Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 118

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 146 Qi 其性調柔順修精進無有退還
2 131 wéi to act as; to serve 是為信根
3 131 wéi to change into; to become 是為信根
4 131 wéi to be; is 是為信根
5 131 wéi to do 是為信根
6 131 wèi to support; to help 是為信根
7 131 wéi to govern 是為信根
8 131 wèi to be; bhū 是為信根
9 129 zhī to go 寶髻菩薩會第四十七之二
10 129 zhī to arrive; to go 寶髻菩薩會第四十七之二
11 129 zhī is 寶髻菩薩會第四十七之二
12 129 zhī to use 寶髻菩薩會第四十七之二
13 129 zhī Zhi 寶髻菩薩會第四十七之二
14 129 zhī winding 寶髻菩薩會第四十七之二
15 123 zhě ca 又行信者棄捐邪法
16 119 suǒ a few; various; some 能除一切眾生疑結無所念願
17 119 suǒ a place; a location 能除一切眾生疑結無所念願
18 119 suǒ indicates a passive voice 能除一切眾生疑結無所念願
19 119 suǒ an ordinal number 能除一切眾生疑結無所念願
20 119 suǒ meaning 能除一切眾生疑結無所念願
21 119 suǒ garrison 能除一切眾生疑結無所念願
22 119 suǒ place; pradeśa 能除一切眾生疑結無所念願
23 105 to go; to 等演光明照於眾生救脫憒亂
24 105 to rely on; to depend on 等演光明照於眾生救脫憒亂
25 105 Yu 等演光明照於眾生救脫憒亂
26 105 a crow 等演光明照於眾生救脫憒亂
27 92 Kangxi radical 71 能除一切眾生疑結無所念願
28 92 to not have; without 能除一切眾生疑結無所念願
29 92 mo 能除一切眾生疑結無所念願
30 92 to not have 能除一切眾生疑結無所念願
31 92 Wu 能除一切眾生疑結無所念願
32 92 mo 能除一切眾生疑結無所念願
33 83 ér Kangxi radical 126 不受諸法而修道義
34 83 ér as if; to seem like 不受諸法而修道義
35 83 néng can; able 不受諸法而修道義
36 83 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不受諸法而修道義
37 83 ér to arrive; up to 不受諸法而修道義
38 83 菩薩 púsà bodhisattva 何謂菩薩五根淨行
39 83 菩薩 púsà bodhisattva 何謂菩薩五根淨行
40 83 菩薩 púsà bodhisattva 何謂菩薩五根淨行
41 76 Buddha; Awakened One 佛告族姓子
42 76 relating to Buddhism 佛告族姓子
43 76 a statue or image of a Buddha 佛告族姓子
44 76 a Buddhist text 佛告族姓子
45 76 to touch; to stroke 佛告族姓子
46 76 Buddha 佛告族姓子
47 76 Buddha; Awakened One 佛告族姓子
48 75 infix potential marker 又慕佛道不懷猶豫
49 68 to use; to grasp 而以正受聖慧均平而得度矣
50 68 to rely on 而以正受聖慧均平而得度矣
51 68 to regard 而以正受聖慧均平而得度矣
52 68 to be able to 而以正受聖慧均平而得度矣
53 68 to order; to command 而以正受聖慧均平而得度矣
54 68 used after a verb 而以正受聖慧均平而得度矣
55 68 a reason; a cause 而以正受聖慧均平而得度矣
56 68 Israel 而以正受聖慧均平而得度矣
57 68 Yi 而以正受聖慧均平而得度矣
58 68 use; yogena 而以正受聖慧均平而得度矣
59 59 method; way 篤信一切諸佛之法順從道跡
60 59 France 篤信一切諸佛之法順從道跡
61 59 the law; rules; regulations 篤信一切諸佛之法順從道跡
62 59 the teachings of the Buddha; Dharma 篤信一切諸佛之法順從道跡
63 59 a standard; a norm 篤信一切諸佛之法順從道跡
64 59 an institution 篤信一切諸佛之法順從道跡
65 59 to emulate 篤信一切諸佛之法順從道跡
66 59 magic; a magic trick 篤信一切諸佛之法順從道跡
67 59 punishment 篤信一切諸佛之法順從道跡
68 59 Fa 篤信一切諸佛之法順從道跡
69 59 a precedent 篤信一切諸佛之法順從道跡
70 59 a classification of some kinds of Han texts 篤信一切諸佛之法順從道跡
71 59 relating to a ceremony or rite 篤信一切諸佛之法順從道跡
72 59 Dharma 篤信一切諸佛之法順從道跡
73 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 篤信一切諸佛之法順從道跡
74 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 篤信一切諸佛之法順從道跡
75 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 篤信一切諸佛之法順從道跡
76 59 quality; characteristic 篤信一切諸佛之法順從道跡
77 56 child; son 佛告族姓子
78 56 egg; newborn 佛告族姓子
79 56 first earthly branch 佛告族姓子
80 56 11 p.m.-1 a.m. 佛告族姓子
81 56 Kangxi radical 39 佛告族姓子
82 56 pellet; something small and hard 佛告族姓子
83 56 master 佛告族姓子
84 56 viscount 佛告族姓子
85 56 zi you; your honor 佛告族姓子
86 56 masters 佛告族姓子
87 56 person 佛告族姓子
88 56 young 佛告族姓子
89 56 seed 佛告族姓子
90 56 subordinate; subsidiary 佛告族姓子
91 56 a copper coin 佛告族姓子
92 56 female dragonfly 佛告族姓子
93 56 constituent 佛告族姓子
94 56 offspring; descendants 佛告族姓子
95 56 dear 佛告族姓子
96 56 little one 佛告族姓子
97 56 son; putra 佛告族姓子
98 56 offspring; tanaya 佛告族姓子
99 52 cóng to follow 所從法教常行清澄
100 52 cóng to comply; to submit; to defer 所從法教常行清澄
101 52 cóng to participate in something 所從法教常行清澄
102 52 cóng to use a certain method or principle 所從法教常行清澄
103 52 cóng something secondary 所從法教常行清澄
104 52 cóng remote relatives 所從法教常行清澄
105 52 cóng secondary 所從法教常行清澄
106 52 cóng to go on; to advance 所從法教常行清澄
107 52 cōng at ease; informal 所從法教常行清澄
108 52 zòng a follower; a supporter 所從法教常行清澄
109 52 zòng to release 所從法教常行清澄
110 52 zòng perpendicular; longitudinal 所從法教常行清澄
111 49 一切 yīqiè temporary 不捨道意為一切故
112 49 一切 yīqiè the same 不捨道意為一切故
113 49 xìng family name; surname 佛告族姓子
114 49 xìng to have the surname 佛告族姓子
115 49 xìng life 佛告族姓子
116 49 xìng a government official 佛告族姓子
117 49 xìng common people 佛告族姓子
118 49 xìng descendents 佛告族姓子
119 49 xìng a household; a clan 佛告族姓子
120 49 xìng family name; lineage; gotra 佛告族姓子
121 49 a family clan 佛告族姓子
122 49 an ethnic group; a tribe 佛告族姓子
123 49 a family 佛告族姓子
124 49 a group of the same kind 佛告族姓子
125 49 average; prepresentative of a kind 佛告族姓子
126 49 kill an entire clan as punishment 佛告族姓子
127 49 complex 佛告族姓子
128 49 to wipe out 佛告族姓子
129 49 lineage; gotra 佛告族姓子
130 47 Yi 具足道行亦不毀法
131 43 xíng to walk 又行信者棄捐邪法
132 43 xíng capable; competent 又行信者棄捐邪法
133 43 háng profession 又行信者棄捐邪法
134 43 xíng Kangxi radical 144 又行信者棄捐邪法
135 43 xíng to travel 又行信者棄捐邪法
136 43 xìng actions; conduct 又行信者棄捐邪法
137 43 xíng to do; to act; to practice 又行信者棄捐邪法
138 43 xíng all right; OK; okay 又行信者棄捐邪法
139 43 háng horizontal line 又行信者棄捐邪法
140 43 héng virtuous deeds 又行信者棄捐邪法
141 43 hàng a line of trees 又行信者棄捐邪法
142 43 hàng bold; steadfast 又行信者棄捐邪法
143 43 xíng to move 又行信者棄捐邪法
144 43 xíng to put into effect; to implement 又行信者棄捐邪法
145 43 xíng travel 又行信者棄捐邪法
146 43 xíng to circulate 又行信者棄捐邪法
147 43 xíng running script; running script 又行信者棄捐邪法
148 43 xíng temporary 又行信者棄捐邪法
149 43 háng rank; order 又行信者棄捐邪法
150 43 háng a business; a shop 又行信者棄捐邪法
151 43 xíng to depart; to leave 又行信者棄捐邪法
152 43 xíng to experience 又行信者棄捐邪法
153 43 xíng path; way 又行信者棄捐邪法
154 43 xíng xing; ballad 又行信者棄捐邪法
