Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 94

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 60 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若眼見色不取其相
2 60 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若眼見色不取其相
3 60 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若眼見色不取其相
4 55 míng fame; renown; reputation 是名內無色想觀外色少
5 55 míng a name; personal name; designation 是名內無色想觀外色少
6 55 míng rank; position 是名內無色想觀外色少
7 55 míng an excuse 是名內無色想觀外色少
8 55 míng life 是名內無色想觀外色少
9 55 míng to name; to call 是名內無色想觀外色少
10 55 míng to express; to describe 是名內無色想觀外色少
11 55 míng to be called; to have the name 是名內無色想觀外色少
12 55 míng to own; to possess 是名內無色想觀外色少
13 55 míng famous; renowned 是名內無色想觀外色少
14 55 míng moral 是名內無色想觀外色少
15 55 míng name; naman 是名內無色想觀外色少
16 55 míng fame; renown; yasas 是名內無色想觀外色少
17 50 self 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心
18 50 [my] dear 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心
19 50 Wo 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心
20 50 self; atman; attan 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心
21 50 ga 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心
22 48 to go; to 不留心於無明貪著世間
23 48 to rely on; to depend on 不留心於無明貪著世間
24 48 Yu 不留心於無明貪著世間
25 48 a crow 不留心於無明貪著世間
26 46 desire 是菩薩觀欲如骨璅
27 46 to desire; to wish 是菩薩觀欲如骨璅
28 46 to desire; to intend 是菩薩觀欲如骨璅
29 46 lust 是菩薩觀欲如骨璅
30 46 desire; intention; wish; kāma 是菩薩觀欲如骨璅
31 40 zhī to know 長時知長
32 40 zhī to comprehend 長時知長
33 40 zhī to inform; to tell 長時知長
34 40 zhī to administer 長時知長
35 40 zhī to distinguish; to discern 長時知長
36 40 zhī to be close friends 長時知長
37 40 zhī to feel; to sense; to perceive 長時知長
38 40 zhī to receive; to entertain 長時知長
39 40 zhī knowledge 長時知長
40 40 zhī consciousness; perception 長時知長
41 40 zhī a close friend 長時知長
42 40 zhì wisdom 長時知長
43 40 zhì Zhi 長時知長
44 40 zhī Understanding 長時知長
45 40 zhī know; jña 長時知長
46 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 爾時具足得眼根戒
47 37 děi to want to; to need to 爾時具足得眼根戒
48 37 děi must; ought to 爾時具足得眼根戒
49 37 de 爾時具足得眼根戒
50 37 de infix potential marker 爾時具足得眼根戒
51 37 to result in 爾時具足得眼根戒
52 37 to be proper; to fit; to suit 爾時具足得眼根戒
53 37 to be satisfied 爾時具足得眼根戒
54 37 to be finished 爾時具足得眼根戒
55 37 děi satisfying 爾時具足得眼根戒
56 37 to contract 爾時具足得眼根戒
57 37 to hear 爾時具足得眼根戒
58 37 to have; there is 爾時具足得眼根戒
59 37 marks time passed 爾時具足得眼根戒
60 37 obtain; attain; prāpta 爾時具足得眼根戒
61 35 xíng to walk 行諸惡法墮惡道故
62 35 xíng capable; competent 行諸惡法墮惡道故
63 35 háng profession 行諸惡法墮惡道故
64 35 xíng Kangxi radical 144 行諸惡法墮惡道故
65 35 xíng to travel 行諸惡法墮惡道故
66 35 xìng actions; conduct 行諸惡法墮惡道故
67 35 xíng to do; to act; to practice 行諸惡法墮惡道故
68 35 xíng all right; OK; okay 行諸惡法墮惡道故
69 35 háng horizontal line 行諸惡法墮惡道故
70 35 héng virtuous deeds 行諸惡法墮惡道故
71 35 hàng a line of trees 行諸惡法墮惡道故
72 35 hàng bold; steadfast 行諸惡法墮惡道故
73 35 xíng to move 行諸惡法墮惡道故
74 35 xíng to put into effect; to implement 行諸惡法墮惡道故
75 35 xíng travel 行諸惡法墮惡道故
76 35 xíng to circulate 行諸惡法墮惡道故
77 35 xíng running script; running script 行諸惡法墮惡道故
78 35 xíng temporary 行諸惡法墮惡道故
79 35 háng rank; order 行諸惡法墮惡道故
80 35 háng a business; a shop 行諸惡法墮惡道故
81 35 xíng to depart; to leave 行諸惡法墮惡道故
82 35 xíng to experience 行諸惡法墮惡道故
83 35 xíng path; way 行諸惡法墮惡道故
84 35 xíng xing; ballad 行諸惡法墮惡道故
85 35 xíng Xing 行諸惡法墮惡道故
86 35 xíng Practice 行諸惡法墮惡道故
87 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行諸惡法墮惡道故
88 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行諸惡法墮惡道故
89 35 lìng to make; to cause to be; to lead 應正行守護不令隨緣
90 35 lìng to issue a command 應正行守護不令隨緣
91 35 lìng rules of behavior; customs 應正行守護不令隨緣
92 35 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 應正行守護不令隨緣
93 35 lìng a season 應正行守護不令隨緣
94 35 lìng respected; good reputation 應正行守護不令隨緣
95 35 lìng good 應正行守護不令隨緣
96 35 lìng pretentious 應正行守護不令隨緣
97 35 lìng a transcending state of existence 應正行守護不令隨緣
98 35 lìng a commander 應正行守護不令隨緣
99 35 lìng a commanding quality; an impressive character 應正行守護不令隨緣
100 35 lìng lyrics 應正行守護不令隨緣
101 35 lìng Ling 應正行守護不令隨緣
102 35 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 應正行守護不令隨緣
103 32 xiǎng to think 邪憶想故發起此心
104 32 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 邪憶想故發起此心
105 32 xiǎng to want 邪憶想故發起此心
106 32 xiǎng to remember; to miss; to long for 邪憶想故發起此心
107 32 xiǎng to plan 邪憶想故發起此心
108 32 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 邪憶想故發起此心
109 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦如是
110 29 infix potential marker 菩薩若眼見色不取其相
111 29 jiè border; boundary 云何知界
112 29 jiè kingdom 云何知界
113 29 jiè territory; region 云何知界
114 29 jiè the world 云何知界
115 29 jiè scope; extent 云何知界
116 29 jiè erathem; stratigraphic unit 云何知界
117 29 jiè to divide; to define a boundary 云何知界
118 29 jiè to adjoin 云何知界
119 29 jiè dhatu; realm; field; domain 云何知界
120 28 method; way 聲香味觸法亦復如是
121 28 France 聲香味觸法亦復如是
122 28 the law; rules; regulations 聲香味觸法亦復如是
123 28 the teachings of the Buddha; Dharma 聲香味觸法亦復如是
124 28 a standard; a norm 聲香味觸法亦復如是
125 28 an institution 聲香味觸法亦復如是
126 28 to emulate 聲香味觸法亦復如是
127 28 magic; a magic trick 聲香味觸法亦復如是
128 28 punishment 聲香味觸法亦復如是
129 28 Fa 聲香味觸法亦復如是
130 28 a precedent 聲香味觸法亦復如是
131 28 a classification of some kinds of Han texts 聲香味觸法亦復如是
132 28 relating to a ceremony or rite 聲香味觸法亦復如是
133 28 Dharma 聲香味觸法亦復如是
134 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聲香味觸法亦復如是
135 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聲香味觸法亦復如是
136 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聲香味觸法亦復如是
137 28 quality; characteristic 聲香味觸法亦復如是
138 26 suǒ a few; various; some 或時眼根為外緣所牽
139 26 suǒ a place; a location 或時眼根為外緣所牽
140 26 suǒ indicates a passive voice 或時眼根為外緣所牽
141 26 suǒ an ordinal number 或時眼根為外緣所牽
142 26 suǒ meaning 或時眼根為外緣所牽
143 26 suǒ garrison 或時眼根為外緣所牽
144 26 suǒ place; pradeśa 或時眼根為外緣所牽
145 26 Kangxi radical 49 是故菩薩如是觀已
146 26 to bring to an end; to stop 是故菩薩如是觀已
147 26 to complete 是故菩薩如是觀已
148 26 to demote; to dismiss 是故菩薩如是觀已
149 26 to recover from an illness 是故菩薩如是觀已
150 26 former; pūrvaka 是故菩薩如是觀已
151 26 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就無量無邊慈心
152 26 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就無量無邊慈心
153 26 成就 chéngjiù accomplishment 成就無量無邊慈心
154 26 成就 chéngjiù Achievements 成就無量無邊慈心
155 26 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就無量無邊慈心
156 26 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就無量無邊慈心
157 26 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就無量無邊慈心
158 24 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 於一切眾生思惟樂想
159 24 思惟 sīwéi thinking; tought 於一切眾生思惟樂想
160 24 思惟 sīwéi Contemplate 於一切眾生思惟樂想
161 24 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 於一切眾生思惟樂想
162 24 color 菩薩若眼見色不取其相
163 24 form; matter 菩薩若眼見色不取其相
164 24 shǎi dice 菩薩若眼見色不取其相
165 24 Kangxi radical 139 菩薩若眼見色不取其相
166 24 countenance 菩薩若眼見色不取其相
167 24 scene; sight 菩薩若眼見色不取其相
168 24 feminine charm; female beauty 菩薩若眼見色不取其相
169 24 kind; type 菩薩若眼見色不取其相
170 24 quality 菩薩若眼見色不取其相
171 24 to be angry 菩薩若眼見色不取其相
172 24 to seek; to search for 菩薩若眼見色不取其相
173 24 lust; sexual desire 菩薩若眼見色不取其相
174 24 form; rupa 菩薩若眼見色不取其相
175 23 一切 yīqiè temporary 心緣一切善根
176 23 一切 yīqiè the same 心緣一切善根
177 21 to enter 是菩薩入是無量無邊地一切處
178 21 Kangxi radical 11 是菩薩入是無量無邊地一切處
179 21 radical 是菩薩入是無量無邊地一切處
180 21 income 是菩薩入是無量無邊地一切處
181 21 to conform with 是菩薩入是無量無邊地一切處
182 21 to descend 是菩薩入是無量無邊地一切處
183 21 the entering tone 是菩薩入是無量無邊地一切處
184 21 to pay 是菩薩入是無量無邊地一切處
185 21 to join 是菩薩入是無量無邊地一切處
186 21 entering; praveśa 是菩薩入是無量無邊地一切處
187 21 entered; attained; āpanna 是菩薩入是無量無邊地一切處
188 20 zhōng middle 於苦倒中生樂想故
189 20 zhōng medium; medium sized 於苦倒中生樂想故
190 20 zhōng China 於苦倒中生樂想故
191 20 zhòng to hit the mark 於苦倒中生樂想故
192 20 zhōng midday 於苦倒中生樂想故
193 20 zhōng inside 於苦倒中生樂想故
194 20 zhōng during 於苦倒中生樂想故
195 20 zhōng Zhong 於苦倒中生樂想故
196 20 zhōng intermediary 於苦倒中生樂想故
197 20 zhōng half 於苦倒中生樂想故
198 20 zhòng to reach; to attain 於苦倒中生樂想故
199 20 zhòng to suffer; to infect 於苦倒中生樂想故
200 20 zhòng to obtain 於苦倒中生樂想故
201 20 zhòng to pass an exam 於苦倒中生樂想故
202 20 zhōng middle 於苦倒中生樂想故
203 19 具足 jùzú Completeness 云何菩薩摩訶薩具足行禪波羅蜜
204 19 具足 jùzú complete; accomplished 云何菩薩摩訶薩具足行禪波羅蜜
205 19 具足 jùzú Purāṇa 云何菩薩摩訶薩具足行禪波羅蜜
206 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 成就無量無邊慈心
207 19 無量 wúliàng immeasurable 成就無量無邊慈心
208 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 成就無量無邊慈心
209 19 無量 wúliàng Atula 成就無量無邊慈心
210 19 shēng to be born; to give birth 於苦倒中生樂想故
211 19 shēng to live 於苦倒中生樂想故
212 19 shēng raw 於苦倒中生樂想故
213 19 shēng a student 於苦倒中生樂想故
214 19 shēng life 於苦倒中生樂想故
215 19 shēng to produce; to give rise 於苦倒中生樂想故
216 19 shēng alive 於苦倒中生樂想故
217 19 shēng a lifetime 於苦倒中生樂想故
218 19 shēng to initiate; to become 於苦倒中生樂想故
219 19 shēng to grow 於苦倒中生樂想故
220 19 shēng unfamiliar 於苦倒中生樂想故
221 19 shēng not experienced 於苦倒中生樂想故
222 19 shēng hard; stiff; strong 於苦倒中生樂想故
223 19 shēng having academic or professional knowledge 於苦倒中生樂想故
224 19 shēng a male role in traditional theatre 於苦倒中生樂想故
225 19 shēng gender 於苦倒中生樂想故
226 19 shēng to develop; to grow 於苦倒中生樂想故
227 19 shēng to set up 於苦倒中生樂想故
228 19 shēng a prostitute 於苦倒中生樂想故
229 19 shēng a captive 於苦倒中生樂想故
230 19 shēng a gentleman 於苦倒中生樂想故
231 19 shēng Kangxi radical 100 於苦倒中生樂想故
232 19 shēng unripe 於苦倒中生樂想故
233 19 shēng nature 於苦倒中生樂想故
234 19 shēng to inherit; to succeed 於苦倒中生樂想故
235 19 shēng destiny 於苦倒中生樂想故
236 19 shēng birth 於苦倒中生樂想故
237 19 yuàn to hope; to wish; to desire 願令一切眾生得度得解脫故
238 19 yuàn hope 願令一切眾生得度得解脫故
239 19 yuàn to be ready; to be willing 願令一切眾生得度得解脫故
240 19 yuàn to ask for; to solicit 願令一切眾生得度得解脫故
241 19 yuàn a vow 願令一切眾生得度得解脫故
242 19 yuàn diligent; attentive 願令一切眾生得度得解脫故
243 19 yuàn to prefer; to select 願令一切眾生得度得解脫故
244 19 yuàn to admire 願令一切眾生得度得解脫故
245 19 yuàn a vow; pranidhana 願令一切眾生得度得解脫故
246 18 Yi 亦如是
247 18 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 於一切眾生思惟樂想
248 18 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 於一切眾生思惟樂想
249 17 zhě ca 離染瞋恚愛不愛者
250 17 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 思惟分別必歸壞敗想
251 17 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 思惟分別必歸壞敗想
252 17 分別 fēnbié difference 思惟分別必歸壞敗想
253 17 分別 fēnbié discrimination 思惟分別必歸壞敗想
254 17 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 思惟分別必歸壞敗想
255 17 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 思惟分別必歸壞敗想
256 16 zhù to dwell; to live; to reside 若隨若住
257 16 zhù to stop; to halt 若隨若住
258 16 zhù to retain; to remain 若隨若住
259 16 zhù to lodge at [temporarily] 若隨若住
260 16 zhù verb complement 若隨若住
261 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 若隨若住
262 16 Kangxi radical 71 無瞋無愛
263 16 to not have; without 無瞋無愛
264 16 mo 無瞋無愛
265 16 to not have 無瞋無愛
266 16 Wu 無瞋無愛
267 16 mo 無瞋無愛
268 15 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 成就無量無邊慈心
269 15 無邊 wúbiān boundless; ananta 成就無量無邊慈心
270 15 guān to look at; to watch; to observe 是菩薩觀欲如骨璅
271 15 guàn Taoist monastery; monastery 是菩薩觀欲如骨璅
272 15 guān to display; to show; to make visible 是菩薩觀欲如骨璅
273 15 guān Guan 是菩薩觀欲如骨璅
274 15 guān appearance; looks 是菩薩觀欲如骨璅
275 15 guān a sight; a view; a vista 是菩薩觀欲如骨璅
276 15 guān a concept; a viewpoint; a perspective 是菩薩觀欲如骨璅
277 15 guān to appreciate; to enjoy; to admire 是菩薩觀欲如骨璅
278 15 guàn an announcement 是菩薩觀欲如骨璅
279 15 guàn a high tower; a watchtower 是菩薩觀欲如骨璅
280 15 guān Surview 是菩薩觀欲如骨璅
281 15 guān Observe 是菩薩觀欲如骨璅
282 15 guàn insight; vipasyana; vipassana 是菩薩觀欲如骨璅
283 15 guān mindfulness; contemplation; smrti 是菩薩觀欲如骨璅
284 15 guān recollection; anusmrti 是菩薩觀欲如骨璅
285 15 guān viewing; avaloka 是菩薩觀欲如骨璅
286 15 bitterness; bitter flavor 染著苦法遠離樂故
287 15 hardship; suffering 染著苦法遠離樂故
288 15 to make things difficult for 染著苦法遠離樂故
289 15 to train; to practice 染著苦法遠離樂故
290 15 to suffer from a misfortune 染著苦法遠離樂故
291 15 bitter 染著苦法遠離樂故
292 15 grieved; facing hardship 染著苦法遠離樂故
293 15 in low spirits; depressed 染著苦法遠離樂故
294 15 painful 染著苦法遠離樂故
295 15 suffering; duḥkha; dukkha 染著苦法遠離樂故
296 14 xiàng to observe; to assess 菩薩若眼見色不取其相
297 14 xiàng appearance; portrait; picture 菩薩若眼見色不取其相
298 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 菩薩若眼見色不取其相
299 14 xiàng to aid; to help 菩薩若眼見色不取其相
300 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 菩薩若眼見色不取其相
301 14 xiàng a sign; a mark; appearance 菩薩若眼見色不取其相
302 14 xiāng alternately; in turn 菩薩若眼見色不取其相
303 14 xiāng Xiang 菩薩若眼見色不取其相
304 14 xiāng form substance 菩薩若眼見色不取其相
305 14 xiāng to express 菩薩若眼見色不取其相
306 14 xiàng to choose 菩薩若眼見色不取其相
307 14 xiāng Xiang 菩薩若眼見色不取其相
308 14 xiāng an ancient musical instrument 菩薩若眼見色不取其相
309 14 xiāng the seventh lunar month 菩薩若眼見色不取其相
310 14 xiāng to compare 菩薩若眼見色不取其相
311 14 xiàng to divine 菩薩若眼見色不取其相
312 14 xiàng to administer 菩薩若眼見色不取其相
313 14 xiàng helper for a blind person 菩薩若眼見色不取其相
314 14 xiāng rhythm [music] 菩薩若眼見色不取其相
315 14 xiāng the upper frets of a pipa 菩薩若眼見色不取其相
316 14 xiāng coralwood 菩薩若眼見色不取其相
317 14 xiàng ministry 菩薩若眼見色不取其相
318 14 xiàng to supplement; to enhance 菩薩若眼見色不取其相
319 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 菩薩若眼見色不取其相
320 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 菩薩若眼見色不取其相
321 14 xiàng sign; mark; liṅga 菩薩若眼見色不取其相
322 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 菩薩若眼見色不取其相
323 14 解脫 jiětuō to liberate; to free 為欲入於無上解脫定故
324 14 解脫 jiětuō liberation 為欲入於無上解脫定故
325 14 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 為欲入於無上解脫定故
326 14 cháng Chang 常懷慚愧善護口業
327 14 cháng common; general; ordinary 常懷慚愧善護口業
328 14 cháng a principle; a rule 常懷慚愧善護口業
329 14 cháng eternal; nitya 常懷慚愧善護口業
330 14 to arise; to get up 思惟食中起無量過患想
331 14 to rise; to raise 思惟食中起無量過患想
332 14 to grow out of; to bring forth; to emerge 思惟食中起無量過患想
333 14 to appoint (to an official post); to take up a post 思惟食中起無量過患想
334 14 to start 思惟食中起無量過患想
335 14 to establish; to build 思惟食中起無量過患想
336 14 to draft; to draw up (a plan) 思惟食中起無量過患想
337 14 opening sentence; opening verse 思惟食中起無量過患想
338 14 to get out of bed 思惟食中起無量過患想
339 14 to recover; to heal 思惟食中起無量過患想
340 14 to take out; to extract 思惟食中起無量過患想
341 14 marks the beginning of an action 思惟食中起無量過患想
342 14 marks the sufficiency of an action 思惟食中起無量過患想
343 14 to call back from mourning 思惟食中起無量過患想
344 14 to take place; to occur 思惟食中起無量過患想
345 14 to conjecture 思惟食中起無量過患想
346 14 stand up; utthāna 思惟食中起無量過患想
347 14 arising; utpāda 思惟食中起無量過患想
348 14 所謂 suǒwèi so-called 所謂大慈大悲
349 13 different; other 於利衰毀譽稱譏苦樂心無有異
350 13 to distinguish; to separate; to discriminate 於利衰毀譽稱譏苦樂心無有異
351 13 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 於利衰毀譽稱譏苦樂心無有異
352 13 unfamiliar; foreign 於利衰毀譽稱譏苦樂心無有異
353 13 unusual; strange; surprising 於利衰毀譽稱譏苦樂心無有異
354 13 to marvel; to wonder 於利衰毀譽稱譏苦樂心無有異
355 13 distinction; viśeṣa 於利衰毀譽稱譏苦樂心無有異
356 13 fēi Kangxi radical 175 如實非不如實
357 13 fēi wrong; bad; untruthful 如實非不如實
358 13 fēi different 如實非不如實
359 13 fēi to not be; to not have 如實非不如實
360 13 fēi to violate; to be contrary to 如實非不如實
361 13 fēi Africa 如實非不如實
362 13 fēi to slander 如實非不如實
363 13 fěi to avoid 如實非不如實
364 13 fēi must 如實非不如實
365 13 fēi an error 如實非不如實
366 13 fēi a problem; a question 如實非不如實
367 13 fēi evil 如實非不如實
368 13 nèi inside; interior 內淨信
369 13 nèi private 內淨信
370 13 nèi family; domestic 內淨信
371 13 nèi wife; consort 內淨信
372 13 nèi an imperial palace 內淨信
373 13 nèi an internal organ; heart 內淨信
374 13 nèi female 內淨信
375 13 nèi to approach 內淨信
376 13 nèi indoors 內淨信
377 13 nèi inner heart 內淨信
378 13 nèi a room 內淨信
379 13 nèi Nei 內淨信
380 13 to receive 內淨信
381 13 nèi inner; antara 內淨信
382 13 nèi self; adhyatma 內淨信
383 13 nèi esoteric; private 內淨信
384 13 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 念念滅故
385 13 miè to submerge 念念滅故
386 13 miè to extinguish; to put out 念念滅故
387 13 miè to eliminate 念念滅故
388 13 miè to disappear; to fade away 念念滅故
389 13 miè the cessation of suffering 念念滅故
390 13 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 念念滅故
391 13 寂靜 jìjìng quiet 心常寂靜不憙戲笑
392 13 寂靜 jìjìng tranquility 心常寂靜不憙戲笑
393 13 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 心常寂靜不憙戲笑
394 13 寂靜 jìjìng Nirvana 心常寂靜不憙戲笑
395 13 智慧 zhìhuì wisdom 若有聰明智慧之人
396 13 智慧 zhìhuì wisdom 若有聰明智慧之人
397 13 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 若有聰明智慧之人
398 13 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 若有聰明智慧之人
399 12 修學 xiūxué to study 受持修學
400 12 wéi to act as; to serve 或時眼根為外緣所牽
401 12 wéi to change into; to become 或時眼根為外緣所牽
402 12 wéi to be; is 或時眼根為外緣所牽
403 12 wéi to do 或時眼根為外緣所牽
404 12 wèi to support; to help 或時眼根為外緣所牽
405 12 wéi to govern 或時眼根為外緣所牽
406 12 wèi to be; bhū 或時眼根為外緣所牽
407 12 to be near by; to be close to 若是苦即無我
408 12 at that time 若是苦即無我
409 12 to be exactly the same as; to be thus 若是苦即無我
410 12 supposed; so-called 若是苦即無我
411 12 to arrive at; to ascend 若是苦即無我
412 12 眾生 zhòngshēng all living things 於眾生中思惟苦想
413 12 眾生 zhòngshēng living things other than people 於眾生中思惟苦想
414 12 眾生 zhòngshēng sentient beings 於眾生中思惟苦想
415 12 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 於眾生中思惟苦想
416 11 無我 wúwǒ non-self 若是苦即無我
417 11 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 若是苦即無我
418 11 世間 shìjiān world; the human world 不留心於無明貪著世間
419 11 世間 shìjiān world 不留心於無明貪著世間
420 11 世間 shìjiān world; loka 不留心於無明貪著世間
421 11 to leave; to depart; to go away; to part 終不遠離寂定之心
422 11 a mythical bird 終不遠離寂定之心
423 11 li; one of the eight divinatory trigrams 終不遠離寂定之心
424 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 終不遠離寂定之心
425 11 chī a dragon with horns not yet grown 終不遠離寂定之心
426 11 a mountain ash 終不遠離寂定之心
427 11 vanilla; a vanilla-like herb 終不遠離寂定之心
428 11 to be scattered; to be separated 終不遠離寂定之心
429 11 to cut off 終不遠離寂定之心
430 11 to violate; to be contrary to 終不遠離寂定之心
431 11 to be distant from 終不遠離寂定之心
432 11 two 終不遠離寂定之心
433 11 to array; to align 終不遠離寂定之心
434 11 to pass through; to experience 終不遠離寂定之心
435 11 transcendence 終不遠離寂定之心
436 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 終不遠離寂定之心
437 11 to take; to get; to fetch 菩薩若眼見色不取其相
438 11 to obtain 菩薩若眼見色不取其相
439 11 to choose; to select 菩薩若眼見色不取其相
440 11 to catch; to seize; to capture 菩薩若眼見色不取其相
441 11 to accept; to receive 菩薩若眼見色不取其相
442 11 to seek 菩薩若眼見色不取其相
443 11 to take a bride 菩薩若眼見色不取其相
444 11 Qu 菩薩若眼見色不取其相
445 11 clinging; grasping; upādāna 菩薩若眼見色不取其相
446 11 happy; glad; cheerful; joyful 染著苦法遠離樂故
447 11 to take joy in; to be happy; to be cheerful 染著苦法遠離樂故
448 11 Le 染著苦法遠離樂故
449 11 yuè music 染著苦法遠離樂故
450 11 yuè a musical instrument 染著苦法遠離樂故
451 11 yuè tone [of voice]; expression 染著苦法遠離樂故
452 11 yuè a musician 染著苦法遠離樂故
453 11 joy; pleasure 染著苦法遠離樂故
454 11 yuè the Book of Music 染著苦法遠離樂故
455 11 lào Lao 染著苦法遠離樂故
456 11 to laugh 染著苦法遠離樂故
457 11 Joy 染著苦法遠離樂故
458 11 joy; delight; sukhā 染著苦法遠離樂故
459 11 xīn heart [organ] 終不遠離寂定之心
460 11 xīn Kangxi radical 61 終不遠離寂定之心
461 11 xīn mind; consciousness 終不遠離寂定之心
462 11 xīn the center; the core; the middle 終不遠離寂定之心
463 11 xīn one of the 28 star constellations 終不遠離寂定之心
464 11 xīn heart 終不遠離寂定之心
465 11 xīn emotion 終不遠離寂定之心
466 11 xīn intention; consideration 終不遠離寂定之心
467 11 xīn disposition; temperament 終不遠離寂定之心
468 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 終不遠離寂定之心
469 10 禪定 chándìng meditative concentration 是菩薩入禪定時
470 10 禪定 chándìng meditative concentration; meditation 是菩薩入禪定時
471 10 禪定 chándìng to meditate 是菩薩入禪定時
472 10 Qi 菩薩若眼見色不取其相
473 10 guǎng wide; large; vast 廣分別已
474 10 guǎng Kangxi radical 53 廣分別已
475 10 ān a hut 廣分別已
476 10 guǎng a large building structure with no walls 廣分別已
477 10 guǎng many; numerous; common 廣分別已
478 10 guǎng to extend; to expand 廣分別已
479 10 guǎng width; breadth; extent 廣分別已
480 10 guǎng broad-minded; generous 廣分別已
481 10 guǎng Guangzhou 廣分別已
482 10 guàng a unit of east-west distance 廣分別已
483 10 guàng a unit of 15 chariots 廣分別已
484 10 kuàng barren 廣分別已
485 10 guǎng Extensive 廣分別已
486 10 guǎng vaipulya; vast; extended 廣分別已
487 10 受持 shòuchí uphold 受持修學
488 10 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持修學
489 10 非我 fēiwǒ selflessness; non-self; anātman; anattā 見聞覺知涅槃非我不生愛著
490 10 無常 wúcháng irregular 觀地大無常變壞
491 10 無常 wúcháng changing frequently 觀地大無常變壞
492 10 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 觀地大無常變壞
493 10 無常 wúcháng impermanence 觀地大無常變壞
494 10 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 現在
495 9 chéng to mount; to climb onto 梵乘
496 9 chéng to multiply 梵乘
497 9 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 梵乘
498 9 chéng to ride 梵乘
499 9 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 梵乘
500 9 chéng to prevail 梵乘

Frequencies of all Words

Top 940

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 149 shì is; are; am; to be 護持是戒
2 149 shì is exactly 護持是戒
3 149 shì is suitable; is in contrast 護持是戒
4 149 shì this; that; those 護持是戒
5 149 shì really; certainly 護持是戒
6 149 shì correct; yes; affirmative 護持是戒
7 149 shì true 護持是戒
8 149 shì is; has; exists 護持是戒
9 149 shì used between repetitions of a word 護持是戒
10 149 shì a matter; an affair 護持是戒
11 149 shì Shi 護持是戒
12 149 shì is; bhū 護持是戒
13 149 shì this; idam 護持是戒
14 99 ruò to seem; to be like; as 菩薩若眼見色不取其相
15 99 ruò seemingly 菩薩若眼見色不取其相
16 99 ruò if 菩薩若眼見色不取其相
17 99 ruò you 菩薩若眼見色不取其相
18 99 ruò this; that 菩薩若眼見色不取其相
19 99 ruò and; or 菩薩若眼見色不取其相
20 99 ruò as for; pertaining to 菩薩若眼見色不取其相
21 99 pomegranite 菩薩若眼見色不取其相
22 99 ruò to choose 菩薩若眼見色不取其相
23 99 ruò to agree; to accord with; to conform to 菩薩若眼見色不取其相
24 99 ruò thus 菩薩若眼見色不取其相
25 99 ruò pollia 菩薩若眼見色不取其相
26 99 ruò Ruo 菩薩若眼見色不取其相
27 99 ruò only then 菩薩若眼見色不取其相
28 99 ja 菩薩若眼見色不取其相
29 99 jñā 菩薩若眼見色不取其相
30 99 ruò if; yadi 菩薩若眼見色不取其相
31 60 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若眼見色不取其相
32 60 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若眼見色不取其相
33 60 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若眼見色不取其相
34 55 míng measure word for people 是名內無色想觀外色少
35 55 míng fame; renown; reputation 是名內無色想觀外色少
36 55 míng a name; personal name; designation 是名內無色想觀外色少
37 55 míng rank; position 是名內無色想觀外色少
38 55 míng an excuse 是名內無色想觀外色少
39 55 míng life 是名內無色想觀外色少
40 55 míng to name; to call 是名內無色想觀外色少
41 55 míng to express; to describe 是名內無色想觀外色少
42 55 míng to be called; to have the name 是名內無色想觀外色少
43 55 míng to own; to possess 是名內無色想觀外色少
44 55 míng famous; renowned 是名內無色想觀外色少
45 55 míng moral 是名內無色想觀外色少
46 55 míng name; naman 是名內無色想觀外色少
47 55 míng fame; renown; yasas 是名內無色想觀外色少
48 50 I; me; my 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心
49 50 self 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心
50 50 we; our 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心
51 50 [my] dear 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心
52 50 Wo 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心
53 50 self; atman; attan 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心
54 50 ga 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心
55 50 I; aham 我今應時時漸漸勤加精進遠離亂心
56 48 in; at 不留心於無明貪著世間
57 48 in; at 不留心於無明貪著世間
58 48 in; at; to; from 不留心於無明貪著世間
59 48 to go; to 不留心於無明貪著世間
60 48 to rely on; to depend on 不留心於無明貪著世間
61 48 to go to; to arrive at 不留心於無明貪著世間
62 48 from 不留心於無明貪著世間
63 48 give 不留心於無明貪著世間
64 48 oppposing 不留心於無明貪著世間
65 48 and 不留心於無明貪著世間
66 48 compared to 不留心於無明貪著世間
67 48 by 不留心於無明貪著世間
68 48 and; as well as 不留心於無明貪著世間
69 48 for 不留心於無明貪著世間
70 48 Yu 不留心於無明貪著世間
71 48 a crow 不留心於無明貪著世間
72 48 whew; wow 不留心於無明貪著世間
73 48 near to; antike 不留心於無明貪著世間
74 46 desire 是菩薩觀欲如骨璅
75 46 to desire; to wish 是菩薩觀欲如骨璅
76 46 almost; nearly; about to occur 是菩薩觀欲如骨璅
77 46 to desire; to intend 是菩薩觀欲如骨璅
78 46 lust 是菩薩觀欲如骨璅
79 46 desire; intention; wish; kāma 是菩薩觀欲如骨璅
80 40 zhī to know 長時知長
81 40 zhī to comprehend 長時知長
82 40 zhī to inform; to tell 長時知長
83 40 zhī to administer 長時知長
84 40 zhī to distinguish; to discern 長時知長
85 40 zhī to be close friends 長時知長
86 40 zhī to feel; to sense; to perceive 長時知長
87 40 zhī to receive; to entertain 長時知長
88 40 zhī knowledge 長時知長
89 40 zhī consciousness; perception 長時知長
90 40 zhī a close friend 長時知長
91 40 zhì wisdom 長時知長
92 40 zhì Zhi 長時知長
93 40 zhī Understanding 長時知長
94 40 zhī know; jña 長時知長
95 37 de potential marker 爾時具足得眼根戒
96 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 爾時具足得眼根戒
97 37 děi must; ought to 爾時具足得眼根戒
98 37 děi to want to; to need to 爾時具足得眼根戒
99 37 děi must; ought to 爾時具足得眼根戒
100 37 de 爾時具足得眼根戒
101 37 de infix potential marker 爾時具足得眼根戒
102 37 to result in 爾時具足得眼根戒
103 37 to be proper; to fit; to suit 爾時具足得眼根戒
104 37 to be satisfied 爾時具足得眼根戒
105 37 to be finished 爾時具足得眼根戒
106 37 de result of degree 爾時具足得眼根戒
107 37 de marks completion of an action 爾時具足得眼根戒
108 37 děi satisfying 爾時具足得眼根戒
109 37 to contract 爾時具足得眼根戒
110 37 marks permission or possibility 爾時具足得眼根戒
111 37 expressing frustration 爾時具足得眼根戒
112 37 to hear 爾時具足得眼根戒
113 37 to have; there is 爾時具足得眼根戒
114 37 marks time passed 爾時具足得眼根戒
115 37 obtain; attain; prāpta 爾時具足得眼根戒
116 35 xíng to walk 行諸惡法墮惡道故
117 35 xíng capable; competent 行諸惡法墮惡道故
118 35 háng profession 行諸惡法墮惡道故
119 35 háng line; row 行諸惡法墮惡道故
120 35 xíng Kangxi radical 144 行諸惡法墮惡道故
121 35 xíng to travel 行諸惡法墮惡道故
122 35 xìng actions; conduct 行諸惡法墮惡道故
123 35 xíng to do; to act; to practice 行諸惡法墮惡道故
124 35 xíng all right; OK; okay 行諸惡法墮惡道故
125 35 háng horizontal line 行諸惡法墮惡道故
126 35 héng virtuous deeds 行諸惡法墮惡道故
127 35 hàng a line of trees 行諸惡法墮惡道故
128 35 hàng bold; steadfast 行諸惡法墮惡道故
129 35 xíng to move 行諸惡法墮惡道故
130 35 xíng to put into effect; to implement 行諸惡法墮惡道故
131 35 xíng travel 行諸惡法墮惡道故
132 35 xíng to circulate 行諸惡法墮惡道故
133 35 xíng running script; running script 行諸惡法墮惡道故
134 35 xíng temporary 行諸惡法墮惡道故
135 35 xíng soon 行諸惡法墮惡道故
136 35 háng rank; order 行諸惡法墮惡道故
137 35 háng a business; a shop 行諸惡法墮惡道故
138 35 xíng to depart; to leave 行諸惡法墮惡道故
139 35 xíng to experience 行諸惡法墮惡道故
140 35 xíng path; way 行諸惡法墮惡道故
141 35 xíng xing; ballad 行諸惡法墮惡道故
142 35 xíng a round [of drinks] 行諸惡法墮惡道故
143 35 xíng Xing 行諸惡法墮惡道故
144 35 xíng moreover; also 行諸惡法墮惡道故
145 35 xíng Practice 行諸惡法墮惡道故
146 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行諸惡法墮惡道故
147 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行諸惡法墮惡道故
148 35 lìng to make; to cause to be; to lead 應正行守護不令隨緣
149 35 lìng to issue a command 應正行守護不令隨緣
150 35 lìng rules of behavior; customs 應正行守護不令隨緣
151 35 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 應正行守護不令隨緣
152 35 lìng a season 應正行守護不令隨緣
153 35 lìng respected; good reputation 應正行守護不令隨緣
154 35 lìng good 應正行守護不令隨緣
155 35 lìng pretentious 應正行守護不令隨緣
156 35 lìng a transcending state of existence 應正行守護不令隨緣
157 35 lìng a commander 應正行守護不令隨緣
158 35 lìng a commanding quality; an impressive character 應正行守護不令隨緣
159 35 lìng lyrics 應正行守護不令隨緣
160 35 lìng Ling 應正行守護不令隨緣
161 35 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 應正行守護不令隨緣
162 32 xiǎng to think 邪憶想故發起此心
163 32 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 邪憶想故發起此心
164 32 xiǎng to want 邪憶想故發起此心
165 32 xiǎng to remember; to miss; to long for 邪憶想故發起此心
166 32 xiǎng to plan 邪憶想故發起此心
167 32 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 邪憶想故發起此心
168 32 yǒu is; are; to exist 有覺有觀離生喜樂
169 32 yǒu to have; to possess 有覺有觀離生喜樂
170 32 yǒu indicates an estimate 有覺有觀離生喜樂
171 32 yǒu indicates a large quantity 有覺有觀離生喜樂
172 32 yǒu indicates an affirmative response 有覺有觀離生喜樂
173 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有覺有觀離生喜樂
174 32 yǒu used to compare two things 有覺有觀離生喜樂
175 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有覺有觀離生喜樂
176 32 yǒu used before the names of dynasties 有覺有觀離生喜樂
177 32 yǒu a certain thing; what exists 有覺有觀離生喜樂
178 32 yǒu multiple of ten and ... 有覺有觀離生喜樂
179 32 yǒu abundant 有覺有觀離生喜樂
180 32 yǒu purposeful 有覺有觀離生喜樂
181 32 yǒu You 有覺有觀離生喜樂
182 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 有覺有觀離生喜樂
183 32 yǒu becoming; bhava 有覺有觀離生喜樂
184 31 如是 rúshì thus; so 亦如是
185 31 如是 rúshì thus, so 亦如是
186 31 如是 rúshì thus; evam 亦如是
187 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦如是
188 30 such as; for example; for instance 是菩薩觀欲如骨璅
189 30 if 是菩薩觀欲如骨璅
190 30 in accordance with 是菩薩觀欲如骨璅
191 30 to be appropriate; should; with regard to 是菩薩觀欲如骨璅
192 30 this 是菩薩觀欲如骨璅
193 30 it is so; it is thus; can be compared with 是菩薩觀欲如骨璅
194 30 to go to 是菩薩觀欲如骨璅
195 30 to meet 是菩薩觀欲如骨璅
196 30 to appear; to seem; to be like 是菩薩觀欲如骨璅
197 30 at least as good as 是菩薩觀欲如骨璅
198 30 and 是菩薩觀欲如骨璅
199 30 or 是菩薩觀欲如骨璅
200 30 but 是菩薩觀欲如骨璅
201 30 then 是菩薩觀欲如骨璅
202 30 naturally 是菩薩觀欲如骨璅
203 30 expresses a question or doubt 是菩薩觀欲如骨璅
204 30 you 是菩薩觀欲如骨璅
205 30 the second lunar month 是菩薩觀欲如骨璅
206 30 in; at 是菩薩觀欲如骨璅
207 30 Ru 是菩薩觀欲如骨璅
208 30 Thus 是菩薩觀欲如骨璅
209 30 thus; tathā 是菩薩觀欲如骨璅
210 30 like; iva 是菩薩觀欲如骨璅
211 30 suchness; tathatā 是菩薩觀欲如骨璅
212 30 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 邪憶想故發起此心
213 30 old; ancient; former; past 邪憶想故發起此心
214 30 reason; cause; purpose 邪憶想故發起此心
215 30 to die 邪憶想故發起此心
216 30 so; therefore; hence 邪憶想故發起此心
217 30 original 邪憶想故發起此心
218 30 accident; happening; instance 邪憶想故發起此心
219 30 a friend; an acquaintance; friendship 邪憶想故發起此心
220 30 something in the past 邪憶想故發起此心
221 30 deceased; dead 邪憶想故發起此心
222 30 still; yet 邪憶想故發起此心
223 30 therefore; tasmāt 邪憶想故發起此心
224 29 not; no 菩薩若眼見色不取其相
225 29 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩若眼見色不取其相
226 29 as a correlative 菩薩若眼見色不取其相
227 29 no (answering a question) 菩薩若眼見色不取其相
228 29 forms a negative adjective from a noun 菩薩若眼見色不取其相
229 29 at the end of a sentence to form a question 菩薩若眼見色不取其相
230 29 to form a yes or no question 菩薩若眼見色不取其相
231 29 infix potential marker 菩薩若眼見色不取其相
232 29 no; na 菩薩若眼見色不取其相
233 29 jiè border; boundary 云何知界
234 29 jiè kingdom 云何知界
235 29 jiè circle; society 云何知界
236 29 jiè territory; region 云何知界
237 29 jiè the world 云何知界
238 29 jiè scope; extent 云何知界
239 29 jiè erathem; stratigraphic unit 云何知界
240 29 jiè to divide; to define a boundary 云何知界
241 29 jiè to adjoin 云何知界
242 29 jiè dhatu; realm; field; domain 云何知界
243 28 method; way 聲香味觸法亦復如是
244 28 France 聲香味觸法亦復如是
245 28 the law; rules; regulations 聲香味觸法亦復如是
246 28 the teachings of the Buddha; Dharma 聲香味觸法亦復如是
247 28 a standard; a norm 聲香味觸法亦復如是
248 28 an institution 聲香味觸法亦復如是
249 28 to emulate 聲香味觸法亦復如是
250 28 magic; a magic trick 聲香味觸法亦復如是
251 28 punishment 聲香味觸法亦復如是
252 28 Fa 聲香味觸法亦復如是
253 28 a precedent 聲香味觸法亦復如是
254 28 a classification of some kinds of Han texts 聲香味觸法亦復如是
255 28 relating to a ceremony or rite 聲香味觸法亦復如是
256 28 Dharma 聲香味觸法亦復如是
257 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聲香味觸法亦復如是
258 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聲香味觸法亦復如是
259 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聲香味觸法亦復如是
260 28 quality; characteristic 聲香味觸法亦復如是
261 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 或時眼根為外緣所牽
262 26 suǒ an office; an institute 或時眼根為外緣所牽
263 26 suǒ introduces a relative clause 或時眼根為外緣所牽
264 26 suǒ it 或時眼根為外緣所牽
265 26 suǒ if; supposing 或時眼根為外緣所牽
266 26 suǒ a few; various; some 或時眼根為外緣所牽
267 26 suǒ a place; a location 或時眼根為外緣所牽
268 26 suǒ indicates a passive voice 或時眼根為外緣所牽
269 26 suǒ that which 或時眼根為外緣所牽
270 26 suǒ an ordinal number 或時眼根為外緣所牽
271 26 suǒ meaning 或時眼根為外緣所牽
272 26 suǒ garrison 或時眼根為外緣所牽
273 26 suǒ place; pradeśa 或時眼根為外緣所牽
274 26 suǒ that which; yad 或時眼根為外緣所牽
275 26 already 是故菩薩如是觀已
276 26 Kangxi radical 49 是故菩薩如是觀已
277 26 from 是故菩薩如是觀已
278 26 to bring to an end; to stop 是故菩薩如是觀已
279 26 final aspectual particle 是故菩薩如是觀已
280 26 afterwards; thereafter 是故菩薩如是觀已
281 26 too; very; excessively 是故菩薩如是觀已
282 26 to complete 是故菩薩如是觀已
283 26 to demote; to dismiss 是故菩薩如是觀已
284 26 to recover from an illness 是故菩薩如是觀已
285 26 certainly 是故菩薩如是觀已
286 26 an interjection of surprise 是故菩薩如是觀已
287 26 this 是故菩薩如是觀已
288 26 former; pūrvaka 是故菩薩如是觀已
289 26 former; pūrvaka 是故菩薩如是觀已
290 26 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就無量無邊慈心
291 26 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就無量無邊慈心
292 26 成就 chéngjiù accomplishment 成就無量無邊慈心
293 26 成就 chéngjiù Achievements 成就無量無邊慈心
294 26 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就無量無邊慈心
295 26 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就無量無邊慈心
296 26 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就無量無邊慈心
297 24 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩具足行禪波羅蜜
298 24 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩具足行禪波羅蜜
299 24 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 於一切眾生思惟樂想
300 24 思惟 sīwéi thinking; tought 於一切眾生思惟樂想
301 24 思惟 sīwéi Contemplate 於一切眾生思惟樂想
302 24 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 於一切眾生思惟樂想
303 24 color 菩薩若眼見色不取其相
304 24 form; matter 菩薩若眼見色不取其相
305 24 shǎi dice 菩薩若眼見色不取其相
306 24 Kangxi radical 139 菩薩若眼見色不取其相
307 24 countenance 菩薩若眼見色不取其相
308 24 scene; sight 菩薩若眼見色不取其相
309 24 feminine charm; female beauty 菩薩若眼見色不取其相
310 24 kind; type 菩薩若眼見色不取其相
311 24 quality 菩薩若眼見色不取其相
312 24 to be angry 菩薩若眼見色不取其相
313 24 to seek; to search for 菩薩若眼見色不取其相
314 24 lust; sexual desire 菩薩若眼見色不取其相
315 24 form; rupa 菩薩若眼見色不取其相
316 23 一切 yīqiè all; every; everything 心緣一切善根
317 23 一切 yīqiè temporary 心緣一切善根
318 23 一切 yīqiè the same 心緣一切善根
319 23 一切 yīqiè generally 心緣一切善根
320 23 一切 yīqiè all, everything 心緣一切善根
321 23 一切 yīqiè all; sarva 心緣一切善根
322 21 to enter 是菩薩入是無量無邊地一切處
323 21 Kangxi radical 11 是菩薩入是無量無邊地一切處
324 21 radical 是菩薩入是無量無邊地一切處
325 21 income 是菩薩入是無量無邊地一切處
326 21 to conform with 是菩薩入是無量無邊地一切處
327 21 to descend 是菩薩入是無量無邊地一切處
328 21 the entering tone 是菩薩入是無量無邊地一切處
329 21 to pay 是菩薩入是無量無邊地一切處
330 21 to join 是菩薩入是無量無邊地一切處
331 21 entering; praveśa 是菩薩入是無量無邊地一切處
332 21 entered; attained; āpanna 是菩薩入是無量無邊地一切處
333 20 zhōng middle 於苦倒中生樂想故
334 20 zhōng medium; medium sized 於苦倒中生樂想故
335 20 zhōng China 於苦倒中生樂想故
336 20 zhòng to hit the mark 於苦倒中生樂想故
337 20 zhōng in; amongst 於苦倒中生樂想故
338 20 zhōng midday 於苦倒中生樂想故
339 20 zhōng inside 於苦倒中生樂想故
340 20 zhōng during 於苦倒中生樂想故
341 20 zhōng Zhong 於苦倒中生樂想故
342 20 zhōng intermediary 於苦倒中生樂想故
343 20 zhōng half 於苦倒中生樂想故
344 20 zhōng just right; suitably 於苦倒中生樂想故
345 20 zhōng while 於苦倒中生樂想故
346 20 zhòng to reach; to attain 於苦倒中生樂想故
347 20 zhòng to suffer; to infect 於苦倒中生樂想故
348 20 zhòng to obtain 於苦倒中生樂想故
349 20 zhòng to pass an exam 於苦倒中生樂想故
350 20 zhōng middle 於苦倒中生樂想故
351 20 即是 jíshì namely; exactly 若無常即是苦
352 20 即是 jíshì such as; in this way 若無常即是苦
353 20 即是 jíshì thus; in this way; tathā 若無常即是苦
354 19 具足 jùzú Completeness 云何菩薩摩訶薩具足行禪波羅蜜
355 19 具足 jùzú complete; accomplished 云何菩薩摩訶薩具足行禪波羅蜜
356 19 具足 jùzú Purāṇa 云何菩薩摩訶薩具足行禪波羅蜜
357 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 成就無量無邊慈心
358 19 無量 wúliàng immeasurable 成就無量無邊慈心
359 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 成就無量無邊慈心
360 19 無量 wúliàng Atula 成就無量無邊慈心
361 19 shēng to be born; to give birth 於苦倒中生樂想故
362 19 shēng to live 於苦倒中生樂想故
363 19 shēng raw 於苦倒中生樂想故
364 19 shēng a student 於苦倒中生樂想故
365 19 shēng life 於苦倒中生樂想故
366 19 shēng to produce; to give rise 於苦倒中生樂想故
367 19 shēng alive 於苦倒中生樂想故
368 19 shēng a lifetime 於苦倒中生樂想故
369 19 shēng to initiate; to become 於苦倒中生樂想故
370 19 shēng to grow 於苦倒中生樂想故
371 19 shēng unfamiliar 於苦倒中生樂想故
372 19 shēng not experienced 於苦倒中生樂想故
373 19 shēng hard; stiff; strong 於苦倒中生樂想故
374 19 shēng very; extremely 於苦倒中生樂想故
375 19 shēng having academic or professional knowledge 於苦倒中生樂想故
376 19 shēng a male role in traditional theatre 於苦倒中生樂想故
377 19 shēng gender 於苦倒中生樂想故
378 19 shēng to develop; to grow 於苦倒中生樂想故
379 19 shēng to set up 於苦倒中生樂想故
380 19 shēng a prostitute 於苦倒中生樂想故
381 19 shēng a captive 於苦倒中生樂想故
382 19 shēng a gentleman 於苦倒中生樂想故
383 19 shēng Kangxi radical 100 於苦倒中生樂想故
384 19 shēng unripe 於苦倒中生樂想故
385 19 shēng nature 於苦倒中生樂想故
386 19 shēng to inherit; to succeed 於苦倒中生樂想故
387 19 shēng destiny 於苦倒中生樂想故
388 19 shēng birth 於苦倒中生樂想故
389 19 yuàn to hope; to wish; to desire 願令一切眾生得度得解脫故
390 19 yuàn hope 願令一切眾生得度得解脫故
391 19 yuàn to be ready; to be willing 願令一切眾生得度得解脫故
392 19 yuàn to ask for; to solicit 願令一切眾生得度得解脫故
393 19 yuàn a vow 願令一切眾生得度得解脫故
394 19 yuàn diligent; attentive 願令一切眾生得度得解脫故
395 19 yuàn to prefer; to select 願令一切眾生得度得解脫故
396 19 yuàn to admire 願令一切眾生得度得解脫故
397 19 yuàn a vow; pranidhana 願令一切眾生得度得解脫故
398 18 zhū all; many; various 行諸惡法墮惡道故
399 18 zhū Zhu 行諸惡法墮惡道故
400 18 zhū all; members of the class 行諸惡法墮惡道故
401 18 zhū interrogative particle 行諸惡法墮惡道故
402 18 zhū him; her; them; it 行諸惡法墮惡道故
403 18 zhū of; in 行諸惡法墮惡道故
404 18 zhū all; many; sarva 行諸惡法墮惡道故
405 18 this; these 邪憶想故發起此心
406 18 in this way 邪憶想故發起此心
407 18 otherwise; but; however; so 邪憶想故發起此心
408 18 at this time; now; here 邪憶想故發起此心
409 18 this; here; etad 邪憶想故發起此心
410 18 also; too 亦如是
411 18 but 亦如是
412 18 this; he; she 亦如是
413 18 although; even though 亦如是
414 18 already 亦如是
415 18 particle with no meaning 亦如是
416 18 Yi 亦如是
417 18 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 於一切眾生思惟樂想
418 18 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 於一切眾生思惟樂想
419 17 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 離染瞋恚愛不愛者
420 17 zhě that 離染瞋恚愛不愛者
421 17 zhě nominalizing function word 離染瞋恚愛不愛者
422 17 zhě used to mark a definition 離染瞋恚愛不愛者
423 17 zhě used to mark a pause 離染瞋恚愛不愛者
424 17 zhě topic marker; that; it 離染瞋恚愛不愛者
425 17 zhuó according to 離染瞋恚愛不愛者
426 17 zhě ca 離染瞋恚愛不愛者
427 17 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 思惟分別必歸壞敗想
428 17 分別 fēnbié differently 思惟分別必歸壞敗想
429 17 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 思惟分別必歸壞敗想
430 17 分別 fēnbié difference 思惟分別必歸壞敗想
431 17 分別 fēnbié respectively 思惟分別必歸壞敗想
432 17 分別 fēnbié discrimination 思惟分別必歸壞敗想
433 17 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 思惟分別必歸壞敗想
434 17 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 思惟分別必歸壞敗想
435 16 zhù to dwell; to live; to reside 若隨若住
436 16 zhù to stop; to halt 若隨若住
437 16 zhù to retain; to remain 若隨若住
438 16 zhù to lodge at [temporarily] 若隨若住
439 16 zhù firmly; securely 若隨若住
440 16 zhù verb complement 若隨若住
441 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 若隨若住
442 16 no 無瞋無愛
443 16 Kangxi radical 71 無瞋無愛
444 16 to not have; without 無瞋無愛
445 16 has not yet 無瞋無愛
446 16 mo 無瞋無愛
447 16 do not 無瞋無愛
448 16 not; -less; un- 無瞋無愛
449 16 regardless of 無瞋無愛
450 16 to not have 無瞋無愛
451 16 um 無瞋無愛
452 16 Wu 無瞋無愛
453 16 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無瞋無愛
454 16 not; non- 無瞋無愛
455 16 mo 無瞋無愛
456 15 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 成就無量無邊慈心
457 15 無邊 wúbiān boundless; ananta 成就無量無邊慈心
458 15 guān to look at; to watch; to observe 是菩薩觀欲如骨璅
459 15 guàn Taoist monastery; monastery 是菩薩觀欲如骨璅
460 15 guān to display; to show; to make visible 是菩薩觀欲如骨璅
461 15 guān Guan 是菩薩觀欲如骨璅
462 15 guān appearance; looks 是菩薩觀欲如骨璅
463 15 guān a sight; a view; a vista 是菩薩觀欲如骨璅
464 15 guān a concept; a viewpoint; a perspective 是菩薩觀欲如骨璅
465 15 guān to appreciate; to enjoy; to admire 是菩薩觀欲如骨璅
466 15 guàn an announcement 是菩薩觀欲如骨璅
467 15 guàn a high tower; a watchtower 是菩薩觀欲如骨璅
468 15 guān Surview 是菩薩觀欲如骨璅
469 15 guān Observe 是菩薩觀欲如骨璅
470 15 guàn insight; vipasyana; vipassana 是菩薩觀欲如骨璅
471 15 guān mindfulness; contemplation; smrti 是菩薩觀欲如骨璅
472 15 guān recollection; anusmrti 是菩薩觀欲如骨璅
473 15 guān viewing; avaloka 是菩薩觀欲如骨璅
474 15 bitterness; bitter flavor 染著苦法遠離樂故
475 15 hardship; suffering 染著苦法遠離樂故
476 15 to make things difficult for 染著苦法遠離樂故
477 15 to train; to practice 染著苦法遠離樂故
478 15 to suffer from a misfortune 染著苦法遠離樂故
479 15 bitter 染著苦法遠離樂故
480 15 grieved; facing hardship 染著苦法遠離樂故
481 15 in low spirits; depressed 染著苦法遠離樂故
482 15 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 染著苦法遠離樂故
483 15 painful 染著苦法遠離樂故
484 15 suffering; duḥkha; dukkha 染著苦法遠離樂故
485 14 xiāng each other; one another; mutually 菩薩若眼見色不取其相
486 14 xiàng to observe; to assess 菩薩若眼見色不取其相
487 14 xiàng appearance; portrait; picture 菩薩若眼見色不取其相
488 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 菩薩若眼見色不取其相
489 14 xiàng to aid; to help 菩薩若眼見色不取其相
490 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 菩薩若眼見色不取其相
491 14 xiàng a sign; a mark; appearance 菩薩若眼見色不取其相
492 14 xiāng alternately; in turn 菩薩若眼見色不取其相
493 14 xiāng Xiang 菩薩若眼見色不取其相
494 14 xiāng form substance 菩薩若眼見色不取其相
495 14 xiāng to express 菩薩若眼見色不取其相
496 14 xiàng to choose 菩薩若眼見色不取其相
497 14 xiāng Xiang 菩薩若眼見色不取其相
498 14 xiāng an ancient musical instrument 菩薩若眼見色不取其相
499 14 xiāng the seventh lunar month 菩薩若眼見色不取其相
500 14 xiāng to compare 菩薩若眼見色不取其相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
desire; intention; wish; kāma
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
obtain; attain; prāpta
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
常平 67 Changping
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀天 100 Tusita
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非有想非无想处天 非有想非無想處天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
后秦 後秦 72 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧安 104 Hui An
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
罗什 羅什 108 Kumārajīva
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善臂 115 Subāhu
善臂菩萨会 善臂菩薩會 115 Subāhuparipṛcchā; Shanbi Pusa Hui
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十一切入 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天乘 116 deva vehicle
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
余善 餘善 121 Yu Shan
真智 122 Zhen Zhi
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 261.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
地大 100 earth; earth element
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福业 福業 102 virtuous actions
歌罗罗 歌羅羅 103 embryo; kalala
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
火大 104 fire; element of fire
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净天 淨天 106 pure devas
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第九 106 scroll 9
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
愦閙 憒閙 107 clamour
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
了义 了義 108 nītārtha; definitive
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六界 108 six elements; six realms
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名天 109 famous ruler
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝请 勸請 113 to request; to implore
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深法 115 a profound truth
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二因缘起 十二因緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识住 識住 115 the bases of consciousness
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水大 115 element of water
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四界 115 four dharma realms
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所作已办 所作已辦 115 their work done
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外入 119 external sense organs
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信受奉行 120 to receive and practice
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行舍 行捨 120 equanimity
心所 120 a mental factor; caitta
修善根 120 cultivate capacity for goodness
眼根 121 the faculty of sight
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法得成 121 all is possible
一切入 121 kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自力 122 one's own power
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds