 不入魔境
143 31 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 得普發起一切菩薩業圓滿願
144 31 Prussia 得普發起一切菩薩業圓滿願
145 31 Pu 得普發起一切菩薩業圓滿願
146 31 equally; impartially; universal; samanta 得普發起一切菩薩業圓滿願
147 31 Kangxi radical 49 不應作處已能不作
148 31 to bring to an end; to stop 不應作處已能不作
149 31 to complete 不應作處已能不作
150 31 to demote; to dismiss 不應作處已能不作
151 31 to recover from an illness 不應作處已能不作
152 31 former; pūrvaka 不應作處已能不作
153 30 xīn heart [organ] 大智光明照啟其心
154 30 xīn Kangxi radical 61 大智光明照啟其心
155 30 xīn mind; consciousness 大智光明照啟其心
156 30 xīn the center; the core; the middle 大智光明照啟其心
157 30 xīn one of the 28 star constellations 大智光明照啟其心
158 30 xīn heart 大智光明照啟其心
159 30 xīn emotion 大智光明照啟其心
160 30 xīn intention; consideration 大智光明照啟其心
161 30 xīn disposition; temperament 大智光明照啟其心
162 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 大智光明照啟其心
163 30 zhě ca 此童子者
164 30 yán to speak; to say; said 得了知一切言音陀羅尼門
165 30 yán language; talk; words; utterance; speech 得了知一切言音陀羅尼門
166 30 yán Kangxi radical 149 得了知一切言音陀羅尼門
167 30 yán phrase; sentence 得了知一切言音陀羅尼門
168 30 yán a word; a syllable 得了知一切言音陀羅尼門
169 30 yán a theory; a doctrine 得了知一切言音陀羅尼門
170 30 yán to regard as 得了知一切言音陀羅尼門
171 30 yán to act as 得了知一切言音陀羅尼門
172 30 yán word; vacana 得了知一切言音陀羅尼門
173 30 yán speak; vad 得了知一切言音陀羅尼門
174 30 míng fame; renown; reputation
175 30 míng a name; personal name; designation
176 30 míng rank; position
177 30 míng an excuse
178 30 míng life
179 30 míng to name; to call
180 30 míng to express; to describe
181 30 míng to be called; to have the name
182 30 míng to own; to possess
183 30 míng famous; renowned
184 30 míng moral
185 30 míng name; naman
186 30 míng fame; renown; yasas
187 29 zhōng middle 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
188 29 zhōng medium; medium sized 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
189 29 zhōng China 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
190 29 zhòng to hit the mark 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
191 29 zhōng midday 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
192 29 zhōng inside 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
193 29 zhōng during 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
194 29 zhōng Zhong 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
195 29 zhōng intermediary 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
196 29 zhōng half 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
197 29 zhòng to reach; to attain 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
198 29 zhòng to suffer; to infect 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
199 29 zhòng to obtain 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
200 29 zhòng to pass an exam 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
201 29 zhōng middle 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
202 28 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 我知十方一切世界諸佛如來
203 28 to know; to learn about; to comprehend 悉置幡幢
204 28 detailed 悉置幡幢
205 28 to elaborate; to expound 悉置幡幢
206 28 to exhaust; to use up 悉置幡幢
207 28 strongly 悉置幡幢
208 28 Xi 悉置幡幢
209 28 all; kṛtsna 悉置幡幢
210 28 zuò to do 得與一切眾生作所歸依大悲力
211 28 zuò to act as; to serve as 得與一切眾生作所歸依大悲力
212 28 zuò to start 得與一切眾生作所歸依大悲力
213 28 zuò a writing; a work 得與一切眾生作所歸依大悲力
214 28 zuò to dress as; to be disguised as 得與一切眾生作所歸依大悲力
215 28 zuō to create; to make 得與一切眾生作所歸依大悲力
216 28 zuō a workshop 得與一切眾生作所歸依大悲力
217 28 zuō to write; to compose 得與一切眾生作所歸依大悲力
218 28 zuò to rise 得與一切眾生作所歸依大悲力
219 28 zuò to be aroused 得與一切眾生作所歸依大悲力
220 28 zuò activity; action; undertaking 得與一切眾生作所歸依大悲力
221 28 zuò to regard as 得與一切眾生作所歸依大悲力
222 28 zuò action; kāraṇa 得與一切眾生作所歸依大悲力
223 26 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 得遍莊嚴一切世界自在力
224 26 世界 shìjiè the earth 得遍莊嚴一切世界自在力
225 26 世界 shìjiè a domain; a realm 得遍莊嚴一切世界自在力
226 26 世界 shìjiè the human world 得遍莊嚴一切世界自在力
227 26 世界 shìjiè the conditions in the world 得遍莊嚴一切世界自在力
228 26 世界 shìjiè world 得遍莊嚴一切世界自在力
229 26 世界 shìjiè a world; lokadhatu 得遍莊嚴一切世界自在力
230 26 Yi 亦見彼佛
231 25 解脫 jiětuō to liberate; to free 我得菩薩解脫
232 25 解脫 jiětuō liberation 我得菩薩解脫
233 25 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 我得菩薩解脫
234 25 zhī to know 得了知一切言音陀羅尼門
235 25 zhī to comprehend 得了知一切言音陀羅尼門
236 25 zhī to inform; to tell 得了知一切言音陀羅尼門
237 25 zhī to administer 得了知一切言音陀羅尼門
238 25 zhī to distinguish; to discern 得了知一切言音陀羅尼門
239 25 zhī to be close friends 得了知一切言音陀羅尼門
240 25 zhī to feel; to sense; to perceive 得了知一切言音陀羅尼門
241 25 zhī to receive; to entertain 得了知一切言音陀羅尼門
242 25 zhī knowledge 得了知一切言音陀羅尼門
243 25 zhī consciousness; perception 得了知一切言音陀羅尼門
244 25 zhī a close friend 得了知一切言音陀羅尼門
245 25 zhì wisdom 得了知一切言音陀羅尼門
246 25 zhì Zhi 得了知一切言音陀羅尼門
247 25 zhī Understanding 得了知一切言音陀羅尼門
248 25 zhī know; jña 得了知一切言音陀羅尼門
249 24 shí time; a point or period of time
250 24 shí a season; a quarter of a year
251 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day
252 24 shí fashionable
253 24 shí fate; destiny; luck
254 24 shí occasion; opportunity; chance
255 24 shí tense
256 24 shí particular; special
257 24 shí to plant; to cultivate
258 24 shí an era; a dynasty
259 24 shí time [abstract]
260 24 shí seasonal
261 24 shí to wait upon
262 24 shí hour
263 24 shí appropriate; proper; timely
264 24 shí Shi
265 24 shí a present; currentlt
266 24 shí time; kāla
267 24 shí at that time; samaya
268 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 種種嚴麗不可稱說
269 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 種種嚴麗不可稱說
270 24 shuì to persuade 種種嚴麗不可稱說
271 24 shuō to teach; to recite; to explain 種種嚴麗不可稱說
272 24 shuō a doctrine; a theory 種種嚴麗不可稱說
273 24 shuō to claim; to assert 種種嚴麗不可稱說
274 24 shuō allocution 種種嚴麗不可稱說
275 24 shuō to criticize; to scold 種種嚴麗不可稱說
276 24 shuō to indicate; to refer to 種種嚴麗不可稱說
277 24 shuō speach; vāda 種種嚴麗不可稱說
278 24 shuō to speak; bhāṣate 種種嚴麗不可稱說
279 24 shuō to instruct 種種嚴麗不可稱說
280 24 yuàn to hope; to wish; to desire 得充滿法界清淨願
281 24 yuàn hope 得充滿法界清淨願
282 24 yuàn to be ready; to be willing 得充滿法界清淨願
283 24 yuàn to ask for; to solicit 得充滿法界清淨願
284 24 yuàn a vow 得充滿法界清淨願
285 24 yuàn diligent; attentive 得充滿法界清淨願
286 24 yuàn to prefer; to select 得充滿法界清淨願
287 24 yuàn to admire 得充滿法界清淨願
288 24 yuàn a vow; pranidhana 得充滿法界清淨願
289 23 xíng to walk 不行魔行
290 23 xíng capable; competent 不行魔行
291 23 háng profession 不行魔行
292 23 xíng Kangxi radical 144 不行魔行
293 23 xíng to travel 不行魔行
294 23 xìng actions; conduct 不行魔行
295 23 xíng to do; to act; to practice 不行魔行
296 23 xíng all right; OK; okay 不行魔行
297 23 háng horizontal line 不行魔行
298 23 héng virtuous deeds 不行魔行
299 23 hàng a line of trees 不行魔行
300 23 hàng bold; steadfast 不行魔行
301 23 xíng to move 不行魔行
302 23 xíng to put into effect; to implement 不行魔行
303 23 xíng travel 不行魔行
304 23 xíng to circulate 不行魔行
305 23 xíng running script; running script 不行魔行
306 23 xíng temporary 不行魔行
307 23 háng rank; order 不行魔行
308 23 háng a business; a shop 不行魔行
309 23 xíng to depart; to leave 不行魔行
310 23 xíng to experience 不行魔行
311 23 xíng path; way 不行魔行
312 23 xíng xing; ballad 不行魔行
313 23 xíng Xing 不行魔行
314 23 xíng Practice 不行魔行
315 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不行魔行
316 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不行魔行
317 23 三昧 sānmèi samadhi 得菩薩無著境界三昧
318 23 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 得菩薩無著境界三昧
319 22 bǎo a treasure; a valuable item 寶牆
320 22 bǎo treasured; cherished 寶牆
321 22 bǎo a jewel; gem 寶牆
322 22 bǎo precious 寶牆
323 22 bǎo noble 寶牆
324 22 bǎo an imperial seal 寶牆
325 22 bǎo a unit of currency 寶牆
326 22 bǎo Bao 寶牆
327 22 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶牆
328 22 bǎo jewel; gem; mani 寶牆
329 22 zhī to go 入法界品第三十九之九
330 22 zhī to arrive; to go 入法界品第三十九之九
331 22 zhī is 入法界品第三十九之九
332 22 zhī to use 入法界品第三十九之九
333 22 zhī Zhi 入法界品第三十九之九
334 22 to be terrified; to be afraid; to be frightened 離險道怖
335 22 fear 離險道怖
336 22 to threaten 離險道怖
337 22 to be terrified; saṃtrāsa 離險道怖
338 21 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 善知識者
339 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是念
340 21 infix potential marker 不迷不亂
341 21 shēn human body; torso 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身
342 21 shēn Kangxi radical 158 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身
343 21 shēn self 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身
344 21 shēn life 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身
345 21 shēn an object 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身
346 21 shēn a lifetime 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身
347 21 shēn moral character 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身
348 21 shēn status; identity; position 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身
349 21 shēn pregnancy 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身
350 21 juān India 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身
351 21 shēn body; kāya 眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身
352 21 to assemble; to meet together 護世所有光明皆如聚墨
353 21 to store up; to collect; to amass 護世所有光明皆如聚墨
354 21 to levy; to impose [a tax] 護世所有光明皆如聚墨
355 21 a village 護世所有光明皆如聚墨
356 21 a crowd 護世所有光明皆如聚墨
357 21 savings 護世所有光明皆如聚墨
358 21 aggregation; samāsa 護世所有光明皆如聚墨
359 21 a group of people; gaṇa 護世所有光明皆如聚墨
360 20 爾時 ěr shí at that time 爾時
361 20 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
362 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 得清淨忍
363 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 得清淨忍
364 20 清淨 qīngjìng concise 得清淨忍
365 20 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 得清淨忍
366 20 清淨 qīngjìng pure and clean 得清淨忍
367 20 清淨 qīngjìng purity 得清淨忍
368 20 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 得清淨忍
369 19 功德 gōngdé achievements and virtue 而我云何能知能說彼功德行
370 19 功德 gōngdé merit 而我云何能知能說彼功德行
371 19 功德 gōngdé quality; guṇa 而我云何能知能說彼功德行
372 19 功德 gōngdé merit; puṇya 而我云何能知能說彼功德行
373 19 善財童子 shàn cái tóngzǐ Sudhana 善財童子
374 19 如來 rúlái Tathagata 彼高行如來哀愍眾生
375 19 如來 Rúlái Tathagata 彼高行如來哀愍眾生
376 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼高行如來哀愍眾生
377 19 shì to show; to reveal 彼當示汝大方便
378 19 shì Kangxi radical 113 彼當示汝大方便
379 19 shì to notify; to inform 彼當示汝大方便
380 19 shì to guide; to show the way 彼當示汝大方便
381 19 shì to appear; to manifest 彼當示汝大方便
382 19 shì an order; a notice 彼當示汝大方便
383 19 earth spirit 彼當示汝大方便
384 19 shì teach; darśayati 彼當示汝大方便
385 19 zhù to dwell; to live; to reside 婆須蜜女於此城內市鄽之北自宅中住
386 19 zhù to stop; to halt 婆須蜜女於此城內市鄽之北自宅中住
387 19 zhù to retain; to remain 婆須蜜女於此城內市鄽之北自宅中住
388 19 zhù to lodge at [temporarily] 婆須蜜女於此城內市鄽之北自宅中住
389 19 zhù verb complement 婆須蜜女於此城內市鄽之北自宅中住
390 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 婆須蜜女於此城內市鄽之北自宅中住
391 19 shēng to be born; to give birth 生於淨想
392 19 shēng to live 生於淨想
393 19 shēng raw 生於淨想
394 19 shēng a student 生於淨想
395 19 shēng life 生於淨想
396 19 shēng to produce; to give rise 生於淨想
397 19 shēng alive 生於淨想
398 19 shēng a lifetime 生於淨想
399 19 shēng to initiate; to become 生於淨想
400 19 shēng to grow 生於淨想
401 19 shēng unfamiliar 生於淨想
402 19 shēng not experienced 生於淨想
403 19 shēng hard; stiff; strong 生於淨想
404 19 shēng having academic or professional knowledge 生於淨想
405 19 shēng a male role in traditional theatre 生於淨想
406 19 shēng gender 生於淨想
407 19 shēng to develop; to grow 生於淨想
408 19 shēng to set up 生於淨想
409 19 shēng a prostitute 生於淨想
410 19 shēng a captive 生於淨想
411 19 shēng a gentleman 生於淨想
412 19 shēng Kangxi radical 100 生於淨想
413 19 shēng unripe 生於淨想
414 19 shēng nature 生於淨想
415 19 shēng to inherit; to succeed 生於淨想
416 19 shēng destiny 生於淨想
417 19 shēng birth 生於淨想
418 19 智慧 zhìhuì wisdom 城中有人不知此女功德智慧
419 19 智慧 zhìhuì wisdom 城中有人不知此女功德智慧
420 19 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 城中有人不知此女功德智慧
421 19 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 城中有人不知此女功德智慧
422 18 yìng to answer; to respond 不應於此婆須蜜女
423 18 yìng to confirm; to verify 不應於此婆須蜜女
424 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應於此婆須蜜女
425 18 yìng to accept 不應於此婆須蜜女
426 18 yìng to permit; to allow 不應於此婆須蜜女
427 18 yìng to echo 不應於此婆須蜜女
428 18 yìng to handle; to deal with 不應於此婆須蜜女
429 18 yìng Ying 不應於此婆須蜜女
430 18 desire 生於欲想
431 18 to desire; to wish 生於欲想
432 18 to desire; to intend 生於欲想
433 18 lust 生於欲想
434 18 desire; intention; wish; kāma 生於欲想
435 18 光明 guāngmíng bright 大智光明照啟其心
436 18 光明 guāngmíng glorious; magnificent 大智光明照啟其心
437 18 光明 guāngmíng light 大智光明照啟其心
438 18 光明 guāngmíng having hope 大智光明照啟其心
439 18 光明 guāngmíng unselfish 大智光明照啟其心
440 18 光明 guāngmíng frank; open and honest 大智光明照啟其心
441 18 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 大智光明照啟其心
442 18 光明 guāngmíng Kōmyō 大智光明照啟其心
443 18 光明 guāngmíng Brightness 大智光明照啟其心
444 18 光明 guāngmíng brightness; flame 大智光明照啟其心
445 17 cháng Chang 彼常供養栴檀座佛塔
446 17 cháng common; general; ordinary 彼常供養栴檀座佛塔
447 17 cháng a principle; a rule 彼常供養栴檀座佛塔
448 17 cháng eternal; nitya 彼常供養栴檀座佛塔
449 17 soil; ground; land 金沙布地
450 17 floor 金沙布地
451 17 the earth 金沙布地
452 17 fields 金沙布地
453 17 a place 金沙布地
454 17 a situation; a position 金沙布地
455 17 background 金沙布地
456 17 terrain 金沙布地
457 17 a territory; a region 金沙布地
458 17 used after a distance measure 金沙布地
459 17 coming from the same clan 金沙布地
460 17 earth; pṛthivī 金沙布地
461 17 stage; ground; level; bhumi 金沙布地
462 17 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 如諸菩薩摩訶薩
463 17 to reach 寶樹及以寶塹
464 17 to attain 寶樹及以寶塹
465 17 to understand 寶樹及以寶塹
466 17 able to be compared to; to catch up with 寶樹及以寶塹
467 17 to be involved with; to associate with 寶樹及以寶塹
468 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 寶樹及以寶塹
469 17 and; ca; api 寶樹及以寶塹
470 16 善財 Shàncái Sudhana 告善財言
471 16 善財 shàncái Sudhana 告善財言
472 16 děng et cetera; and so on 非人等而見我者
473 16 děng to wait 非人等而見我者
474 16 děng to be equal 非人等而見我者
475 16 děng degree; level 非人等而見我者
476 16 děng to compare 非人等而見我者
477 16 děng same; equal; sama 非人等而見我者
478 16 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種嚴麗不可稱說
479 16 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種嚴麗不可稱說
480 16 chéng a city; a town 至險難國寶莊嚴城
481 16 chéng a city wall 至險難國寶莊嚴城
482 16 chéng to fortify 至險難國寶莊嚴城
483 16 chéng a fort; a citadel 至險難國寶莊嚴城
484 16 chéng city; nagara 至險難國寶莊嚴城
485 16 mén door; gate; doorway; gateway 得觀察一切法義理光明門
486 16 mén phylum; division 得觀察一切法義理光明門
487 16 mén sect; school 得觀察一切法義理光明門
488 16 mén Kangxi radical 169 得觀察一切法義理光明門
489 16 mén a door-like object 得觀察一切法義理光明門
490 16 mén an opening 得觀察一切法義理光明門
491 16 mén an access point; a border entrance 得觀察一切法義理光明門
492 16 mén a household; a clan 得觀察一切法義理光明門
493 16 mén a kind; a category 得觀察一切法義理光明門
494 16 mén to guard a gate 得觀察一切法義理光明門
495 16 mén Men 得觀察一切法義理光明門
496 16 mén a turning point 得觀察一切法義理光明門
497 16 mén a method 得觀察一切法義理光明門
498 16 mén a sense organ 得觀察一切法義理光明門
499 16 mén door; gate; dvara 得觀察一切法義理光明門
500 16 聖者 shèngzhě a holy one; a saint; worthy one 聖者

Frequencies of all Words

Top 983

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 121 I; me; my 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
2 121 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
3 121 we; our 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
4 121 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
5 121 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
6 121 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
7 121 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
8 121 I; aham 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
9 97 his; hers; its; theirs 大智光明照啟其心
10 97 to add emphasis 大智光明照啟其心
11 97 used when asking a question in reply to a question 大智光明照啟其心
12 97 used when making a request or giving an order 大智光明照啟其心
13 97 he; her; it; them 大智光明照啟其心
14 97 probably; likely 大智光明照啟其心
15 97 will 大智光明照啟其心
16 97 may 大智光明照啟其心
17 97 if 大智光明照啟其心
18 97 or 大智光明照啟其心
19 97 Qi 大智光明照啟其心
20 97 he; her; it; saḥ; sā; tad 大智光明照啟其心
21 89 in; at 不應於此婆須蜜女
22 89 in; at 不應於此婆須蜜女
23 89 in; at; to; from 不應於此婆須蜜女
24 89 to go; to 不應於此婆須蜜女
25 89 to rely on; to depend on 不應於此婆須蜜女
26 89 to go to; to arrive at 不應於此婆須蜜女
27 89 from 不應於此婆須蜜女
28 89 give 不應於此婆須蜜女
29 89 oppposing 不應於此婆須蜜女
30 89 and 不應於此婆須蜜女
31 89 compared to 不應於此婆須蜜女
32 89 by 不應於此婆須蜜女
33 89 and; as well as 不應於此婆須蜜女
34 89 for 不應於此婆須蜜女
35 89 Yu 不應於此婆須蜜女
36 89 a crow 不應於此婆須蜜女
37 89 whew; wow 不應於此婆須蜜女
38 89 near to; antike 不應於此婆須蜜女
39 83 一切 yīqiè all; every; everything 得了知一切言音陀羅尼門
40 83 一切 yīqiè temporary 得了知一切言音陀羅尼門
41 83 一切 yīqiè the same 得了知一切言音陀羅尼門
42 83 一切 yīqiè generally 得了知一切言音陀羅尼門
43 83 一切 yīqiè all, everything 得了知一切言音陀羅尼門
44 83 一切 yīqiè all; sarva 得了知一切言音陀羅尼門
45 72 菩薩 púsà bodhisattva 得普發起一切菩薩業圓滿願
46 72 菩薩 púsà bodhisattva 得普發起一切菩薩業圓滿願
47 72 菩薩 púsà bodhisattva 得普發起一切菩薩業圓滿願
48 69 this; these 城中有人不知此女功德智慧
49 69 in this way 城中有人不知此女功德智慧
50 69 otherwise; but; however; so 城中有人不知此女功德智慧
51 69 at this time; now; here 城中有人不知此女功德智慧
52 69 this; here; etad 城中有人不知此女功德智慧
53 67 that; those 彼即告言
54 67 another; the other 彼即告言
55 67 that; tad 彼即告言
56 64 wèi for; to 決定欲為一切眾生作所依怙
57 64 wèi because of 決定欲為一切眾生作所依怙
58 64 wéi to act as; to serve 決定欲為一切眾生作所依怙
59 64 wéi to change into; to become 決定欲為一切眾生作所依怙
60 64 wéi to be; is 決定欲為一切眾生作所依怙
61 64 wéi to do 決定欲為一切眾生作所依怙
62 64 wèi for 決定欲為一切眾生作所依怙
63 64 wèi because of; for; to 決定欲為一切眾生作所依怙
64 64 wèi to 決定欲為一切眾生作所依怙
65 64 wéi in a passive construction 決定欲為一切眾生作所依怙
66 64 wéi forming a rehetorical question 決定欲為一切眾生作所依怙
67 64 wéi forming an adverb 決定欲為一切眾生作所依怙
68 64 wéi to add emphasis 決定欲為一切眾生作所依怙
69 64 wèi to support; to help 決定欲為一切眾生作所依怙
70 64 wéi to govern 決定欲為一切眾生作所依怙
71 64 wèi to be; bhū 決定欲為一切眾生作所依怙
72 63 de potential marker 得受持一切法輪陀羅尼門
73 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得受持一切法輪陀羅尼門
74 63 děi must; ought to 得受持一切法輪陀羅尼門
75 63 děi to want to; to need to 得受持一切法輪陀羅尼門
76 63 děi must; ought to 得受持一切法輪陀羅尼門
77 63 de 得受持一切法輪陀羅尼門
78 63 de infix potential marker 得受持一切法輪陀羅尼門
79 63 to result in 得受持一切法輪陀羅尼門
80 63 to be proper; to fit; to suit 得受持一切法輪陀羅尼門
81 63 to be satisfied 得受持一切法輪陀羅尼門
82 63 to be finished 得受持一切法輪陀羅尼門
83 63 de result of degree 得受持一切法輪陀羅尼門
84 63 de marks completion of an action 得受持一切法輪陀羅尼門
85 63 děi satisfying 得受持一切法輪陀羅尼門
86 63 to contract 得受持一切法輪陀羅尼門
87 63 marks permission or possibility 得受持一切法輪陀羅尼門
88 63 expressing frustration 得受持一切法輪陀羅尼門
89 63 to hear 得受持一切法輪陀羅尼門
90 63 to have; there is 得受持一切法輪陀羅尼門
91 63 marks time passed 得受持一切法輪陀羅尼門
92 63 obtain; attain; prāpta 得受持一切法輪陀羅尼門
93 59 善男子 shàn nánzi good men 善男子
94 59 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
95 56 jiàn to see 思惟觀察見諸法性
96 56 jiàn opinion; view; understanding 思惟觀察見諸法性
97 56 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 思惟觀察見諸法性
98 56 jiàn refer to; for details see 思惟觀察見諸法性
99 56 jiàn passive marker 思惟觀察見諸法性
100 56 jiàn to listen to 思惟觀察見諸法性
101 56 jiàn to meet 思惟觀察見諸法性
102 56 jiàn to receive (a guest) 思惟觀察見諸法性
103 56 jiàn let me; kindly 思惟觀察見諸法性
104 56 jiàn Jian 思惟觀察見諸法性
105 56 xiàn to appear 思惟觀察見諸法性
106 56 xiàn to introduce 思惟觀察見諸法性
107 56 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 思惟觀察見諸法性
108 56 jiàn seeing; observing; darśana 思惟觀察見諸法性
109 56 ér and; as well as; but (not); yet (not) 有何等意而求此女
110 56 ér Kangxi radical 126 有何等意而求此女
111 56 ér you 有何等意而求此女
112 56 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 有何等意而求此女
113 56 ér right away; then 有何等意而求此女
114 56 ér but; yet; however; while; nevertheless 有何等意而求此女
115 56 ér if; in case; in the event that 有何等意而求此女
116 56 ér therefore; as a result; thus 有何等意而求此女
117 56 ér how can it be that? 有何等意而求此女
118 56 ér so as to 有何等意而求此女
119 56 ér only then 有何等意而求此女
120 56 ér as if; to seem like 有何等意而求此女
121 56 néng can; able 有何等意而求此女
122 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 有何等意而求此女
123 56 ér me 有何等意而求此女
124 56 ér to arrive; up to 有何等意而求此女
125 56 ér possessive 有何等意而求此女
126 56 ér and; ca 有何等意而求此女
127 54 yǒu is; are; to exist 有貪愛心
128 54 yǒu to have; to possess 有貪愛心
129 54 yǒu indicates an estimate 有貪愛心
130 54 yǒu indicates a large quantity 有貪愛心
131 54 yǒu indicates an affirmative response 有貪愛心
132 54 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有貪愛心
133 54 yǒu used to compare two things 有貪愛心
134 54 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有貪愛心
135 54 yǒu used before the names of dynasties 有貪愛心
136 54 yǒu a certain thing; what exists 有貪愛心
137 54 yǒu multiple of ten and ... 有貪愛心
138 54 yǒu abundant 有貪愛心
139 54 yǒu purposeful 有貪愛心
140 54 yǒu You 有貪愛心
141 54 yǒu 1. existence; 2. becoming 有貪愛心
142 54 yǒu becoming; bhava 有貪愛心
143 53 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 得與一切眾生作所歸依大悲力
144 53 suǒ an office; an institute 得與一切眾生作所歸依大悲力
145 53 suǒ introduces a relative clause 得與一切眾生作所歸依大悲力
146 53 suǒ it 得與一切眾生作所歸依大悲力
147 53 suǒ if; supposing 得與一切眾生作所歸依大悲力
148 53 suǒ a few; various; some 得與一切眾生作所歸依大悲力
149 53 suǒ a place; a location 得與一切眾生作所歸依大悲力
150 53 suǒ indicates a passive voice 得與一切眾生作所歸依大悲力
151 53 suǒ that which 得與一切眾生作所歸依大悲力
152 53 suǒ an ordinal number 得與一切眾生作所歸依大悲力
153 53 suǒ meaning 得與一切眾生作所歸依大悲力
154 53 suǒ garrison 得與一切眾生作所歸依大悲力
155 53 suǒ place; pradeśa 得與一切眾生作所歸依大悲力
156 53 suǒ that which; yad 得與一切眾生作所歸依大悲力
157 52 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生欲意所纏來詣我所
158 52 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生欲意所纏來詣我所
159 52 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生欲意所纏來詣我所
160 52 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生欲意所纏來詣我所
161 49 zhū all; many; various 諸根寂靜
162 49 zhū Zhu 諸根寂靜
163 49 zhū all; members of the class 諸根寂靜
164 49 zhū interrogative particle 諸根寂靜
165 49 zhū him; her; them; it 諸根寂靜
166 49 zhū of; in 諸根寂靜
167 49 zhū all; many; sarva 諸根寂靜
168 46 néng can; able 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
169 46 néng ability; capacity 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
170 46 néng a mythical bear-like beast 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
171 46 néng energy 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
172 46 néng function; use 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
173 46 néng may; should; permitted to 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
174 46 néng talent 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
175 46 néng expert at 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
176 46 néng to be in harmony 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
177 46 néng to tend to; to care for 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
178 46 néng to reach; to arrive at 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
179 46 néng as long as; only 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
180 46 néng even if 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
181 46 néng but 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
182 46 néng in this way 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
183 46 néng to be able; śak 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
184 46 néng skilful; pravīṇa 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
185 44 so as to; in order to 寶樹及以寶塹
186 44 to use; to regard as 寶樹及以寶塹
187 44 to use; to grasp 寶樹及以寶塹
188 44 according to 寶樹及以寶塹
189 44 because of 寶樹及以寶塹
190 44 on a certain date 寶樹及以寶塹
191 44 and; as well as 寶樹及以寶塹
192 44 to rely on 寶樹及以寶塹
193 44 to regard 寶樹及以寶塹
194 44 to be able to 寶樹及以寶塹
195 44 to order; to command 寶樹及以寶塹
196 44 further; moreover 寶樹及以寶塹
197 44 used after a verb 寶樹及以寶塹
198 44 very 寶樹及以寶塹
199 44 already 寶樹及以寶塹
200 44 increasingly 寶樹及以寶塹
201 44 a reason; a cause 寶樹及以寶塹
202 44 Israel 寶樹及以寶塹
203 44 Yi 寶樹及以寶塹
204 44 use; yogena 寶樹及以寶塹
205 43 lìng to make; to cause to be; to lead 隨其樂欲皆令得見
206 43 lìng to issue a command 隨其樂欲皆令得見
207 43 lìng rules of behavior; customs 隨其樂欲皆令得見
208 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 隨其樂欲皆令得見
209 43 lìng a season 隨其樂欲皆令得見
210 43 lìng respected; good reputation 隨其樂欲皆令得見
211 43 lìng good 隨其樂欲皆令得見
212 43 lìng pretentious 隨其樂欲皆令得見
213 43 lìng a transcending state of existence 隨其樂欲皆令得見
214 43 lìng a commander 隨其樂欲皆令得見
215 43 lìng a commanding quality; an impressive character 隨其樂欲皆令得見
216 43 lìng lyrics 隨其樂欲皆令得見
217 43 lìng Ling 隨其樂欲皆令得見
218 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 隨其樂欲皆令得見
219 42 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 得與一切眾生作所歸依大悲力
220 42 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 得與一切眾生作所歸依大悲力
221 42 to leave; to depart; to go away; to part 離貪欲際
222 42 a mythical bird 離貪欲際
223 42 li; one of the eight divinatory trigrams 離貪欲際
224 42 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離貪欲際
225 42 chī a dragon with horns not yet grown 離貪欲際
226 42 a mountain ash 離貪欲際
227 42 vanilla; a vanilla-like herb 離貪欲際
228 42 to be scattered; to be separated 離貪欲際
229 42 to cut off 離貪欲際
230 42 to violate; to be contrary to 離貪欲際
231 42 to be distant from 離貪欲際
232 42 two 離貪欲際
233 42 to array; to align 離貪欲際
234 42 to pass through; to experience 離貪欲際
235 42 transcendence 離貪欲際
236 42 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離貪欲際
237 38 you; thou 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
238 38 Ru River 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
239 38 Ru 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
240 38 you; tvam; bhavat 汝今乃能推求尋覓婆須蜜女
241 35 Buddha; Awakened One 則與其夫往詣佛所
242 35 relating to Buddhism 則與其夫往詣佛所
243 35 a statue or image of a Buddha 則與其夫往詣佛所
244 35 a Buddhist text 則與其夫往詣佛所
245 35 to touch; to stroke 則與其夫往詣佛所
246 35 Buddha 則與其夫往詣佛所
247 35 Buddha; Awakened One 則與其夫往詣佛所
248 33 huò or; either; else 或以布施
249 33 huò maybe; perhaps; might; possibly 或以布施
250 33 huò some; someone 或以布施
251 33 míngnián suddenly 或以布施
252 33 huò or; vā 或以布施
253 33 to enter 不入魔境
254 33 Kangxi radical 11 不入魔境
255 33 radical 不入魔境
256 33 income 不入魔境
257 33 to conform with 不入魔境
258 33 to descend 不入魔境
259 33 the entering tone 不入魔境
260 33 to pay 不入魔境
261 33 to join 不入魔境
262 33 entering; praveśa 不入魔境
263 33 entered; attained; āpanna 不入魔境
264 31 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 得普發起一切菩薩業圓滿願
265 31 Prussia 得普發起一切菩薩業圓滿願
266 31 Pu 得普發起一切菩薩業圓滿願
267 31 equally; impartially; universal; samanta 得普發起一切菩薩業圓滿願
268 31 already 不應作處已能不作
269 31 Kangxi radical 49 不應作處已能不作
270 31 from 不應作處已能不作
271 31 to bring to an end; to stop 不應作處已能不作
272 31 final aspectual particle 不應作處已能不作
273 31 afterwards; thereafter 不應作處已能不作
274 31 too; very; excessively 不應作處已能不作
275 31 to complete 不應作處已能不作
276 31 to demote; to dismiss 不應作處已能不作
277 31 to recover from an illness 不應作處已能不作
278 31 certainly 不應作處已能不作
279 31 an interjection of surprise 不應作處已能不作
280 31 this 不應作處已能不作
281 31 former; pūrvaka 不應作處已能不作
282 31 former; pūrvaka 不應作處已能不作
283 30 xīn heart [organ] 大智光明照啟其心
284 30 xīn Kangxi radical 61 大智光明照啟其心
285 30 xīn mind; consciousness 大智光明照啟其心
286 30 xīn the center; the core; the middle 大智光明照啟其心
287 30 xīn one of the 28 star constellations 大智光明照啟其心
288 30 xīn heart 大智光明照啟其心
289 30 xīn emotion 大智光明照啟其心
290 30 xīn intention; consideration 大智光明照啟其心
291 30 xīn disposition; temperament 大智光明照啟其心
292 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 大智光明照啟其心
293 30 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 此童子者
294 30 zhě that 此童子者
295 30 zhě nominalizing function word 此童子者
296 30 zhě used to mark a definition 此童子者
297 30 zhě used to mark a pause 此童子者
298 30 zhě topic marker; that; it 此童子者
299 30 zhuó according to 此童子者
300 30 zhě ca 此童子者
301 30 yán to speak; to say; said 得了知一切言音陀羅尼門
302 30 yán language; talk; words; utterance; speech 得了知一切言音陀羅尼門
303 30 yán Kangxi radical 149 得了知一切言音陀羅尼門
304 30 yán a particle with no meaning 得了知一切言音陀羅尼門
305 30 yán phrase; sentence 得了知一切言音陀羅尼門
306 30 yán a word; a syllable 得了知一切言音陀羅尼門
307 30 yán a theory; a doctrine 得了知一切言音陀羅尼門
308 30 yán to regard as 得了知一切言音陀羅尼門
309 30 yán to act as 得了知一切言音陀羅尼門
310 30 yán word; vacana 得了知一切言音陀羅尼門
311 30 yán speak; vad 得了知一切言音陀羅尼門
312 30 míng measure word for people
313 30 míng fame; renown; reputation
314 30 míng a name; personal name; designation
315 30 míng rank; position
316 30 míng an excuse
317 30 míng life
318 30 míng to name; to call
319 30 míng to express; to describe
320 30 míng to be called; to have the name
321 30 míng to own; to possess
322 30 míng famous; renowned
323 30 míng moral
324 30 míng name; naman
325 30 míng fame; renown; yasas
326 29 zhōng middle 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
327 29 zhōng medium; medium sized 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
328 29 zhōng China 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
329 29 zhòng to hit the mark 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
330 29 zhōng in; amongst 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
331 29 zhōng midday 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
332 29 zhōng inside 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
333 29 zhōng during 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
334 29 zhōng Zhong 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
335 29 zhōng intermediary 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
336 29 zhōng half 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
337 29 zhōng just right; suitably 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
338 29 zhōng while 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
339 29 zhòng to reach; to attain 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
340 29 zhòng to suffer; to infect 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
341 29 zhòng to obtain 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
342 29 zhòng to pass an exam 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
343 29 zhōng middle 決定欲破一切眾生於女色中所有淨想
344 28 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 我知十方一切世界諸佛如來
345 28 to know; to learn about; to comprehend 悉置幡幢
346 28 all; entire 悉置幡幢
347 28 detailed 悉置幡幢
348 28 to elaborate; to expound 悉置幡幢
349 28 to exhaust; to use up 悉置幡幢
350 28 strongly 悉置幡幢
351 28 Xi 悉置幡幢
352 28 all; kṛtsna 悉置幡幢
353 28 zuò to do 得與一切眾生作所歸依大悲力
354 28 zuò to act as; to serve as 得與一切眾生作所歸依大悲力
355 28 zuò to start 得與一切眾生作所歸依大悲力
356 28 zuò a writing; a work 得與一切眾生作所歸依大悲力
357 28 zuò to dress as; to be disguised as 得與一切眾生作所歸依大悲力
358 28 zuō to create; to make 得與一切眾生作所歸依大悲力
359 28 zuō a workshop 得與一切眾生作所歸依大悲力
360 28 zuō to write; to compose 得與一切眾生作所歸依大悲力
361 28 zuò to rise 得與一切眾生作所歸依大悲力
362 28 zuò to be aroused 得與一切眾生作所歸依大悲力
363 28 zuò activity; action; undertaking 得與一切眾生作所歸依大悲力
364 28 zuò to regard as 得與一切眾生作所歸依大悲力
365 28 zuò action; kāraṇa 得與一切眾生作所歸依大悲力
366 27 ruò to seem; to be like; as 若天見我
367 27 ruò seemingly 若天見我
368 27 ruò if 若天見我
369 27 ruò you 若天見我
370 27 ruò this; that 若天見我
371 27 ruò and; or 若天見我
372 27 ruò as for; pertaining to 若天見我
373 27 pomegranite 若天見我
374 27 ruò to choose 若天見我
375 27 ruò to agree; to accord with; to conform to 若天見我
376 27 ruò thus 若天見我
377 27 ruò pollia 若天見我
378 27 ruò Ruo 若天見我
379 27 ruò only then 若天見我
380 27 ja 若天見我
381 27 jñā 若天見我
382 27 ruò if; yadi 若天見我
383 26 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 得遍莊嚴一切世界自在力
384 26 世界 shìjiè the earth 得遍莊嚴一切世界自在力
385 26 世界 shìjiè a domain; a realm 得遍莊嚴一切世界自在力
386 26 世界 shìjiè the human world 得遍莊嚴一切世界自在力
387 26 世界 shìjiè the conditions in the world 得遍莊嚴一切世界自在力
388 26 世界 shìjiè world 得遍莊嚴一切世界自在力
389 26 世界 shìjiè a world; lokadhatu 得遍莊嚴一切世界自在力
390 26 jiē all; each and every; in all cases 一一皆有十重圍遶
391 26 jiē same; equally 一一皆有十重圍遶
392 26 jiē all; sarva 一一皆有十重圍遶
393 26 also; too 亦見彼佛
394 26 but 亦見彼佛
395 26 this; he; she 亦見彼佛
396 26 although; even though 亦見彼佛
397 26 already 亦見彼佛
398 26 particle with no meaning 亦見彼佛
399 26 Yi 亦見彼佛
400 25 解脫 jiětuō to liberate; to free 我得菩薩解脫
401 25 解脫 jiětuō liberation 我得菩薩解脫
402 25 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 我得菩薩解脫
403 25 云何 yúnhé why; how 而未知菩薩云何學菩薩行
404 25 云何 yúnhé how; katham 而未知菩薩云何學菩薩行
405 25 zhī to know 得了知一切言音陀羅尼門
406 25 zhī to comprehend 得了知一切言音陀羅尼門
407 25 zhī to inform; to tell 得了知一切言音陀羅尼門
408 25 zhī to administer 得了知一切言音陀羅尼門
409 25 zhī to distinguish; to discern 得了知一切言音陀羅尼門
410 25 zhī to be close friends 得了知一切言音陀羅尼門
411 25 zhī to feel; to sense; to perceive 得了知一切言音陀羅尼門
412 25 zhī to receive; to entertain 得了知一切言音陀羅尼門
413 25 zhī knowledge 得了知一切言音陀羅尼門
414 25 zhī consciousness; perception 得了知一切言音陀羅尼門
415 25 zhī a close friend 得了知一切言音陀羅尼門
416 25 zhì wisdom 得了知一切言音陀羅尼門
417 25 zhì Zhi 得了知一切言音陀羅尼門
418 25 zhī Understanding 得了知一切言音陀羅尼門
419 25 zhī know; jña 得了知一切言音陀羅尼門
420 24 shí time; a point or period of time
421 24 shí a season; a quarter of a year
422 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day
423 24 shí at that time
424 24 shí fashionable
425 24 shí fate; destiny; luck
426 24 shí occasion; opportunity; chance
427 24 shí tense
428 24 shí particular; special
429 24 shí to plant; to cultivate
430 24 shí hour (measure word)
431 24 shí an era; a dynasty
432 24 shí time [abstract]
433 24 shí seasonal
434 24 shí frequently; often
435 24 shí occasionally; sometimes
436 24 shí on time
437 24 shí this; that
438 24 shí to wait upon
439 24 shí hour
440 24 shí appropriate; proper; timely
441 24 shí Shi
442 24 shí a present; currentlt
443 24 shí time; kāla
444 24 shí at that time; samaya
445 24 shí then; atha
446 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 種種嚴麗不可稱說
447 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 種種嚴麗不可稱說
448 24 shuì to persuade 種種嚴麗不可稱說
449 24 shuō to teach; to recite; to explain 種種嚴麗不可稱說
450 24 shuō a doctrine; a theory 種種嚴麗不可稱說
451 24 shuō to claim; to assert 種種嚴麗不可稱說
452 24 shuō allocution 種種嚴麗不可稱說
453 24 shuō to criticize; to scold 種種嚴麗不可稱說
454 24 shuō to indicate; to refer to 種種嚴麗不可稱說
455 24 shuō speach; vāda 種種嚴麗不可稱說
456 24 shuō to speak; bhāṣate 種種嚴麗不可稱說
457 24 shuō to instruct 種種嚴麗不可稱說
458 24 such as; for example; for instance 得如幻智
459 24 if 得如幻智
460 24 in accordance with 得如幻智
461 24 to be appropriate; should; with regard to 得如幻智
462 24 this 得如幻智
463 24 it is so; it is thus; can be compared with 得如幻智
464 24 to go to 得如幻智
465 24 to meet 得如幻智
466 24 to appear; to seem; to be like 得如幻智
467 24 at least as good as 得如幻智
468 24 and 得如幻智
469 24 or 得如幻智
470 24 but 得如幻智
471 24 then 得如幻智
472 24 naturally 得如幻智
473 24 expresses a question or doubt 得如幻智
474 24 you 得如幻智
475 24 the second lunar month 得如幻智
476 24 in; at 得如幻智
477 24 Ru 得如幻智
478 24 Thus 得如幻智
479 24 thus; tathā 得如幻智
480 24 like; iva 得如幻智
481 24 suchness; tathatā 得如幻智
482 24 yuàn to hope; to wish; to desire 得充滿法界清淨願
483 24 yuàn hope 得充滿法界清淨願
484 24 yuàn to be ready; to be willing 得充滿法界清淨願
485 24 yuàn to ask for; to solicit 得充滿法界清淨願
486 24 yuàn a vow 得充滿法界清淨願
487 24 yuàn diligent; attentive 得充滿法界清淨願
488 24 yuàn to prefer; to select 得充滿法界清淨願
489 24 yuàn to admire 得充滿法界清淨願
490 24 yuàn a vow; pranidhana 得充滿法界清淨願
491 23 xíng to walk 不行魔行
492 23 xíng capable; competent 不行魔行
493 23 háng profession 不行魔行
494 23 háng line; row 不行魔行
495 23 xíng Kangxi radical 144 不行魔行
496 23 xíng to travel 不行魔行
497 23 xìng actions; conduct 不行魔行
498 23 xíng to do; to act; to practice 不行魔行
499 23 xíng all right; OK; okay 不行魔行
500 23 háng horizontal line 不行魔行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
he; her; it; saḥ; sā; tad
near to; antike
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
this; here; etad
that; tad
wèi to be; bhū
obtain; attain; prāpta
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
补怛洛迦 補怛洛迦 98 Potalaka
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大林 100 Dalin; Talin
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
慧月 104 Hui Yue
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金华 金華 106 Jinhua
金沙 74 Jinsha
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
乐清 樂清 108 Yueqing
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
密云 密雲 109 Miyun
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆珊婆演底 112 Vasanti
婆珊婆演底主夜神 112 Vasanti
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
婆须蜜多 婆須蜜多 112 Vasumitra
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善慧 115 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天长 天長 116 Tianchang
王夫人 119 Lady Wang
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
于阗国 于闐國 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
智广 智廣 122 Zhi Guang
至大 122 Zhida reign
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 309.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝印 寶印 98 precious seal
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不孝父母 98 unfilial to parents
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
充遍 99 pervades; sphuṭa
稠林 99 a dense forest
船筏 99 a raft
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
船师 船師 99 captain
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便度众生 方便度眾生 102 to use skillful means to liberate sentient beings
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
惛沈 104 lethargy; gloominess
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净修 淨修 106 proper cultivation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
救一切 106 saviour of all beings
卷第六 106 scroll 6
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙行 109 a profound act
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
牛王 110 king of bulls
普见 普見 112 observe all places
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
日月星 114 sun, moon and star
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧地 115 samadhi
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四天下 115 the four continents
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五欲 五慾 119 the five desires
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无量光明 無量光明 119 boundless light
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心海 120 The Heart's Ocean
心净 心淨 120 A Pure Mind
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜神 121 nighttime spirits
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切处无有 一切處無有 121 nowhere does there exist
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愚癡暗 121 gloom of delusion and ignorance
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正趣 122 correct path
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
正直心 122 a true heart
智海 122 Ocean of Wisdom
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作善 122 to do good deeds