155 43 xíng Xing 又行信者棄捐邪法
156 43 xíng Practice 又行信者棄捐邪法
157 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 又行信者棄捐邪法
158 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 又行信者棄捐邪法
159 43 gào to tell; to say; said; told 佛告族姓子
160 43 gào to request 佛告族姓子
161 43 gào to report; to inform 佛告族姓子
162 43 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告族姓子
163 43 gào to accuse; to sue 佛告族姓子
164 43 gào to reach 佛告族姓子
165 43 gào an announcement 佛告族姓子
166 43 gào a party 佛告族姓子
167 43 gào a vacation 佛告族姓子
168 43 gào Gao 佛告族姓子
169 43 gào to tell; jalp 佛告族姓子
170 39 idea 意無所求無所忘失
171 39 Italy (abbreviation) 意無所求無所忘失
172 39 a wish; a desire; intention 意無所求無所忘失
173 39 mood; feeling 意無所求無所忘失
174 39 will; willpower; determination 意無所求無所忘失
175 39 bearing; spirit 意無所求無所忘失
176 39 to think of; to long for; to miss 意無所求無所忘失
177 39 to anticipate; to expect 意無所求無所忘失
178 39 to doubt; to suspect 意無所求無所忘失
179 39 meaning 意無所求無所忘失
180 39 a suggestion; a hint 意無所求無所忘失
181 39 an understanding; a point of view 意無所求無所忘失
182 39 Yi 意無所求無所忘失
183 39 manas; mind; mentation 意無所求無所忘失
184 39 néng can; able 若能奉受一切諸法而修寂寞
185 39 néng ability; capacity 若能奉受一切諸法而修寂寞
186 39 néng a mythical bear-like beast 若能奉受一切諸法而修寂寞
187 39 néng energy 若能奉受一切諸法而修寂寞
188 39 néng function; use 若能奉受一切諸法而修寂寞
189 39 néng talent 若能奉受一切諸法而修寂寞
190 39 néng expert at 若能奉受一切諸法而修寂寞
191 39 néng to be in harmony 若能奉受一切諸法而修寂寞
192 39 néng to tend to; to care for 若能奉受一切諸法而修寂寞
193 39 néng to reach; to arrive at 若能奉受一切諸法而修寂寞
194 39 néng to be able; śak 若能奉受一切諸法而修寂寞
195 39 néng skilful; pravīṇa 若能奉受一切諸法而修寂寞
196 37 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能具足誠信之勢
197 37 a grade; a level 則能具足誠信之勢
198 37 an example; a model 則能具足誠信之勢
199 37 a weighing device 則能具足誠信之勢
200 37 to grade; to rank 則能具足誠信之勢
201 37 to copy; to imitate; to follow 則能具足誠信之勢
202 37 to do 則能具足誠信之勢
203 37 koan; kōan; gong'an 則能具足誠信之勢
204 36 開化 kāihuà to melt 奉行智慧開化愚癡
205 36 開化 kāihuà to enlighten; to inspire 奉行智慧開化愚癡
206 36 開化 kāihuà to civilize 奉行智慧開化愚癡
207 36 精進 jīngjìn to be diligent 為精進根
208 36 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 為精進根
209 36 精進 jīngjìn Be Diligent 為精進根
210 36 精進 jīngjìn diligence 為精進根
211 36 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 為精進根
212 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逮得總持不共道意
213 34 děi to want to; to need to 逮得總持不共道意
214 34 děi must; ought to 逮得總持不共道意
215 34 de 逮得總持不共道意
216 34 de infix potential marker 逮得總持不共道意
217 34 to result in 逮得總持不共道意
218 34 to be proper; to fit; to suit 逮得總持不共道意
219 34 to be satisfied 逮得總持不共道意
220 34 to be finished 逮得總持不共道意
221 34 děi satisfying 逮得總持不共道意
222 34 to contract 逮得總持不共道意
223 34 to hear 逮得總持不共道意
224 34 to have; there is 逮得總持不共道意
225 34 marks time passed 逮得總持不共道意
226 34 obtain; attain; prāpta 逮得總持不共道意
227 34 to know; to learn about; to comprehend 所可造業而悉成辦
228 34 detailed 所可造業而悉成辦
229 34 to elaborate; to expound 所可造業而悉成辦
230 34 to exhaust; to use up 所可造業而悉成辦
231 34 strongly 所可造業而悉成辦
232 34 Xi 所可造業而悉成辦
233 34 all; kṛtsna 所可造業而悉成辦
234 33 yuē to speak; to say 一曰正見
235 33 yuē Kangxi radical 73 一曰正見
236 33 yuē to be called 一曰正見
237 33 yuē said; ukta 一曰正見
238 32 xīn heart [organ] 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
239 32 xīn Kangxi radical 61 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
240 32 xīn mind; consciousness 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
241 32 xīn the center; the core; the middle 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
242 32 xīn one of the 28 star constellations 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
243 32 xīn heart 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
244 32 xīn emotion 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
245 32 xīn intention; consideration 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
246 32 xīn disposition; temperament 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
247 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
248 32 xīn heart; hṛdaya 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
249 32 xīn Rohiṇī; Jyesthā 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
250 32 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 入大城者悉脫眾患安隱無量
251 32 無量 wúliàng immeasurable 入大城者悉脫眾患安隱無量
252 32 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 入大城者悉脫眾患安隱無量
253 32 無量 wúliàng Atula 入大城者悉脫眾患安隱無量
254 32 niàn to read aloud 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
255 32 niàn to remember; to expect 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
256 32 niàn to miss 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
257 32 niàn to consider 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
258 32 niàn to recite; to chant 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
259 32 niàn to show affection for 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
260 32 niàn a thought; an idea 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
261 32 niàn twenty 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
262 32 niàn memory 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
263 32 niàn an instant 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
264 32 niàn Nian 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
265 32 niàn mindfulness; smrti 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
266 32 niàn a thought; citta 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
267 31 眾生 zhòngshēng all living things 等演光明照於眾生救脫憒亂
268 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 等演光明照於眾生救脫憒亂
269 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 等演光明照於眾生救脫憒亂
270 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 等演光明照於眾生救脫憒亂
271 28 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩五根淨行
272 28 何謂 héwèi why? 何謂菩薩五根淨行
273 28 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩五根淨行
274 28 何謂 héwèi what? 何謂菩薩五根淨行
275 27 yòu Kangxi radical 29 又族姓子
276 27 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 不受諸法而修道義
277 27 wén to hear 常勤修行求於博聞
278 27 wén Wen 常勤修行求於博聞
279 27 wén sniff at; to smell 常勤修行求於博聞
280 27 wén to be widely known 常勤修行求於博聞
281 27 wén to confirm; to accept 常勤修行求於博聞
282 27 wén information 常勤修行求於博聞
283 27 wèn famous; well known 常勤修行求於博聞
284 27 wén knowledge; learning 常勤修行求於博聞
285 27 wèn popularity; prestige; reputation 常勤修行求於博聞
286 27 wén to question 常勤修行求於博聞
287 27 wén heard; śruta 常勤修行求於博聞
288 27 wén hearing; śruti 常勤修行求於博聞
289 26 to go back; to return 無所復思無應不應
290 26 to resume; to restart 無所復思無應不應
291 26 to do in detail 無所復思無應不應
292 26 to restore 無所復思無應不應
293 26 to respond; to reply to 無所復思無應不應
294 26 Fu; Return 無所復思無應不應
295 26 to retaliate; to reciprocate 無所復思無應不應
296 26 to avoid forced labor or tax 無所復思無應不應
297 26 Fu 無所復思無應不應
298 26 doubled; to overlapping; folded 無所復思無應不應
299 26 a lined garment with doubled thickness 無所復思無應不應
300 26 self 行精進者放捨吾我
301 26 [my] dear 行精進者放捨吾我
302 26 Wo 行精進者放捨吾我
303 26 self; atman; attan 行精進者放捨吾我
304 26 ga 行精進者放捨吾我
305 26 如來 rúlái Tathagata 名普壞世如來
306 26 如來 Rúlái Tathagata 名普壞世如來
307 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 名普壞世如來
308 26 jué to awake 彼以發顯意覺品者
309 26 jiào sleep 彼以發顯意覺品者
310 26 jué to realize 彼以發顯意覺品者
311 26 jué to know; to understand; to sense; to perceive 彼以發顯意覺品者
312 26 jué to enlighten; to inspire 彼以發顯意覺品者
313 26 jué perception; feeling 彼以發顯意覺品者
314 26 jué a person with foresight 彼以發顯意覺品者
315 26 jué Awaken 彼以發顯意覺品者
316 26 jué enlightenment; awakening; bodhi 彼以發顯意覺品者
317 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說其聖行非魔所行
318 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說其聖行非魔所行
319 25 shuì to persuade 說其聖行非魔所行
320 25 shuō to teach; to recite; to explain 說其聖行非魔所行
321 25 shuō a doctrine; a theory 說其聖行非魔所行
322 25 shuō to claim; to assert 說其聖行非魔所行
323 25 shuō allocution 說其聖行非魔所行
324 25 shuō to criticize; to scold 說其聖行非魔所行
325 25 shuō to indicate; to refer to 說其聖行非魔所行
326 25 shuō speach; vāda 說其聖行非魔所行
327 25 shuō to speak; bhāṣate 說其聖行非魔所行
328 25 shuō to instruct 說其聖行非魔所行
329 25 pǐn product; goods; thing 何謂菩薩七覺品淨
330 25 pǐn degree; rate; grade; a standard 何謂菩薩七覺品淨
331 25 pǐn a work (of art) 何謂菩薩七覺品淨
332 25 pǐn kind; type; category; variety 何謂菩薩七覺品淨
333 25 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 何謂菩薩七覺品淨
334 25 pǐn to sample; to taste; to appreciate 何謂菩薩七覺品淨
335 25 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 何謂菩薩七覺品淨
336 25 pǐn to play a flute 何謂菩薩七覺品淨
337 25 pǐn a family name 何謂菩薩七覺品淨
338 25 pǐn character; style 何謂菩薩七覺品淨
339 25 pǐn pink; light red 何謂菩薩七覺品淨
340 25 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 何謂菩薩七覺品淨
341 25 pǐn a fret 何謂菩薩七覺品淨
342 25 pǐn Pin 何謂菩薩七覺品淨
343 25 pǐn a rank in the imperial government 何謂菩薩七覺品淨
344 25 pǐn standard 何謂菩薩七覺品淨
345 25 pǐn chapter; varga 何謂菩薩七覺品淨
346 25 zhòng many; numerous 微妙之法不迷眾穢
347 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 微妙之法不迷眾穢
348 25 zhòng general; common; public 微妙之法不迷眾穢
349 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 其心清淨奉行平等
350 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 其心清淨奉行平等
351 25 清淨 qīngjìng concise 其心清淨奉行平等
352 25 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 其心清淨奉行平等
353 25 清淨 qīngjìng pure and clean 其心清淨奉行平等
354 25 清淨 qīngjìng purity 其心清淨奉行平等
355 25 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 其心清淨奉行平等
356 25 jiàn to see 有彼此見觀至滅度
357 25 jiàn opinion; view; understanding 有彼此見觀至滅度
358 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 有彼此見觀至滅度
359 25 jiàn refer to; for details see 有彼此見觀至滅度
360 25 jiàn to listen to 有彼此見觀至滅度
361 25 jiàn to meet 有彼此見觀至滅度
362 25 jiàn to receive (a guest) 有彼此見觀至滅度
363 25 jiàn let me; kindly 有彼此見觀至滅度
364 25 jiàn Jian 有彼此見觀至滅度
365 25 xiàn to appear 有彼此見觀至滅度
366 25 xiàn to introduce 有彼此見觀至滅度
367 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 有彼此見觀至滅度
368 25 jiàn seeing; observing; darśana 有彼此見觀至滅度
369 24 děng et cetera; and so on 等演光明照於眾生救脫憒亂
370 24 děng to wait 等演光明照於眾生救脫憒亂
371 24 děng to be equal 等演光明照於眾生救脫憒亂
372 24 děng degree; level 等演光明照於眾生救脫憒亂
373 24 děng to compare 等演光明照於眾生救脫憒亂
374 24 děng same; equal; sama 等演光明照於眾生救脫憒亂
375 24 shòu to suffer; to be subjected to 若能奉受一切諸法而修寂寞
376 24 shòu to transfer; to confer 若能奉受一切諸法而修寂寞
377 24 shòu to receive; to accept 若能奉受一切諸法而修寂寞
378 24 shòu to tolerate 若能奉受一切諸法而修寂寞
379 24 shòu feelings; sensations 若能奉受一切諸法而修寂寞
380 24 所行 suǒxíng actions; practice 於諸所行皆斷生死
381 23 shí time; a point or period of time 說是語時
382 23 shí a season; a quarter of a year 說是語時
383 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說是語時
384 23 shí fashionable 說是語時
385 23 shí fate; destiny; luck 說是語時
386 23 shí occasion; opportunity; chance 說是語時
387 23 shí tense 說是語時
388 23 shí particular; special 說是語時
389 23 shí to plant; to cultivate 說是語時
390 23 shí an era; a dynasty 說是語時
391 23 shí time [abstract] 說是語時
392 23 shí seasonal 說是語時
393 23 shí to wait upon 說是語時
394 23 shí hour 說是語時
395 23 shí appropriate; proper; timely 說是語時
396 23 shí Shi 說是語時
397 23 shí a present; currentlt 說是語時
398 23 shí time; kāla 說是語時
399 23 shí at that time; samaya 說是語時
400 22 wèi to call 是謂正見
401 22 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂正見
402 22 wèi to speak to; to address 是謂正見
403 22 wèi to treat as; to regard as 是謂正見
404 22 wèi introducing a condition situation 是謂正見
405 22 wèi to speak to; to address 是謂正見
406 22 wèi to think 是謂正見
407 22 wèi for; is to be 是謂正見
408 22 wèi to make; to cause 是謂正見
409 22 wèi principle; reason 是謂正見
410 22 wèi Wei 是謂正見
411 22 放逸 fàngyì Laxity 見凡夫法以為放逸
412 22 放逸 fàngyì heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada 見凡夫法以為放逸
413 22 生死 shēngsǐ life and death; life or death 於諸所行皆斷生死
414 22 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 於諸所行皆斷生死
415 22 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 於諸所行皆斷生死
416 22 rén person; people; a human being 願度彼岸不須御人
417 22 rén Kangxi radical 9 願度彼岸不須御人
418 22 rén a kind of person 願度彼岸不須御人
419 22 rén everybody 願度彼岸不須御人
420 22 rén adult 願度彼岸不須御人
421 22 rén somebody; others 願度彼岸不須御人
422 22 rén an upright person 願度彼岸不須御人
423 22 rén person; manuṣya 願度彼岸不須御人
424 22 guān to look at; to watch; to observe 觀覺品者
425 22 guàn Taoist monastery; monastery 觀覺品者
426 22 guān to display; to show; to make visible 觀覺品者
427 22 guān Guan 觀覺品者
428 22 guān appearance; looks 觀覺品者
429 22 guān a sight; a view; a vista 觀覺品者
430 22 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀覺品者
431 22 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀覺品者
432 22 guàn an announcement 觀覺品者
433 22 guàn a high tower; a watchtower 觀覺品者
434 22 guān Surview 觀覺品者
435 22 guān Observe 觀覺品者
436 22 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀覺品者
437 22 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀覺品者
438 22 guān recollection; anusmrti 觀覺品者
439 22 guān viewing; avaloka 觀覺品者
440 21 one 大寶積經卷第一百一十八
441 21 Kangxi radical 1 大寶積經卷第一百一十八
442 21 pure; concentrated 大寶積經卷第一百一十八
443 21 first 大寶積經卷第一百一十八
444 21 the same 大寶積經卷第一百一十八
445 21 sole; single 大寶積經卷第一百一十八
446 21 a very small amount 大寶積經卷第一百一十八
447 21 Yi 大寶積經卷第一百一十八
448 21 other 大寶積經卷第一百一十八
449 21 to unify 大寶積經卷第一百一十八
450 21 accidentally; coincidentally 大寶積經卷第一百一十八
451 21 abruptly; suddenly 大寶積經卷第一百一十八
452 21 one; eka 大寶積經卷第一百一十八
453 21 business; industry 不興邪業離於塵勞無有穢濁
454 21 activity; actions 不興邪業離於塵勞無有穢濁
455 21 order; sequence 不興邪業離於塵勞無有穢濁
456 21 to continue 不興邪業離於塵勞無有穢濁
457 21 to start; to create 不興邪業離於塵勞無有穢濁
458 21 karma 不興邪業離於塵勞無有穢濁
459 21 hereditary trade; legacy 不興邪業離於塵勞無有穢濁
460 21 a course of study; training 不興邪業離於塵勞無有穢濁
461 21 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 不興邪業離於塵勞無有穢濁
462 21 an estate; a property 不興邪業離於塵勞無有穢濁
463 21 an achievement 不興邪業離於塵勞無有穢濁
464 21 to engage in 不興邪業離於塵勞無有穢濁
465 21 Ye 不興邪業離於塵勞無有穢濁
466 21 a horizontal board 不興邪業離於塵勞無有穢濁
467 21 an occupation 不興邪業離於塵勞無有穢濁
468 21 a kind of musical instrument 不興邪業離於塵勞無有穢濁
469 21 a book 不興邪業離於塵勞無有穢濁
470 21 actions; karma; karman 不興邪業離於塵勞無有穢濁
471 21 activity; kriyā 不興邪業離於塵勞無有穢濁
472 20 xiū to decorate; to embellish 若能奉受一切諸法而修寂寞
473 20 xiū to study; to cultivate 若能奉受一切諸法而修寂寞
474 20 xiū to repair 若能奉受一切諸法而修寂寞
475 20 xiū long; slender 若能奉受一切諸法而修寂寞
476 20 xiū to write; to compile 若能奉受一切諸法而修寂寞
477 20 xiū to build; to construct; to shape 若能奉受一切諸法而修寂寞
478 20 xiū to practice 若能奉受一切諸法而修寂寞
479 20 xiū to cut 若能奉受一切諸法而修寂寞
480 20 xiū virtuous; wholesome 若能奉受一切諸法而修寂寞
481 20 xiū a virtuous person 若能奉受一切諸法而修寂寞
482 20 xiū Xiu 若能奉受一切諸法而修寂寞
483 20 xiū to unknot 若能奉受一切諸法而修寂寞
484 20 xiū to prepare; to put in order 若能奉受一切諸法而修寂寞
485 20 xiū excellent 若能奉受一切諸法而修寂寞
486 20 xiū to perform [a ceremony] 若能奉受一切諸法而修寂寞
487 20 xiū Cultivation 若能奉受一切諸法而修寂寞
488 20 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若能奉受一切諸法而修寂寞
489 20 xiū pratipanna; spiritual practice 若能奉受一切諸法而修寂寞
490 20 to enter 心不入二不見二者
491 20 Kangxi radical 11 心不入二不見二者
492 20 radical 心不入二不見二者
493 20 income 心不入二不見二者
494 20 to conform with 心不入二不見二者
495 20 to descend 心不入二不見二者
496 20 the entering tone 心不入二不見二者
497 20 to pay 心不入二不見二者
498 20 to join 心不入二不見二者
499 20 entering; praveśa 心不入二不見二者
500 20 entered; attained; āpanna 心不入二不見二者

Frequencies of all Words

Top 1082

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 146 his; hers; its; theirs 其性調柔順修精進無有退還
2 146 to add emphasis 其性調柔順修精進無有退還
3 146 used when asking a question in reply to a question 其性調柔順修精進無有退還
4 146 used when making a request or giving an order 其性調柔順修精進無有退還
5 146 he; her; it; them 其性調柔順修精進無有退還
6 146 probably; likely 其性調柔順修精進無有退還
7 146 will 其性調柔順修精進無有退還
8 146 may 其性調柔順修精進無有退還
9 146 if 其性調柔順修精進無有退還
10 146 or 其性調柔順修精進無有退還
11 146 Qi 其性調柔順修精進無有退還
12 146 he; her; it; saḥ; sā; tad 其性調柔順修精進無有退還
13 131 wèi for; to 是為信根
14 131 wèi because of 是為信根
15 131 wéi to act as; to serve 是為信根
16 131 wéi to change into; to become 是為信根
17 131 wéi to be; is 是為信根
18 131 wéi to do 是為信根
19 131 wèi for 是為信根
20 131 wèi because of; for; to 是為信根
21 131 wèi to 是為信根
22 131 wéi in a passive construction 是為信根
23 131 wéi forming a rehetorical question 是為信根
24 131 wéi forming an adverb 是為信根
25 131 wéi to add emphasis 是為信根
26 131 wèi to support; to help 是為信根
27 131 wéi to govern 是為信根
28 131 wèi to be; bhū 是為信根
29 129 zhī him; her; them; that 寶髻菩薩會第四十七之二
30 129 zhī used between a modifier and a word to form a word group 寶髻菩薩會第四十七之二
31 129 zhī to go 寶髻菩薩會第四十七之二
32 129 zhī this; that 寶髻菩薩會第四十七之二
33 129 zhī genetive marker 寶髻菩薩會第四十七之二
34 129 zhī it 寶髻菩薩會第四十七之二
35 129 zhī in; in regards to 寶髻菩薩會第四十七之二
36 129 zhī all 寶髻菩薩會第四十七之二
37 129 zhī and 寶髻菩薩會第四十七之二
38 129 zhī however 寶髻菩薩會第四十七之二
39 129 zhī if 寶髻菩薩會第四十七之二
40 129 zhī then 寶髻菩薩會第四十七之二
41 129 zhī to arrive; to go 寶髻菩薩會第四十七之二
42 129 zhī is 寶髻菩薩會第四十七之二
43 129 zhī to use 寶髻菩薩會第四十七之二
44 129 zhī Zhi 寶髻菩薩會第四十七之二
45 129 zhī winding 寶髻菩薩會第四十七之二
46 123 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 又行信者棄捐邪法
47 123 zhě that 又行信者棄捐邪法
48 123 zhě nominalizing function word 又行信者棄捐邪法
49 123 zhě used to mark a definition 又行信者棄捐邪法
50 123 zhě used to mark a pause 又行信者棄捐邪法
51 123 zhě topic marker; that; it 又行信者棄捐邪法
52 123 zhuó according to 又行信者棄捐邪法
53 123 zhě ca 又行信者棄捐邪法
54 123 shì is; are; am; to be 是為信根
55 123 shì is exactly 是為信根
56 123 shì is suitable; is in contrast 是為信根
57 123 shì this; that; those 是為信根
58 123 shì really; certainly 是為信根
59 123 shì correct; yes; affirmative 是為信根
60 123 shì true 是為信根
61 123 shì is; has; exists 是為信根
62 123 shì used between repetitions of a word 是為信根
63 123 shì a matter; an affair 是為信根
64 123 shì Shi 是為信根
65 123 shì is; bhū 是為信根
66 123 shì this; idam 是為信根
67 119 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 能除一切眾生疑結無所念願
68 119 suǒ an office; an institute 能除一切眾生疑結無所念願
69 119 suǒ introduces a relative clause 能除一切眾生疑結無所念願
70 119 suǒ it 能除一切眾生疑結無所念願
71 119 suǒ if; supposing 能除一切眾生疑結無所念願
72 119 suǒ a few; various; some 能除一切眾生疑結無所念願
73 119 suǒ a place; a location 能除一切眾生疑結無所念願
74 119 suǒ indicates a passive voice 能除一切眾生疑結無所念願
75 119 suǒ that which 能除一切眾生疑結無所念願
76 119 suǒ an ordinal number 能除一切眾生疑結無所念願
77 119 suǒ meaning 能除一切眾生疑結無所念願
78 119 suǒ garrison 能除一切眾生疑結無所念願
79 119 suǒ place; pradeśa 能除一切眾生疑結無所念願
80 119 suǒ that which; yad 能除一切眾生疑結無所念願
81 105 in; at 等演光明照於眾生救脫憒亂
82 105 in; at 等演光明照於眾生救脫憒亂
83 105 in; at; to; from 等演光明照於眾生救脫憒亂
84 105 to go; to 等演光明照於眾生救脫憒亂
85 105 to rely on; to depend on 等演光明照於眾生救脫憒亂
86 105 to go to; to arrive at 等演光明照於眾生救脫憒亂
87 105 from 等演光明照於眾生救脫憒亂
88 105 give 等演光明照於眾生救脫憒亂
89 105 oppposing 等演光明照於眾生救脫憒亂
90 105 and 等演光明照於眾生救脫憒亂
91 105 compared to 等演光明照於眾生救脫憒亂
92 105 by 等演光明照於眾生救脫憒亂
93 105 and; as well as 等演光明照於眾生救脫憒亂
94 105 for 等演光明照於眾生救脫憒亂
95 105 Yu 等演光明照於眾生救脫憒亂
96 105 a crow 等演光明照於眾生救脫憒亂
97 105 whew; wow 等演光明照於眾生救脫憒亂
98 105 near to; antike 等演光明照於眾生救脫憒亂
99 92 no 能除一切眾生疑結無所念願
100 92 Kangxi radical 71 能除一切眾生疑結無所念願
101 92 to not have; without 能除一切眾生疑結無所念願
102 92 has not yet 能除一切眾生疑結無所念願
103 92 mo 能除一切眾生疑結無所念願
104 92 do not 能除一切眾生疑結無所念願
105 92 not; -less; un- 能除一切眾生疑結無所念願
106 92 regardless of 能除一切眾生疑結無所念願
107 92 to not have 能除一切眾生疑結無所念願
108 92 um 能除一切眾生疑結無所念願
109 92 Wu 能除一切眾生疑結無所念願
110 92 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 能除一切眾生疑結無所念願
111 92 not; non- 能除一切眾生疑結無所念願
112 92 mo 能除一切眾生疑結無所念願
113 83 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不受諸法而修道義
114 83 ér Kangxi radical 126 不受諸法而修道義
115 83 ér you 不受諸法而修道義
116 83 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不受諸法而修道義
117 83 ér right away; then 不受諸法而修道義
118 83 ér but; yet; however; while; nevertheless 不受諸法而修道義
119 83 ér if; in case; in the event that 不受諸法而修道義
120 83 ér therefore; as a result; thus 不受諸法而修道義
121 83 ér how can it be that? 不受諸法而修道義
122 83 ér so as to 不受諸法而修道義
123 83 ér only then 不受諸法而修道義
124 83 ér as if; to seem like 不受諸法而修道義
125 83 néng can; able 不受諸法而修道義
126 83 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不受諸法而修道義
127 83 ér me 不受諸法而修道義
128 83 ér to arrive; up to 不受諸法而修道義
129 83 ér possessive 不受諸法而修道義
130 83 ér and; ca 不受諸法而修道義
131 83 菩薩 púsà bodhisattva 何謂菩薩五根淨行
132 83 菩薩 púsà bodhisattva 何謂菩薩五根淨行
133 83 菩薩 púsà bodhisattva 何謂菩薩五根淨行
134 76 Buddha; Awakened One 佛告族姓子
135 76 relating to Buddhism 佛告族姓子
136 76 a statue or image of a Buddha 佛告族姓子
137 76 a Buddhist text 佛告族姓子
138 76 to touch; to stroke 佛告族姓子
139 76 Buddha 佛告族姓子
140 76 Buddha; Awakened One 佛告族姓子
141 75 not; no 又慕佛道不懷猶豫
142 75 expresses that a certain condition cannot be acheived 又慕佛道不懷猶豫
143 75 as a correlative 又慕佛道不懷猶豫
144 75 no (answering a question) 又慕佛道不懷猶豫
145 75 forms a negative adjective from a noun 又慕佛道不懷猶豫
146 75 at the end of a sentence to form a question 又慕佛道不懷猶豫
147 75 to form a yes or no question 又慕佛道不懷猶豫
148 75 infix potential marker 又慕佛道不懷猶豫
149 75 no; na 又慕佛道不懷猶豫
150 69 zhū all; many; various 超越一切諸所罣礙而無所著
151 69 zhū Zhu 超越一切諸所罣礙而無所著
152 69 zhū all; members of the class 超越一切諸所罣礙而無所著
153 69 zhū interrogative particle 超越一切諸所罣礙而無所著
154 69 zhū him; her; them; it 超越一切諸所罣礙而無所著
155 69 zhū of; in 超越一切諸所罣礙而無所著
156 69 zhū all; many; sarva 超越一切諸所罣礙而無所著
157 68 so as to; in order to 而以正受聖慧均平而得度矣
158 68 to use; to regard as 而以正受聖慧均平而得度矣
159 68 to use; to grasp 而以正受聖慧均平而得度矣
160 68 according to 而以正受聖慧均平而得度矣
161 68 because of 而以正受聖慧均平而得度矣
162 68 on a certain date 而以正受聖慧均平而得度矣
163 68 and; as well as 而以正受聖慧均平而得度矣
164 68 to rely on 而以正受聖慧均平而得度矣
165 68 to regard 而以正受聖慧均平而得度矣
166 68 to be able to 而以正受聖慧均平而得度矣
167 68 to order; to command 而以正受聖慧均平而得度矣
168 68 further; moreover 而以正受聖慧均平而得度矣
169 68 used after a verb 而以正受聖慧均平而得度矣
170 68 very 而以正受聖慧均平而得度矣
171 68 already 而以正受聖慧均平而得度矣
172 68 increasingly 而以正受聖慧均平而得度矣
173 68 a reason; a cause 而以正受聖慧均平而得度矣
174 68 Israel 而以正受聖慧均平而得度矣
175 68 Yi 而以正受聖慧均平而得度矣
176 68 use; yogena 而以正受聖慧均平而得度矣
177 59 huò or; either; else 或懷貪婬瞋恚愚癡
178 59 huò maybe; perhaps; might; possibly 或懷貪婬瞋恚愚癡
179 59 huò some; someone 或懷貪婬瞋恚愚癡
180 59 míngnián suddenly 或懷貪婬瞋恚愚癡
181 59 huò or; vā 或懷貪婬瞋恚愚癡
182 59 method; way 篤信一切諸佛之法順從道跡
183 59 France 篤信一切諸佛之法順從道跡
184 59 the law; rules; regulations 篤信一切諸佛之法順從道跡
185 59 the teachings of the Buddha; Dharma 篤信一切諸佛之法順從道跡
186 59 a standard; a norm 篤信一切諸佛之法順從道跡
187 59 an institution 篤信一切諸佛之法順從道跡
188 59 to emulate 篤信一切諸佛之法順從道跡
189 59 magic; a magic trick 篤信一切諸佛之法順從道跡
190 59 punishment 篤信一切諸佛之法順從道跡
191 59 Fa 篤信一切諸佛之法順從道跡
192 59 a precedent 篤信一切諸佛之法順從道跡
193 59 a classification of some kinds of Han texts 篤信一切諸佛之法順從道跡
194 59 relating to a ceremony or rite 篤信一切諸佛之法順從道跡
195 59 Dharma 篤信一切諸佛之法順從道跡
196 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 篤信一切諸佛之法順從道跡
197 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 篤信一切諸佛之法順從道跡
198 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 篤信一切諸佛之法順從道跡
199 59 quality; characteristic 篤信一切諸佛之法順從道跡
200 56 child; son 佛告族姓子
201 56 egg; newborn 佛告族姓子
202 56 first earthly branch 佛告族姓子
203 56 11 p.m.-1 a.m. 佛告族姓子
204 56 Kangxi radical 39 佛告族姓子
205 56 zi indicates that the the word is used as a noun 佛告族姓子
206 56 pellet; something small and hard 佛告族姓子
207 56 master 佛告族姓子
208 56 viscount 佛告族姓子
209 56 zi you; your honor 佛告族姓子
210 56 masters 佛告族姓子
211 56 person 佛告族姓子
212 56 young 佛告族姓子
213 56 seed 佛告族姓子
214 56 subordinate; subsidiary 佛告族姓子
215 56 a copper coin 佛告族姓子
216 56 bundle 佛告族姓子
217 56 female dragonfly 佛告族姓子
218 56 constituent 佛告族姓子
219 56 offspring; descendants 佛告族姓子
220 56 dear 佛告族姓子
221 56 little one 佛告族姓子
222 56 son; putra 佛告族姓子
223 56 offspring; tanaya 佛告族姓子
224 52 cóng from 所從法教常行清澄
225 52 cóng to follow 所從法教常行清澄
226 52 cóng past; through 所從法教常行清澄
227 52 cóng to comply; to submit; to defer 所從法教常行清澄
228 52 cóng to participate in something 所從法教常行清澄
229 52 cóng to use a certain method or principle 所從法教常行清澄
230 52 cóng usually 所從法教常行清澄
231 52 cóng something secondary 所從法教常行清澄
232 52 cóng remote relatives 所從法教常行清澄
233 52 cóng secondary 所從法教常行清澄
234 52 cóng to go on; to advance 所從法教常行清澄
235 52 cōng at ease; informal 所從法教常行清澄
236 52 zòng a follower; a supporter 所從法教常行清澄
237 52 zòng to release 所從法教常行清澄
238 52 zòng perpendicular; longitudinal 所從法教常行清澄
239 52 cóng receiving; upādāya 所從法教常行清澄
240 49 一切 yīqiè all; every; everything 不捨道意為一切故
241 49 一切 yīqiè temporary 不捨道意為一切故
242 49 一切 yīqiè the same 不捨道意為一切故
243 49 一切 yīqiè generally 不捨道意為一切故
244 49 一切 yīqiè all, everything 不捨道意為一切故
245 49 一切 yīqiè all; sarva 不捨道意為一切故
246 49 xìng family name; surname 佛告族姓子
247 49 xìng to have the surname 佛告族姓子
248 49 xìng life 佛告族姓子
249 49 xìng a government official 佛告族姓子
250 49 xìng common people 佛告族姓子
251 49 xìng descendents 佛告族姓子
252 49 xìng a household; a clan 佛告族姓子
253 49 xìng family name; lineage; gotra 佛告族姓子
254 49 a family clan 佛告族姓子
255 49 an ethnic group; a tribe 佛告族姓子
256 49 a family 佛告族姓子
257 49 a group of the same kind 佛告族姓子
258 49 average; prepresentative of a kind 佛告族姓子
259 49 kill an entire clan as punishment 佛告族姓子
260 49 to cluster together 佛告族姓子
261 49 complex 佛告族姓子
262 49 to wipe out 佛告族姓子
263 49 lineage; gotra 佛告族姓子
264 47 also; too 具足道行亦不毀法
265 47 but 具足道行亦不毀法
266 47 this; he; she 具足道行亦不毀法
267 47 although; even though 具足道行亦不毀法
268 47 already 具足道行亦不毀法
269 47 particle with no meaning 具足道行亦不毀法
270 47 Yi 具足道行亦不毀法
271 43 xíng to walk 又行信者棄捐邪法
272 43 xíng capable; competent 又行信者棄捐邪法
273 43 háng profession 又行信者棄捐邪法
274 43 háng line; row 又行信者棄捐邪法
275 43 xíng Kangxi radical 144 又行信者棄捐邪法
276 43 xíng to travel 又行信者棄捐邪法
277 43 xìng actions; conduct 又行信者棄捐邪法
278 43 xíng to do; to act; to practice 又行信者棄捐邪法
279 43 xíng all right; OK; okay 又行信者棄捐邪法
280 43 háng horizontal line 又行信者棄捐邪法
281 43 héng virtuous deeds 又行信者棄捐邪法
282 43 hàng a line of trees 又行信者棄捐邪法
283 43 hàng bold; steadfast 又行信者棄捐邪法
284 43 xíng to move 又行信者棄捐邪法
285 43 xíng to put into effect; to implement 又行信者棄捐邪法
286 43 xíng travel 又行信者棄捐邪法
287 43 xíng to circulate 又行信者棄捐邪法
288 43 xíng running script; running script 又行信者棄捐邪法
289 43 xíng temporary 又行信者棄捐邪法
290 43 xíng soon 又行信者棄捐邪法
291 43 háng rank; order 又行信者棄捐邪法
292 43 háng a business; a shop 又行信者棄捐邪法
293 43 xíng to depart; to leave 又行信者棄捐邪法
294 43 xíng to experience 又行信者棄捐邪法
295 43 xíng path; way 又行信者棄捐邪法
296 43 xíng xing; ballad 又行信者棄捐邪法
297 43 xíng a round [of drinks] 又行信者棄捐邪法
298 43 xíng Xing 又行信者棄捐邪法
299 43 xíng moreover; also 又行信者棄捐邪法
300 43 xíng Practice 又行信者棄捐邪法
301 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 又行信者棄捐邪法
302 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 又行信者棄捐邪法
303 43 gào to tell; to say; said; told 佛告族姓子
304 43 gào to request 佛告族姓子
305 43 gào to report; to inform 佛告族姓子
306 43 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告族姓子
307 43 gào to accuse; to sue 佛告族姓子
308 43 gào to reach 佛告族姓子
309 43 gào an announcement 佛告族姓子
310 43 gào a party 佛告族姓子
311 43 gào a vacation 佛告族姓子
312 43 gào Gao 佛告族姓子
313 43 gào to tell; jalp 佛告族姓子
314 41 this; these 若計於此能立五根
315 41 in this way 若計於此能立五根
316 41 otherwise; but; however; so 若計於此能立五根
317 41 at this time; now; here 若計於此能立五根
318 41 this; here; etad 若計於此能立五根
319 39 idea 意無所求無所忘失
320 39 Italy (abbreviation) 意無所求無所忘失
321 39 a wish; a desire; intention 意無所求無所忘失
322 39 mood; feeling 意無所求無所忘失
323 39 will; willpower; determination 意無所求無所忘失
324 39 bearing; spirit 意無所求無所忘失
325 39 to think of; to long for; to miss 意無所求無所忘失
326 39 to anticipate; to expect 意無所求無所忘失
327 39 to doubt; to suspect 意無所求無所忘失
328 39 meaning 意無所求無所忘失
329 39 a suggestion; a hint 意無所求無所忘失
330 39 an understanding; a point of view 意無所求無所忘失
331 39 or 意無所求無所忘失
332 39 Yi 意無所求無所忘失
333 39 manas; mind; mentation 意無所求無所忘失
334 39 néng can; able 若能奉受一切諸法而修寂寞
335 39 néng ability; capacity 若能奉受一切諸法而修寂寞
336 39 néng a mythical bear-like beast 若能奉受一切諸法而修寂寞
337 39 néng energy 若能奉受一切諸法而修寂寞
338 39 néng function; use 若能奉受一切諸法而修寂寞
339 39 néng may; should; permitted to 若能奉受一切諸法而修寂寞
340 39 néng talent 若能奉受一切諸法而修寂寞
341 39 néng expert at 若能奉受一切諸法而修寂寞
342 39 néng to be in harmony 若能奉受一切諸法而修寂寞
343 39 néng to tend to; to care for 若能奉受一切諸法而修寂寞
344 39 néng to reach; to arrive at 若能奉受一切諸法而修寂寞
345 39 néng as long as; only 若能奉受一切諸法而修寂寞
346 39 néng even if 若能奉受一切諸法而修寂寞
347 39 néng but 若能奉受一切諸法而修寂寞
348 39 néng in this way 若能奉受一切諸法而修寂寞
349 39 néng to be able; śak 若能奉受一切諸法而修寂寞
350 39 néng skilful; pravīṇa 若能奉受一切諸法而修寂寞
351 37 otherwise; but; however 則能具足誠信之勢
352 37 then 則能具足誠信之勢
353 37 measure word for short sections of text 則能具足誠信之勢
354 37 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能具足誠信之勢
355 37 a grade; a level 則能具足誠信之勢
356 37 an example; a model 則能具足誠信之勢
357 37 a weighing device 則能具足誠信之勢
358 37 to grade; to rank 則能具足誠信之勢
359 37 to copy; to imitate; to follow 則能具足誠信之勢
360 37 to do 則能具足誠信之勢
361 37 only 則能具足誠信之勢
362 37 immediately 則能具足誠信之勢
363 37 then; moreover; atha 則能具足誠信之勢
364 37 koan; kōan; gong'an 則能具足誠信之勢
365 36 開化 kāihuà to melt 奉行智慧開化愚癡
366 36 開化 kāihuà to enlighten; to inspire 奉行智慧開化愚癡
367 36 開化 kāihuà to civilize 奉行智慧開化愚癡
368 36 精進 jīngjìn to be diligent 為精進根
369 36 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 為精進根
370 36 精進 jīngjìn Be Diligent 為精進根
371 36 精進 jīngjìn diligence 為精進根
372 36 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 為精進根
373 34 de potential marker 逮得總持不共道意
374 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逮得總持不共道意
375 34 děi must; ought to 逮得總持不共道意
376 34 děi to want to; to need to 逮得總持不共道意
377 34 děi must; ought to 逮得總持不共道意
378 34 de 逮得總持不共道意
379 34 de infix potential marker 逮得總持不共道意
380 34 to result in 逮得總持不共道意
381 34 to be proper; to fit; to suit 逮得總持不共道意
382 34 to be satisfied 逮得總持不共道意
383 34 to be finished 逮得總持不共道意
384 34 de result of degree 逮得總持不共道意
385 34 de marks completion of an action 逮得總持不共道意
386 34 děi satisfying 逮得總持不共道意
387 34 to contract 逮得總持不共道意
388 34 marks permission or possibility 逮得總持不共道意
389 34 expressing frustration 逮得總持不共道意
390 34 to hear 逮得總持不共道意
391 34 to have; there is 逮得總持不共道意
392 34 marks time passed 逮得總持不共道意
393 34 obtain; attain; prāpta 逮得總持不共道意
394 34 to know; to learn about; to comprehend 所可造業而悉成辦
395 34 all; entire 所可造業而悉成辦
396 34 detailed 所可造業而悉成辦
397 34 to elaborate; to expound 所可造業而悉成辦
398 34 to exhaust; to use up 所可造業而悉成辦
399 34 strongly 所可造業而悉成辦
400 34 Xi 所可造業而悉成辦
401 34 all; kṛtsna 所可造業而悉成辦
402 33 yuē to speak; to say 一曰正見
403 33 yuē Kangxi radical 73 一曰正見
404 33 yuē to be called 一曰正見
405 33 yuē particle without meaning 一曰正見
406 33 yuē said; ukta 一曰正見
407 32 xīn heart [organ] 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
408 32 xīn Kangxi radical 61 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
409 32 xīn mind; consciousness 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
410 32 xīn the center; the core; the middle 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
411 32 xīn one of the 28 star constellations 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
412 32 xīn heart 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
413 32 xīn emotion 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
414 32 xīn intention; consideration 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
415 32 xīn disposition; temperament 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
416 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
417 32 xīn heart; hṛdaya 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
418 32 xīn Rohiṇī; Jyesthā 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
419 32 that; those 彼以發顯意覺品者
420 32 another; the other 彼以發顯意覺品者
421 32 that; tad 彼以發顯意覺品者
422 32 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 不捨道意為一切故
423 32 old; ancient; former; past 不捨道意為一切故
424 32 reason; cause; purpose 不捨道意為一切故
425 32 to die 不捨道意為一切故
426 32 so; therefore; hence 不捨道意為一切故
427 32 original 不捨道意為一切故
428 32 accident; happening; instance 不捨道意為一切故
429 32 a friend; an acquaintance; friendship 不捨道意為一切故
430 32 something in the past 不捨道意為一切故
431 32 deceased; dead 不捨道意為一切故
432 32 still; yet 不捨道意為一切故
433 32 therefore; tasmāt 不捨道意為一切故
434 32 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 入大城者悉脫眾患安隱無量
435 32 無量 wúliàng immeasurable 入大城者悉脫眾患安隱無量
436 32 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 入大城者悉脫眾患安隱無量
437 32 無量 wúliàng Atula 入大城者悉脫眾患安隱無量
438 32 niàn to read aloud 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
439 32 niàn to remember; to expect 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
440 32 niàn to miss 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
441 32 niàn to consider 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
442 32 niàn to recite; to chant 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
443 32 niàn to show affection for 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
444 32 niàn a thought; an idea 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
445 32 niàn twenty 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
446 32 niàn memory 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
447 32 niàn an instant 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
448 32 niàn Nian 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
449 32 niàn mindfulness; smrti 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
450 32 niàn a thought; citta 念諸佛法聖義存心未曾忘捨
451 31 眾生 zhòngshēng all living things 等演光明照於眾生救脫憒亂
452 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 等演光明照於眾生救脫憒亂
453 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 等演光明照於眾生救脫憒亂
454 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 等演光明照於眾生救脫憒亂
455 31 yǒu is; are; to exist 獨步三界卓然有異
456 31 yǒu to have; to possess 獨步三界卓然有異
457 31 yǒu indicates an estimate 獨步三界卓然有異
458 31 yǒu indicates a large quantity 獨步三界卓然有異
459 31 yǒu indicates an affirmative response 獨步三界卓然有異
460 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 獨步三界卓然有異
461 31 yǒu used to compare two things 獨步三界卓然有異
462 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 獨步三界卓然有異
463 31 yǒu used before the names of dynasties 獨步三界卓然有異
464 31 yǒu a certain thing; what exists 獨步三界卓然有異
465 31 yǒu multiple of ten and ... 獨步三界卓然有異
466 31 yǒu abundant 獨步三界卓然有異
467 31 yǒu purposeful 獨步三界卓然有異
468 31 yǒu You 獨步三界卓然有異
469 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 獨步三界卓然有異
470 31 yǒu becoming; bhava 獨步三界卓然有異
471 28 jiē all; each and every; in all cases 所當修者而皆行之
472 28 jiē same; equally 所當修者而皆行之
473 28 jiē all; sarva 所當修者而皆行之
474 28 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩五根淨行
475 28 何謂 héwèi why? 何謂菩薩五根淨行
476 28 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩五根淨行
477 28 何謂 héwèi what? 何謂菩薩五根淨行
478 27 yòu again; also 又族姓子
479 27 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又族姓子
480 27 yòu Kangxi radical 29 又族姓子
481 27 yòu and 又族姓子
482 27 yòu furthermore 又族姓子
483 27 yòu in addition 又族姓子
484 27 yòu but 又族姓子
485 27 yòu again; also; moreover; punar 又族姓子
486 27 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 不受諸法而修道義
487 27 wén to hear 常勤修行求於博聞
488 27 wén Wen 常勤修行求於博聞
489 27 wén sniff at; to smell 常勤修行求於博聞
490 27 wén to be widely known 常勤修行求於博聞
491 27 wén to confirm; to accept 常勤修行求於博聞
492 27 wén information 常勤修行求於博聞
493 27 wèn famous; well known 常勤修行求於博聞
494 27 wén knowledge; learning 常勤修行求於博聞
495 27 wèn popularity; prestige; reputation 常勤修行求於博聞
496 27 wén to question 常勤修行求於博聞
497 27 wén heard; śruta 常勤修行求於博聞
498 27 wén hearing; śruti 常勤修行求於博聞
499 26 again; more; repeatedly 無所復思無應不應
500 26 to go back; to return 無所復思無應不應

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
he; her; it; saḥ; sā; tad
wèi to be; bhū
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝髻菩萨会 寶髻菩薩會 98 Ratnacūḍa; Bao Ji Pusa Hui
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
从化 從化 99 Conghua
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德慧 100 Guṇamati
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法众 法眾 102 Fa Zhong
法顶 法頂 102 Bopjong; Beopjeong
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧智 104 Hui Zhi
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
六艺 六藝 108 the Six Arts
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
宁强 寧強 110 Ningqiang
仁和 114 Renhe
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四清 115 the Four Cleanups Movement
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
显德 顯德 120 Xiande
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
悉达 悉達 120 Siddhartha
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
义存 義存 121
  1. Yicun
  2. Yicun
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
至大 122 Zhida reign
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 295.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八道行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝掌 寶掌 98
  1. jewelled palm; ratnapani
  2. Ratnakara
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变现 變現 98 to conjure
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出光明 99 self-lighting
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地上 100 above the ground
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡夫地 102 level of the common people
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛德 102 Buddha virtue
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
积累德本 積累德本 106 sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
救脱 救脫 106 salvation
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六度无极 六度無極 108 six perfections
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能仁 110 great in lovingkindness
能立 110 a proposition; sādhana
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨有四事法 菩薩有四事法 112 a bodhisattva posesses four qualities
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
去来今 去來今 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
群生 113 all living beings
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人空 114 empty of a permanent ego
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三达 三達 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
生法 115 sentient beings and dharmas
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
受法 115 to receive the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四法 115 the four aspects of the Dharma
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我身 119 I; myself
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信根 120 faith; the root of faith
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行法 120 cultivation method
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心业 心業 120 the mental karma
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
意解 121 liberation of thought
疑结 疑結 121 the bond of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
俞旬 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
召请 召請 122
  1. Summoning
  2. to invite
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha