Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 118
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 146 | 其 | qí | Qi | 其性調柔順修精進無有退還 |
| 2 | 131 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為信根 |
| 3 | 131 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為信根 |
| 4 | 131 | 為 | wéi | to be; is | 是為信根 |
| 5 | 131 | 為 | wéi | to do | 是為信根 |
| 6 | 131 | 為 | wèi | to support; to help | 是為信根 |
| 7 | 131 | 為 | wéi | to govern | 是為信根 |
| 8 | 131 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為信根 |
| 9 | 129 | 之 | zhī | to go | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 10 | 129 | 之 | zhī | to arrive; to go | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 11 | 129 | 之 | zhī | is | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 12 | 129 | 之 | zhī | to use | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 13 | 129 | 之 | zhī | Zhi | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 14 | 129 | 之 | zhī | winding | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 15 | 123 | 者 | zhě | ca | 又行信者棄捐邪法 |
| 16 | 119 | 所 | suǒ | a few; various; some | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 17 | 119 | 所 | suǒ | a place; a location | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 18 | 119 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 19 | 119 | 所 | suǒ | an ordinal number | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 20 | 119 | 所 | suǒ | meaning | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 21 | 119 | 所 | suǒ | garrison | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 22 | 119 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 23 | 105 | 於 | yú | to go; to | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 24 | 105 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 25 | 105 | 於 | yú | Yu | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 26 | 105 | 於 | wū | a crow | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 27 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 28 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 29 | 92 | 無 | mó | mo | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 30 | 92 | 無 | wú | to not have | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 31 | 92 | 無 | wú | Wu | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 32 | 92 | 無 | mó | mo | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 33 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何謂菩薩五根淨行 |
| 34 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何謂菩薩五根淨行 |
| 35 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何謂菩薩五根淨行 |
| 36 | 83 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不受諸法而修道義 |
| 37 | 83 | 而 | ér | as if; to seem like | 不受諸法而修道義 |
| 38 | 83 | 而 | néng | can; able | 不受諸法而修道義 |
| 39 | 83 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不受諸法而修道義 |
| 40 | 83 | 而 | ér | to arrive; up to | 不受諸法而修道義 |
| 41 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告族姓子 |
| 42 | 76 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告族姓子 |
| 43 | 76 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告族姓子 |
| 44 | 76 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告族姓子 |
| 45 | 76 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告族姓子 |
| 46 | 76 | 佛 | fó | Buddha | 佛告族姓子 |
| 47 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告族姓子 |
| 48 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 又慕佛道不懷猶豫 |
| 49 | 68 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 50 | 68 | 以 | yǐ | to rely on | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 51 | 68 | 以 | yǐ | to regard | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 52 | 68 | 以 | yǐ | to be able to | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 53 | 68 | 以 | yǐ | to order; to command | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 54 | 68 | 以 | yǐ | used after a verb | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 55 | 68 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 56 | 68 | 以 | yǐ | Israel | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 57 | 68 | 以 | yǐ | Yi | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 58 | 68 | 以 | yǐ | use; yogena | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 59 | 59 | 法 | fǎ | method; way | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 60 | 59 | 法 | fǎ | France | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 61 | 59 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 62 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 63 | 59 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 64 | 59 | 法 | fǎ | an institution | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 65 | 59 | 法 | fǎ | to emulate | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 66 | 59 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 67 | 59 | 法 | fǎ | punishment | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 68 | 59 | 法 | fǎ | Fa | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 69 | 59 | 法 | fǎ | a precedent | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 70 | 59 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 71 | 59 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 72 | 59 | 法 | fǎ | Dharma | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 73 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 74 | 59 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 75 | 59 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 76 | 59 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 77 | 52 | 從 | cóng | to follow | 所從法教常行清澄 |
| 78 | 52 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 所從法教常行清澄 |
| 79 | 52 | 從 | cóng | to participate in something | 所從法教常行清澄 |
| 80 | 52 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 所從法教常行清澄 |
| 81 | 52 | 從 | cóng | something secondary | 所從法教常行清澄 |
| 82 | 52 | 從 | cóng | remote relatives | 所從法教常行清澄 |
| 83 | 52 | 從 | cóng | secondary | 所從法教常行清澄 |
| 84 | 52 | 從 | cóng | to go on; to advance | 所從法教常行清澄 |
| 85 | 52 | 從 | cōng | at ease; informal | 所從法教常行清澄 |
| 86 | 52 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 所從法教常行清澄 |
| 87 | 52 | 從 | zòng | to release | 所從法教常行清澄 |
| 88 | 52 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 所從法教常行清澄 |
| 89 | 48 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 佛告族姓子 |
| 90 | 47 | 亦 | yì | Yi | 具足道行亦不毀法 |
| 91 | 43 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告族姓子 |
| 92 | 43 | 告 | gào | to request | 佛告族姓子 |
| 93 | 43 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告族姓子 |
| 94 | 43 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告族姓子 |
| 95 | 43 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告族姓子 |
| 96 | 43 | 告 | gào | to reach | 佛告族姓子 |
| 97 | 43 | 告 | gào | an announcement | 佛告族姓子 |
| 98 | 43 | 告 | gào | a party | 佛告族姓子 |
| 99 | 43 | 告 | gào | a vacation | 佛告族姓子 |
| 100 | 43 | 告 | gào | Gao | 佛告族姓子 |
| 101 | 43 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告族姓子 |
| 102 | 43 | 行 | xíng | to walk | 又行信者棄捐邪法 |
| 103 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 又行信者棄捐邪法 |
| 104 | 43 | 行 | háng | profession | 又行信者棄捐邪法 |
| 105 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 又行信者棄捐邪法 |
| 106 | 43 | 行 | xíng | to travel | 又行信者棄捐邪法 |
| 107 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 又行信者棄捐邪法 |
| 108 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 又行信者棄捐邪法 |
| 109 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 又行信者棄捐邪法 |
| 110 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 又行信者棄捐邪法 |
| 111 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 又行信者棄捐邪法 |
| 112 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 又行信者棄捐邪法 |
| 113 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 又行信者棄捐邪法 |
| 114 | 43 | 行 | xíng | to move | 又行信者棄捐邪法 |
| 115 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 又行信者棄捐邪法 |
| 116 | 43 | 行 | xíng | travel | 又行信者棄捐邪法 |
| 117 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 又行信者棄捐邪法 |
| 118 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 又行信者棄捐邪法 |
| 119 | 43 | 行 | xíng | temporary | 又行信者棄捐邪法 |
| 120 | 43 | 行 | háng | rank; order | 又行信者棄捐邪法 |
| 121 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 又行信者棄捐邪法 |
| 122 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 又行信者棄捐邪法 |
| 123 | 43 | 行 | xíng | to experience | 又行信者棄捐邪法 |
| 124 | 43 | 行 | xíng | path; way | 又行信者棄捐邪法 |
| 125 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 又行信者棄捐邪法 |
| 126 | 43 | 行 | xíng | 又行信者棄捐邪法 | |
| 127 | 43 | 行 | xíng | Practice | 又行信者棄捐邪法 |
| 128 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 又行信者棄捐邪法 |
| 129 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 又行信者棄捐邪法 |
| 130 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 不捨道意為一切故 |
| 131 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 不捨道意為一切故 |
| 132 | 39 | 能 | néng | can; able | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 133 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 134 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 135 | 39 | 能 | néng | energy | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 136 | 39 | 能 | néng | function; use | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 137 | 39 | 能 | néng | talent | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 138 | 39 | 能 | néng | expert at | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 139 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 140 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 141 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 142 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 143 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 144 | 39 | 意 | yì | idea | 意無所求無所忘失 |
| 145 | 39 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意無所求無所忘失 |
| 146 | 39 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意無所求無所忘失 |
| 147 | 39 | 意 | yì | mood; feeling | 意無所求無所忘失 |
| 148 | 39 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意無所求無所忘失 |
| 149 | 39 | 意 | yì | bearing; spirit | 意無所求無所忘失 |
| 150 | 39 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意無所求無所忘失 |
| 151 | 39 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意無所求無所忘失 |
| 152 | 39 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意無所求無所忘失 |
| 153 | 39 | 意 | yì | meaning | 意無所求無所忘失 |
| 154 | 39 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意無所求無所忘失 |
| 155 | 39 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意無所求無所忘失 |
| 156 | 39 | 意 | yì | Yi | 意無所求無所忘失 |
| 157 | 39 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意無所求無所忘失 |
| 158 | 37 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能具足誠信之勢 |
| 159 | 37 | 則 | zé | a grade; a level | 則能具足誠信之勢 |
| 160 | 37 | 則 | zé | an example; a model | 則能具足誠信之勢 |
| 161 | 37 | 則 | zé | a weighing device | 則能具足誠信之勢 |
| 162 | 37 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能具足誠信之勢 |
| 163 | 37 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能具足誠信之勢 |
| 164 | 37 | 則 | zé | to do | 則能具足誠信之勢 |
| 165 | 37 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能具足誠信之勢 |
| 166 | 36 | 開化 | kāihuà | to melt | 奉行智慧開化愚癡 |
| 167 | 36 | 開化 | kāihuà | to enlighten; to inspire | 奉行智慧開化愚癡 |
| 168 | 36 | 開化 | kāihuà | to civilize | 奉行智慧開化愚癡 |
| 169 | 36 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 為精進根 |
| 170 | 36 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 為精進根 |
| 171 | 36 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 為精進根 |
| 172 | 36 | 精進 | jīngjìn | diligence | 為精進根 |
| 173 | 36 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 為精進根 |
| 174 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得總持不共道意 |
| 175 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得總持不共道意 |
| 176 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 逮得總持不共道意 |
| 177 | 34 | 得 | dé | de | 逮得總持不共道意 |
| 178 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 逮得總持不共道意 |
| 179 | 34 | 得 | dé | to result in | 逮得總持不共道意 |
| 180 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得總持不共道意 |
| 181 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得總持不共道意 |
| 182 | 34 | 得 | dé | to be finished | 逮得總持不共道意 |
| 183 | 34 | 得 | děi | satisfying | 逮得總持不共道意 |
| 184 | 34 | 得 | dé | to contract | 逮得總持不共道意 |
| 185 | 34 | 得 | dé | to hear | 逮得總持不共道意 |
| 186 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 逮得總持不共道意 |
| 187 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 逮得總持不共道意 |
| 188 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得總持不共道意 |
| 189 | 34 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 所可造業而悉成辦 |
| 190 | 34 | 悉 | xī | detailed | 所可造業而悉成辦 |
| 191 | 34 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 所可造業而悉成辦 |
| 192 | 34 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 所可造業而悉成辦 |
| 193 | 34 | 悉 | xī | strongly | 所可造業而悉成辦 |
| 194 | 34 | 悉 | xī | Xi | 所可造業而悉成辦 |
| 195 | 34 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 所可造業而悉成辦 |
| 196 | 33 | 曰 | yuē | to speak; to say | 一曰正見 |
| 197 | 33 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 一曰正見 |
| 198 | 33 | 曰 | yuē | to be called | 一曰正見 |
| 199 | 33 | 曰 | yuē | said; ukta | 一曰正見 |
| 200 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 201 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 202 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 203 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 204 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 205 | 32 | 心 | xīn | heart | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 206 | 32 | 心 | xīn | emotion | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 207 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 208 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 209 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 210 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 211 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 212 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 入大城者悉脫眾患安隱無量 |
| 213 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 入大城者悉脫眾患安隱無量 |
| 214 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 入大城者悉脫眾患安隱無量 |
| 215 | 32 | 無量 | wúliàng | Atula | 入大城者悉脫眾患安隱無量 |
| 216 | 32 | 念 | niàn | to read aloud | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 217 | 32 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 218 | 32 | 念 | niàn | to miss | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 219 | 32 | 念 | niàn | to consider | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 220 | 32 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 221 | 32 | 念 | niàn | to show affection for | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 222 | 32 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 223 | 32 | 念 | niàn | twenty | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 224 | 32 | 念 | niàn | memory | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 225 | 32 | 念 | niàn | an instant | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 226 | 32 | 念 | niàn | Nian | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 227 | 32 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 228 | 32 | 念 | niàn | a thought; citta | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 229 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 230 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 231 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 232 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 233 | 28 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩五根淨行 |
| 234 | 28 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩五根淨行 |
| 235 | 28 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩五根淨行 |
| 236 | 28 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩五根淨行 |
| 237 | 27 | 聞 | wén | to hear | 常勤修行求於博聞 |
| 238 | 27 | 聞 | wén | Wen | 常勤修行求於博聞 |
| 239 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 常勤修行求於博聞 |
| 240 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 常勤修行求於博聞 |
| 241 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 常勤修行求於博聞 |
| 242 | 27 | 聞 | wén | information | 常勤修行求於博聞 |
| 243 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 常勤修行求於博聞 |
| 244 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 常勤修行求於博聞 |
| 245 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 常勤修行求於博聞 |
| 246 | 27 | 聞 | wén | to question | 常勤修行求於博聞 |
| 247 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 常勤修行求於博聞 |
| 248 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 常勤修行求於博聞 |
| 249 | 27 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又族姓子 |
| 250 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 名普壞世如來 |
| 251 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 名普壞世如來 |
| 252 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 名普壞世如來 |
| 253 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 無所復思無應不應 |
| 254 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 無所復思無應不應 |
| 255 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 無所復思無應不應 |
| 256 | 26 | 復 | fù | to restore | 無所復思無應不應 |
| 257 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無所復思無應不應 |
| 258 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 無所復思無應不應 |
| 259 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無所復思無應不應 |
| 260 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無所復思無應不應 |
| 261 | 26 | 復 | fù | Fu | 無所復思無應不應 |
| 262 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無所復思無應不應 |
| 263 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無所復思無應不應 |
| 264 | 26 | 覺 | jué | to awake | 彼以發顯意覺品者 |
| 265 | 26 | 覺 | jiào | sleep | 彼以發顯意覺品者 |
| 266 | 26 | 覺 | jué | to realize | 彼以發顯意覺品者 |
| 267 | 26 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 彼以發顯意覺品者 |
| 268 | 26 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 彼以發顯意覺品者 |
| 269 | 26 | 覺 | jué | perception; feeling | 彼以發顯意覺品者 |
| 270 | 26 | 覺 | jué | a person with foresight | 彼以發顯意覺品者 |
| 271 | 26 | 覺 | jué | Awaken | 彼以發顯意覺品者 |
| 272 | 26 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 彼以發顯意覺品者 |
| 273 | 26 | 我 | wǒ | self | 行精進者放捨吾我 |
| 274 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 行精進者放捨吾我 |
| 275 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 行精進者放捨吾我 |
| 276 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 行精進者放捨吾我 |
| 277 | 26 | 我 | wǒ | ga | 行精進者放捨吾我 |
| 278 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其心清淨奉行平等 |
| 279 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其心清淨奉行平等 |
| 280 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其心清淨奉行平等 |
| 281 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其心清淨奉行平等 |
| 282 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其心清淨奉行平等 |
| 283 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其心清淨奉行平等 |
| 284 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其心清淨奉行平等 |
| 285 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說其聖行非魔所行 |
| 286 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說其聖行非魔所行 |
| 287 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 說其聖行非魔所行 |
| 288 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說其聖行非魔所行 |
| 289 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說其聖行非魔所行 |
| 290 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說其聖行非魔所行 |
| 291 | 25 | 說 | shuō | allocution | 說其聖行非魔所行 |
| 292 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說其聖行非魔所行 |
| 293 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說其聖行非魔所行 |
| 294 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 說其聖行非魔所行 |
| 295 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說其聖行非魔所行 |
| 296 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 說其聖行非魔所行 |
| 297 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 微妙之法不迷眾穢 |
| 298 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 微妙之法不迷眾穢 |
| 299 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 微妙之法不迷眾穢 |
| 300 | 25 | 見 | jiàn | to see | 有彼此見觀至滅度 |
| 301 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 有彼此見觀至滅度 |
| 302 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 有彼此見觀至滅度 |
| 303 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 有彼此見觀至滅度 |
| 304 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 有彼此見觀至滅度 |
| 305 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 有彼此見觀至滅度 |
| 306 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 有彼此見觀至滅度 |
| 307 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 有彼此見觀至滅度 |
| 308 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 有彼此見觀至滅度 |
| 309 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 有彼此見觀至滅度 |
| 310 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 有彼此見觀至滅度 |
| 311 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 有彼此見觀至滅度 |
| 312 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 有彼此見觀至滅度 |
| 313 | 25 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 何謂菩薩七覺品淨 |
| 314 | 25 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 何謂菩薩七覺品淨 |
| 315 | 25 | 品 | pǐn | a work (of art) | 何謂菩薩七覺品淨 |
| 316 | 25 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 何謂菩薩七覺品淨 |
| 317 | 25 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 何謂菩薩七覺品淨 |
| 318 | 25 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 何謂菩薩七覺品淨 |
| 319 | 25 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 何謂菩薩七覺品淨 |
| 320 | 25 | 品 | pǐn | to play a flute | 何謂菩薩七覺品淨 |
| 321 | 25 | 品 | pǐn | a family name | 何謂菩薩七覺品淨 |
| 322 | 25 | 品 | pǐn | character; style | 何謂菩薩七覺品淨 |
| 323 | 25 | 品 | pǐn | pink; light red | 何謂菩薩七覺品淨 |
| 324 | 25 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 何謂菩薩七覺品淨 |
| 325 | 25 | 品 | pǐn | a fret | 何謂菩薩七覺品淨 |
| 326 | 25 | 品 | pǐn | Pin | 何謂菩薩七覺品淨 |
| 327 | 25 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 何謂菩薩七覺品淨 |
| 328 | 25 | 品 | pǐn | standard | 何謂菩薩七覺品淨 |
| 329 | 25 | 品 | pǐn | chapter; varga | 何謂菩薩七覺品淨 |
| 330 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 331 | 24 | 等 | děng | to wait | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 332 | 24 | 等 | děng | to be equal | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 333 | 24 | 等 | děng | degree; level | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 334 | 24 | 等 | děng | to compare | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 335 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 336 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 337 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 338 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 339 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 340 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 341 | 24 | 所行 | suǒxíng | actions; practice | 於諸所行皆斷生死 |
| 342 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說是語時 |
| 343 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說是語時 |
| 344 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說是語時 |
| 345 | 23 | 時 | shí | fashionable | 說是語時 |
| 346 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 說是語時 |
| 347 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 說是語時 |
| 348 | 23 | 時 | shí | tense | 說是語時 |
| 349 | 23 | 時 | shí | particular; special | 說是語時 |
| 350 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 說是語時 |
| 351 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 說是語時 |
| 352 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 說是語時 |
| 353 | 23 | 時 | shí | seasonal | 說是語時 |
| 354 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 說是語時 |
| 355 | 23 | 時 | shí | hour | 說是語時 |
| 356 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 說是語時 |
| 357 | 23 | 時 | shí | Shi | 說是語時 |
| 358 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 說是語時 |
| 359 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 說是語時 |
| 360 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 說是語時 |
| 361 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 願度彼岸不須御人 |
| 362 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 願度彼岸不須御人 |
| 363 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 願度彼岸不須御人 |
| 364 | 23 | 人 | rén | everybody | 願度彼岸不須御人 |
| 365 | 23 | 人 | rén | adult | 願度彼岸不須御人 |
| 366 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 願度彼岸不須御人 |
| 367 | 23 | 人 | rén | an upright person | 願度彼岸不須御人 |
| 368 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 願度彼岸不須御人 |
| 369 | 22 | 放逸 | fàngyì | Laxity | 見凡夫法以為放逸 |
| 370 | 22 | 放逸 | fàngyì | heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada | 見凡夫法以為放逸 |
| 371 | 22 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 於諸所行皆斷生死 |
| 372 | 22 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 於諸所行皆斷生死 |
| 373 | 22 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 於諸所行皆斷生死 |
| 374 | 22 | 謂 | wèi | to call | 是謂正見 |
| 375 | 22 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂正見 |
| 376 | 22 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂正見 |
| 377 | 22 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂正見 |
| 378 | 22 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂正見 |
| 379 | 22 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂正見 |
| 380 | 22 | 謂 | wèi | to think | 是謂正見 |
| 381 | 22 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂正見 |
| 382 | 22 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂正見 |
| 383 | 22 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂正見 |
| 384 | 22 | 謂 | wèi | Wei | 是謂正見 |
| 385 | 21 | 業 | yè | business; industry | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 386 | 21 | 業 | yè | activity; actions | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 387 | 21 | 業 | yè | order; sequence | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 388 | 21 | 業 | yè | to continue | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 389 | 21 | 業 | yè | to start; to create | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 390 | 21 | 業 | yè | karma | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 391 | 21 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 392 | 21 | 業 | yè | a course of study; training | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 393 | 21 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 394 | 21 | 業 | yè | an estate; a property | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 395 | 21 | 業 | yè | an achievement | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 396 | 21 | 業 | yè | to engage in | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 397 | 21 | 業 | yè | Ye | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 398 | 21 | 業 | yè | a horizontal board | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 399 | 21 | 業 | yè | an occupation | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 400 | 21 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 401 | 21 | 業 | yè | a book | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 402 | 21 | 業 | yè | actions; karma; karman | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 403 | 21 | 業 | yè | activity; kriyā | 不興邪業離於塵勞無有穢濁 |
| 404 | 21 | 一 | yī | one | 大寶積經卷第一百一十八 |
| 405 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大寶積經卷第一百一十八 |
| 406 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 大寶積經卷第一百一十八 |
| 407 | 21 | 一 | yī | first | 大寶積經卷第一百一十八 |
| 408 | 21 | 一 | yī | the same | 大寶積經卷第一百一十八 |
| 409 | 21 | 一 | yī | sole; single | 大寶積經卷第一百一十八 |
| 410 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 大寶積經卷第一百一十八 |
| 411 | 21 | 一 | yī | Yi | 大寶積經卷第一百一十八 |
| 412 | 21 | 一 | yī | other | 大寶積經卷第一百一十八 |
| 413 | 21 | 一 | yī | to unify | 大寶積經卷第一百一十八 |
| 414 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大寶積經卷第一百一十八 |
| 415 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大寶積經卷第一百一十八 |
| 416 | 21 | 一 | yī | one; eka | 大寶積經卷第一百一十八 |
| 417 | 21 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不受諸法而修道義 |
| 418 | 21 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀覺品者 |
| 419 | 21 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀覺品者 |
| 420 | 21 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀覺品者 |
| 421 | 21 | 觀 | guān | Guan | 觀覺品者 |
| 422 | 21 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀覺品者 |
| 423 | 21 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀覺品者 |
| 424 | 21 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀覺品者 |
| 425 | 21 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀覺品者 |
| 426 | 21 | 觀 | guàn | an announcement | 觀覺品者 |
| 427 | 21 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀覺品者 |
| 428 | 21 | 觀 | guān | Surview | 觀覺品者 |
| 429 | 21 | 觀 | guān | Observe | 觀覺品者 |
| 430 | 21 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀覺品者 |
| 431 | 21 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀覺品者 |
| 432 | 21 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀覺品者 |
| 433 | 21 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀覺品者 |
| 434 | 20 | 入 | rù | to enter | 心不入二不見二者 |
| 435 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 心不入二不見二者 |
| 436 | 20 | 入 | rù | radical | 心不入二不見二者 |
| 437 | 20 | 入 | rù | income | 心不入二不見二者 |
| 438 | 20 | 入 | rù | to conform with | 心不入二不見二者 |
| 439 | 20 | 入 | rù | to descend | 心不入二不見二者 |
| 440 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 心不入二不見二者 |
| 441 | 20 | 入 | rù | to pay | 心不入二不見二者 |
| 442 | 20 | 入 | rù | to join | 心不入二不見二者 |
| 443 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 心不入二不見二者 |
| 444 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 心不入二不見二者 |
| 445 | 20 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 446 | 20 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 447 | 20 | 修 | xiū | to repair | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 448 | 20 | 修 | xiū | long; slender | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 449 | 20 | 修 | xiū | to write; to compile | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 450 | 20 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 451 | 20 | 修 | xiū | to practice | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 452 | 20 | 修 | xiū | to cut | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 453 | 20 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 454 | 20 | 修 | xiū | a virtuous person | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 455 | 20 | 修 | xiū | Xiu | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 456 | 20 | 修 | xiū | to unknot | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 457 | 20 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 458 | 20 | 修 | xiū | excellent | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 459 | 20 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 460 | 20 | 修 | xiū | Cultivation | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 461 | 20 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 462 | 20 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 463 | 20 | 淨 | jìng | clean | 何謂菩薩行五力淨 |
| 464 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 何謂菩薩行五力淨 |
| 465 | 20 | 淨 | jìng | pure | 何謂菩薩行五力淨 |
| 466 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 何謂菩薩行五力淨 |
| 467 | 20 | 淨 | jìng | cold | 何謂菩薩行五力淨 |
| 468 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 何謂菩薩行五力淨 |
| 469 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 何謂菩薩行五力淨 |
| 470 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 何謂菩薩行五力淨 |
| 471 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 何謂菩薩行五力淨 |
| 472 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 何謂菩薩行五力淨 |
| 473 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 何謂菩薩行五力淨 |
| 474 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 何謂菩薩行五力淨 |
| 475 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 何謂菩薩行五力淨 |
| 476 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 何謂菩薩行五力淨 |
| 477 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 何謂菩薩行五力淨 |
| 478 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 何謂菩薩行五力淨 |
| 479 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 去諸非時住解明法 |
| 480 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 去諸非時住解明法 |
| 481 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 去諸非時住解明法 |
| 482 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 去諸非時住解明法 |
| 483 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 去諸非時住解明法 |
| 484 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 去諸非時住解明法 |
| 485 | 19 | 乃 | nǎi | to be | 心無所生乃能逮得 |
| 486 | 19 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 執持大慈以攝大危 |
| 487 | 19 | 攝 | shè | to take a photo | 執持大慈以攝大危 |
| 488 | 19 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 執持大慈以攝大危 |
| 489 | 19 | 攝 | shè | to act for; to represent | 執持大慈以攝大危 |
| 490 | 19 | 攝 | shè | to administer | 執持大慈以攝大危 |
| 491 | 19 | 攝 | shè | to conserve | 執持大慈以攝大危 |
| 492 | 19 | 攝 | shè | to hold; to support | 執持大慈以攝大危 |
| 493 | 19 | 攝 | shè | to get close to | 執持大慈以攝大危 |
| 494 | 19 | 攝 | shè | to help | 執持大慈以攝大危 |
| 495 | 19 | 攝 | niè | peaceful | 執持大慈以攝大危 |
| 496 | 19 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 執持大慈以攝大危 |
| 497 | 19 | 慧 | huì | intelligent; clever | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 498 | 19 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 499 | 19 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 500 | 19 | 慧 | huì | Wisdom | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
Frequencies of all Words
Top 1061
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 146 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其性調柔順修精進無有退還 |
| 2 | 146 | 其 | qí | to add emphasis | 其性調柔順修精進無有退還 |
| 3 | 146 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其性調柔順修精進無有退還 |
| 4 | 146 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其性調柔順修精進無有退還 |
| 5 | 146 | 其 | qí | he; her; it; them | 其性調柔順修精進無有退還 |
| 6 | 146 | 其 | qí | probably; likely | 其性調柔順修精進無有退還 |
| 7 | 146 | 其 | qí | will | 其性調柔順修精進無有退還 |
| 8 | 146 | 其 | qí | may | 其性調柔順修精進無有退還 |
| 9 | 146 | 其 | qí | if | 其性調柔順修精進無有退還 |
| 10 | 146 | 其 | qí | or | 其性調柔順修精進無有退還 |
| 11 | 146 | 其 | qí | Qi | 其性調柔順修精進無有退還 |
| 12 | 146 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其性調柔順修精進無有退還 |
| 13 | 131 | 為 | wèi | for; to | 是為信根 |
| 14 | 131 | 為 | wèi | because of | 是為信根 |
| 15 | 131 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為信根 |
| 16 | 131 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為信根 |
| 17 | 131 | 為 | wéi | to be; is | 是為信根 |
| 18 | 131 | 為 | wéi | to do | 是為信根 |
| 19 | 131 | 為 | wèi | for | 是為信根 |
| 20 | 131 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為信根 |
| 21 | 131 | 為 | wèi | to | 是為信根 |
| 22 | 131 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為信根 |
| 23 | 131 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為信根 |
| 24 | 131 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為信根 |
| 25 | 131 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為信根 |
| 26 | 131 | 為 | wèi | to support; to help | 是為信根 |
| 27 | 131 | 為 | wéi | to govern | 是為信根 |
| 28 | 131 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為信根 |
| 29 | 129 | 之 | zhī | him; her; them; that | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 30 | 129 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 31 | 129 | 之 | zhī | to go | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 32 | 129 | 之 | zhī | this; that | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 33 | 129 | 之 | zhī | genetive marker | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 34 | 129 | 之 | zhī | it | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 35 | 129 | 之 | zhī | in; in regards to | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 36 | 129 | 之 | zhī | all | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 37 | 129 | 之 | zhī | and | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 38 | 129 | 之 | zhī | however | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 39 | 129 | 之 | zhī | if | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 40 | 129 | 之 | zhī | then | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 41 | 129 | 之 | zhī | to arrive; to go | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 42 | 129 | 之 | zhī | is | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 43 | 129 | 之 | zhī | to use | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 44 | 129 | 之 | zhī | Zhi | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 45 | 129 | 之 | zhī | winding | 寶髻菩薩會第四十七之二 |
| 46 | 123 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 又行信者棄捐邪法 |
| 47 | 123 | 者 | zhě | that | 又行信者棄捐邪法 |
| 48 | 123 | 者 | zhě | nominalizing function word | 又行信者棄捐邪法 |
| 49 | 123 | 者 | zhě | used to mark a definition | 又行信者棄捐邪法 |
| 50 | 123 | 者 | zhě | used to mark a pause | 又行信者棄捐邪法 |
| 51 | 123 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 又行信者棄捐邪法 |
| 52 | 123 | 者 | zhuó | according to | 又行信者棄捐邪法 |
| 53 | 123 | 者 | zhě | ca | 又行信者棄捐邪法 |
| 54 | 123 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為信根 |
| 55 | 123 | 是 | shì | is exactly | 是為信根 |
| 56 | 123 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為信根 |
| 57 | 123 | 是 | shì | this; that; those | 是為信根 |
| 58 | 123 | 是 | shì | really; certainly | 是為信根 |
| 59 | 123 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為信根 |
| 60 | 123 | 是 | shì | true | 是為信根 |
| 61 | 123 | 是 | shì | is; has; exists | 是為信根 |
| 62 | 123 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為信根 |
| 63 | 123 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為信根 |
| 64 | 123 | 是 | shì | Shi | 是為信根 |
| 65 | 123 | 是 | shì | is; bhū | 是為信根 |
| 66 | 123 | 是 | shì | this; idam | 是為信根 |
| 67 | 119 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 68 | 119 | 所 | suǒ | an office; an institute | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 69 | 119 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 70 | 119 | 所 | suǒ | it | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 71 | 119 | 所 | suǒ | if; supposing | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 72 | 119 | 所 | suǒ | a few; various; some | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 73 | 119 | 所 | suǒ | a place; a location | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 74 | 119 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 75 | 119 | 所 | suǒ | that which | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 76 | 119 | 所 | suǒ | an ordinal number | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 77 | 119 | 所 | suǒ | meaning | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 78 | 119 | 所 | suǒ | garrison | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 79 | 119 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 80 | 119 | 所 | suǒ | that which; yad | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 81 | 105 | 於 | yú | in; at | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 82 | 105 | 於 | yú | in; at | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 83 | 105 | 於 | yú | in; at; to; from | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 84 | 105 | 於 | yú | to go; to | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 85 | 105 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 86 | 105 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 87 | 105 | 於 | yú | from | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 88 | 105 | 於 | yú | give | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 89 | 105 | 於 | yú | oppposing | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 90 | 105 | 於 | yú | and | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 91 | 105 | 於 | yú | compared to | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 92 | 105 | 於 | yú | by | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 93 | 105 | 於 | yú | and; as well as | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 94 | 105 | 於 | yú | for | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 95 | 105 | 於 | yú | Yu | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 96 | 105 | 於 | wū | a crow | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 97 | 105 | 於 | wū | whew; wow | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 98 | 105 | 於 | yú | near to; antike | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 99 | 92 | 無 | wú | no | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 100 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 101 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 102 | 92 | 無 | wú | has not yet | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 103 | 92 | 無 | mó | mo | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 104 | 92 | 無 | wú | do not | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 105 | 92 | 無 | wú | not; -less; un- | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 106 | 92 | 無 | wú | regardless of | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 107 | 92 | 無 | wú | to not have | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 108 | 92 | 無 | wú | um | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 109 | 92 | 無 | wú | Wu | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 110 | 92 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 111 | 92 | 無 | wú | not; non- | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 112 | 92 | 無 | mó | mo | 能除一切眾生疑結無所念願 |
| 113 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何謂菩薩五根淨行 |
| 114 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何謂菩薩五根淨行 |
| 115 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何謂菩薩五根淨行 |
| 116 | 83 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不受諸法而修道義 |
| 117 | 83 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不受諸法而修道義 |
| 118 | 83 | 而 | ér | you | 不受諸法而修道義 |
| 119 | 83 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不受諸法而修道義 |
| 120 | 83 | 而 | ér | right away; then | 不受諸法而修道義 |
| 121 | 83 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不受諸法而修道義 |
| 122 | 83 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不受諸法而修道義 |
| 123 | 83 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不受諸法而修道義 |
| 124 | 83 | 而 | ér | how can it be that? | 不受諸法而修道義 |
| 125 | 83 | 而 | ér | so as to | 不受諸法而修道義 |
| 126 | 83 | 而 | ér | only then | 不受諸法而修道義 |
| 127 | 83 | 而 | ér | as if; to seem like | 不受諸法而修道義 |
| 128 | 83 | 而 | néng | can; able | 不受諸法而修道義 |
| 129 | 83 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不受諸法而修道義 |
| 130 | 83 | 而 | ér | me | 不受諸法而修道義 |
| 131 | 83 | 而 | ér | to arrive; up to | 不受諸法而修道義 |
| 132 | 83 | 而 | ér | possessive | 不受諸法而修道義 |
| 133 | 83 | 而 | ér | and; ca | 不受諸法而修道義 |
| 134 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告族姓子 |
| 135 | 76 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告族姓子 |
| 136 | 76 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告族姓子 |
| 137 | 76 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告族姓子 |
| 138 | 76 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告族姓子 |
| 139 | 76 | 佛 | fó | Buddha | 佛告族姓子 |
| 140 | 76 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告族姓子 |
| 141 | 75 | 不 | bù | not; no | 又慕佛道不懷猶豫 |
| 142 | 75 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 又慕佛道不懷猶豫 |
| 143 | 75 | 不 | bù | as a correlative | 又慕佛道不懷猶豫 |
| 144 | 75 | 不 | bù | no (answering a question) | 又慕佛道不懷猶豫 |
| 145 | 75 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 又慕佛道不懷猶豫 |
| 146 | 75 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 又慕佛道不懷猶豫 |
| 147 | 75 | 不 | bù | to form a yes or no question | 又慕佛道不懷猶豫 |
| 148 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 又慕佛道不懷猶豫 |
| 149 | 75 | 不 | bù | no; na | 又慕佛道不懷猶豫 |
| 150 | 69 | 諸 | zhū | all; many; various | 超越一切諸所罣礙而無所著 |
| 151 | 69 | 諸 | zhū | Zhu | 超越一切諸所罣礙而無所著 |
| 152 | 69 | 諸 | zhū | all; members of the class | 超越一切諸所罣礙而無所著 |
| 153 | 69 | 諸 | zhū | interrogative particle | 超越一切諸所罣礙而無所著 |
| 154 | 69 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 超越一切諸所罣礙而無所著 |
| 155 | 69 | 諸 | zhū | of; in | 超越一切諸所罣礙而無所著 |
| 156 | 69 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 超越一切諸所罣礙而無所著 |
| 157 | 68 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 158 | 68 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 159 | 68 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 160 | 68 | 以 | yǐ | according to | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 161 | 68 | 以 | yǐ | because of | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 162 | 68 | 以 | yǐ | on a certain date | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 163 | 68 | 以 | yǐ | and; as well as | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 164 | 68 | 以 | yǐ | to rely on | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 165 | 68 | 以 | yǐ | to regard | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 166 | 68 | 以 | yǐ | to be able to | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 167 | 68 | 以 | yǐ | to order; to command | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 168 | 68 | 以 | yǐ | further; moreover | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 169 | 68 | 以 | yǐ | used after a verb | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 170 | 68 | 以 | yǐ | very | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 171 | 68 | 以 | yǐ | already | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 172 | 68 | 以 | yǐ | increasingly | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 173 | 68 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 174 | 68 | 以 | yǐ | Israel | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 175 | 68 | 以 | yǐ | Yi | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 176 | 68 | 以 | yǐ | use; yogena | 而以正受聖慧均平而得度矣 |
| 177 | 59 | 或 | huò | or; either; else | 或懷貪婬瞋恚愚癡 |
| 178 | 59 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或懷貪婬瞋恚愚癡 |
| 179 | 59 | 或 | huò | some; someone | 或懷貪婬瞋恚愚癡 |
| 180 | 59 | 或 | míngnián | suddenly | 或懷貪婬瞋恚愚癡 |
| 181 | 59 | 或 | huò | or; vā | 或懷貪婬瞋恚愚癡 |
| 182 | 59 | 法 | fǎ | method; way | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 183 | 59 | 法 | fǎ | France | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 184 | 59 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 185 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 186 | 59 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 187 | 59 | 法 | fǎ | an institution | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 188 | 59 | 法 | fǎ | to emulate | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 189 | 59 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 190 | 59 | 法 | fǎ | punishment | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 191 | 59 | 法 | fǎ | Fa | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 192 | 59 | 法 | fǎ | a precedent | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 193 | 59 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 194 | 59 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 195 | 59 | 法 | fǎ | Dharma | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 196 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 197 | 59 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 198 | 59 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 199 | 59 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 篤信一切諸佛之法順從道跡 |
| 200 | 52 | 從 | cóng | from | 所從法教常行清澄 |
| 201 | 52 | 從 | cóng | to follow | 所從法教常行清澄 |
| 202 | 52 | 從 | cóng | past; through | 所從法教常行清澄 |
| 203 | 52 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 所從法教常行清澄 |
| 204 | 52 | 從 | cóng | to participate in something | 所從法教常行清澄 |
| 205 | 52 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 所從法教常行清澄 |
| 206 | 52 | 從 | cóng | usually | 所從法教常行清澄 |
| 207 | 52 | 從 | cóng | something secondary | 所從法教常行清澄 |
| 208 | 52 | 從 | cóng | remote relatives | 所從法教常行清澄 |
| 209 | 52 | 從 | cóng | secondary | 所從法教常行清澄 |
| 210 | 52 | 從 | cóng | to go on; to advance | 所從法教常行清澄 |
| 211 | 52 | 從 | cōng | at ease; informal | 所從法教常行清澄 |
| 212 | 52 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 所從法教常行清澄 |
| 213 | 52 | 從 | zòng | to release | 所從法教常行清澄 |
| 214 | 52 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 所從法教常行清澄 |
| 215 | 52 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 所從法教常行清澄 |
| 216 | 48 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 佛告族姓子 |
| 217 | 47 | 亦 | yì | also; too | 具足道行亦不毀法 |
| 218 | 47 | 亦 | yì | but | 具足道行亦不毀法 |
| 219 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 具足道行亦不毀法 |
| 220 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 具足道行亦不毀法 |
| 221 | 47 | 亦 | yì | already | 具足道行亦不毀法 |
| 222 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 具足道行亦不毀法 |
| 223 | 47 | 亦 | yì | Yi | 具足道行亦不毀法 |
| 224 | 43 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告族姓子 |
| 225 | 43 | 告 | gào | to request | 佛告族姓子 |
| 226 | 43 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告族姓子 |
| 227 | 43 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告族姓子 |
| 228 | 43 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告族姓子 |
| 229 | 43 | 告 | gào | to reach | 佛告族姓子 |
| 230 | 43 | 告 | gào | an announcement | 佛告族姓子 |
| 231 | 43 | 告 | gào | a party | 佛告族姓子 |
| 232 | 43 | 告 | gào | a vacation | 佛告族姓子 |
| 233 | 43 | 告 | gào | Gao | 佛告族姓子 |
| 234 | 43 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告族姓子 |
| 235 | 43 | 行 | xíng | to walk | 又行信者棄捐邪法 |
| 236 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 又行信者棄捐邪法 |
| 237 | 43 | 行 | háng | profession | 又行信者棄捐邪法 |
| 238 | 43 | 行 | háng | line; row | 又行信者棄捐邪法 |
| 239 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 又行信者棄捐邪法 |
| 240 | 43 | 行 | xíng | to travel | 又行信者棄捐邪法 |
| 241 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 又行信者棄捐邪法 |
| 242 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 又行信者棄捐邪法 |
| 243 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 又行信者棄捐邪法 |
| 244 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 又行信者棄捐邪法 |
| 245 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 又行信者棄捐邪法 |
| 246 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 又行信者棄捐邪法 |
| 247 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 又行信者棄捐邪法 |
| 248 | 43 | 行 | xíng | to move | 又行信者棄捐邪法 |
| 249 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 又行信者棄捐邪法 |
| 250 | 43 | 行 | xíng | travel | 又行信者棄捐邪法 |
| 251 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 又行信者棄捐邪法 |
| 252 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 又行信者棄捐邪法 |
| 253 | 43 | 行 | xíng | temporary | 又行信者棄捐邪法 |
| 254 | 43 | 行 | xíng | soon | 又行信者棄捐邪法 |
| 255 | 43 | 行 | háng | rank; order | 又行信者棄捐邪法 |
| 256 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 又行信者棄捐邪法 |
| 257 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 又行信者棄捐邪法 |
| 258 | 43 | 行 | xíng | to experience | 又行信者棄捐邪法 |
| 259 | 43 | 行 | xíng | path; way | 又行信者棄捐邪法 |
| 260 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 又行信者棄捐邪法 |
| 261 | 43 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 又行信者棄捐邪法 |
| 262 | 43 | 行 | xíng | 又行信者棄捐邪法 | |
| 263 | 43 | 行 | xíng | moreover; also | 又行信者棄捐邪法 |
| 264 | 43 | 行 | xíng | Practice | 又行信者棄捐邪法 |
| 265 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 又行信者棄捐邪法 |
| 266 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 又行信者棄捐邪法 |
| 267 | 43 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 不捨道意為一切故 |
| 268 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 不捨道意為一切故 |
| 269 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 不捨道意為一切故 |
| 270 | 43 | 一切 | yīqiè | generally | 不捨道意為一切故 |
| 271 | 43 | 一切 | yīqiè | all, everything | 不捨道意為一切故 |
| 272 | 43 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 不捨道意為一切故 |
| 273 | 41 | 此 | cǐ | this; these | 若計於此能立五根 |
| 274 | 41 | 此 | cǐ | in this way | 若計於此能立五根 |
| 275 | 41 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若計於此能立五根 |
| 276 | 41 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若計於此能立五根 |
| 277 | 41 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若計於此能立五根 |
| 278 | 39 | 能 | néng | can; able | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 279 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 280 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 281 | 39 | 能 | néng | energy | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 282 | 39 | 能 | néng | function; use | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 283 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 284 | 39 | 能 | néng | talent | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 285 | 39 | 能 | néng | expert at | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 286 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 287 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 288 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 289 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 290 | 39 | 能 | néng | even if | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 291 | 39 | 能 | néng | but | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 292 | 39 | 能 | néng | in this way | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 293 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 294 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能奉受一切諸法而修寂寞 |
| 295 | 39 | 意 | yì | idea | 意無所求無所忘失 |
| 296 | 39 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意無所求無所忘失 |
| 297 | 39 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意無所求無所忘失 |
| 298 | 39 | 意 | yì | mood; feeling | 意無所求無所忘失 |
| 299 | 39 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意無所求無所忘失 |
| 300 | 39 | 意 | yì | bearing; spirit | 意無所求無所忘失 |
| 301 | 39 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意無所求無所忘失 |
| 302 | 39 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意無所求無所忘失 |
| 303 | 39 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意無所求無所忘失 |
| 304 | 39 | 意 | yì | meaning | 意無所求無所忘失 |
| 305 | 39 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意無所求無所忘失 |
| 306 | 39 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意無所求無所忘失 |
| 307 | 39 | 意 | yì | or | 意無所求無所忘失 |
| 308 | 39 | 意 | yì | Yi | 意無所求無所忘失 |
| 309 | 39 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意無所求無所忘失 |
| 310 | 37 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則能具足誠信之勢 |
| 311 | 37 | 則 | zé | then | 則能具足誠信之勢 |
| 312 | 37 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則能具足誠信之勢 |
| 313 | 37 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能具足誠信之勢 |
| 314 | 37 | 則 | zé | a grade; a level | 則能具足誠信之勢 |
| 315 | 37 | 則 | zé | an example; a model | 則能具足誠信之勢 |
| 316 | 37 | 則 | zé | a weighing device | 則能具足誠信之勢 |
| 317 | 37 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能具足誠信之勢 |
| 318 | 37 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能具足誠信之勢 |
| 319 | 37 | 則 | zé | to do | 則能具足誠信之勢 |
| 320 | 37 | 則 | zé | only | 則能具足誠信之勢 |
| 321 | 37 | 則 | zé | immediately | 則能具足誠信之勢 |
| 322 | 37 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則能具足誠信之勢 |
| 323 | 37 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能具足誠信之勢 |
| 324 | 36 | 開化 | kāihuà | to melt | 奉行智慧開化愚癡 |
| 325 | 36 | 開化 | kāihuà | to enlighten; to inspire | 奉行智慧開化愚癡 |
| 326 | 36 | 開化 | kāihuà | to civilize | 奉行智慧開化愚癡 |
| 327 | 36 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 為精進根 |
| 328 | 36 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 為精進根 |
| 329 | 36 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 為精進根 |
| 330 | 36 | 精進 | jīngjìn | diligence | 為精進根 |
| 331 | 36 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 為精進根 |
| 332 | 34 | 得 | de | potential marker | 逮得總持不共道意 |
| 333 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得總持不共道意 |
| 334 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 逮得總持不共道意 |
| 335 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得總持不共道意 |
| 336 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 逮得總持不共道意 |
| 337 | 34 | 得 | dé | de | 逮得總持不共道意 |
| 338 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 逮得總持不共道意 |
| 339 | 34 | 得 | dé | to result in | 逮得總持不共道意 |
| 340 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得總持不共道意 |
| 341 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得總持不共道意 |
| 342 | 34 | 得 | dé | to be finished | 逮得總持不共道意 |
| 343 | 34 | 得 | de | result of degree | 逮得總持不共道意 |
| 344 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 逮得總持不共道意 |
| 345 | 34 | 得 | děi | satisfying | 逮得總持不共道意 |
| 346 | 34 | 得 | dé | to contract | 逮得總持不共道意 |
| 347 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 逮得總持不共道意 |
| 348 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 逮得總持不共道意 |
| 349 | 34 | 得 | dé | to hear | 逮得總持不共道意 |
| 350 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 逮得總持不共道意 |
| 351 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 逮得總持不共道意 |
| 352 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得總持不共道意 |
| 353 | 34 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 所可造業而悉成辦 |
| 354 | 34 | 悉 | xī | all; entire | 所可造業而悉成辦 |
| 355 | 34 | 悉 | xī | detailed | 所可造業而悉成辦 |
| 356 | 34 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 所可造業而悉成辦 |
| 357 | 34 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 所可造業而悉成辦 |
| 358 | 34 | 悉 | xī | strongly | 所可造業而悉成辦 |
| 359 | 34 | 悉 | xī | Xi | 所可造業而悉成辦 |
| 360 | 34 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 所可造業而悉成辦 |
| 361 | 33 | 曰 | yuē | to speak; to say | 一曰正見 |
| 362 | 33 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 一曰正見 |
| 363 | 33 | 曰 | yuē | to be called | 一曰正見 |
| 364 | 33 | 曰 | yuē | particle without meaning | 一曰正見 |
| 365 | 33 | 曰 | yuē | said; ukta | 一曰正見 |
| 366 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 367 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 368 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 369 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 370 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 371 | 32 | 心 | xīn | heart | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 372 | 32 | 心 | xīn | emotion | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 373 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 374 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 375 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 376 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 377 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 378 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 入大城者悉脫眾患安隱無量 |
| 379 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 入大城者悉脫眾患安隱無量 |
| 380 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 入大城者悉脫眾患安隱無量 |
| 381 | 32 | 無量 | wúliàng | Atula | 入大城者悉脫眾患安隱無量 |
| 382 | 32 | 彼 | bǐ | that; those | 彼以發顯意覺品者 |
| 383 | 32 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼以發顯意覺品者 |
| 384 | 32 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼以發顯意覺品者 |
| 385 | 32 | 念 | niàn | to read aloud | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 386 | 32 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 387 | 32 | 念 | niàn | to miss | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 388 | 32 | 念 | niàn | to consider | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 389 | 32 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 390 | 32 | 念 | niàn | to show affection for | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 391 | 32 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 392 | 32 | 念 | niàn | twenty | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 393 | 32 | 念 | niàn | memory | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 394 | 32 | 念 | niàn | an instant | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 395 | 32 | 念 | niàn | Nian | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 396 | 32 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 397 | 32 | 念 | niàn | a thought; citta | 念諸佛法聖義存心未曾忘捨 |
| 398 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不捨道意為一切故 |
| 399 | 32 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不捨道意為一切故 |
| 400 | 32 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不捨道意為一切故 |
| 401 | 32 | 故 | gù | to die | 不捨道意為一切故 |
| 402 | 32 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不捨道意為一切故 |
| 403 | 32 | 故 | gù | original | 不捨道意為一切故 |
| 404 | 32 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不捨道意為一切故 |
| 405 | 32 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不捨道意為一切故 |
| 406 | 32 | 故 | gù | something in the past | 不捨道意為一切故 |
| 407 | 32 | 故 | gù | deceased; dead | 不捨道意為一切故 |
| 408 | 32 | 故 | gù | still; yet | 不捨道意為一切故 |
| 409 | 32 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不捨道意為一切故 |
| 410 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 411 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 412 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 413 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 等演光明照於眾生救脫憒亂 |
| 414 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 獨步三界卓然有異 |
| 415 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 獨步三界卓然有異 |
| 416 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 獨步三界卓然有異 |
| 417 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 獨步三界卓然有異 |
| 418 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 獨步三界卓然有異 |
| 419 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 獨步三界卓然有異 |
| 420 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 獨步三界卓然有異 |
| 421 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 獨步三界卓然有異 |
| 422 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 獨步三界卓然有異 |
| 423 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 獨步三界卓然有異 |
| 424 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 獨步三界卓然有異 |
| 425 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 獨步三界卓然有異 |
| 426 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 獨步三界卓然有異 |
| 427 | 31 | 有 | yǒu | You | 獨步三界卓然有異 |
| 428 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 獨步三界卓然有異 |
| 429 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 獨步三界卓然有異 |
| 430 | 28 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩五根淨行 |
| 431 | 28 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩五根淨行 |
| 432 | 28 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩五根淨行 |
| 433 | 28 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩五根淨行 |
| 434 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 所當修者而皆行之 |
| 435 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 所當修者而皆行之 |
| 436 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 所當修者而皆行之 |
| 437 | 27 | 聞 | wén | to hear | 常勤修行求於博聞 |
| 438 | 27 | 聞 | wén | Wen | 常勤修行求於博聞 |
| 439 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 常勤修行求於博聞 |
| 440 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 常勤修行求於博聞 |
| 441 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 常勤修行求於博聞 |
| 442 | 27 | 聞 | wén | information | 常勤修行求於博聞 |
| 443 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 常勤修行求於博聞 |
| 444 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 常勤修行求於博聞 |
| 445 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 常勤修行求於博聞 |
| 446 | 27 | 聞 | wén | to question | 常勤修行求於博聞 |
| 447 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 常勤修行求於博聞 |
| 448 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 常勤修行求於博聞 |
| 449 | 27 | 又 | yòu | again; also | 又族姓子 |
| 450 | 27 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又族姓子 |
| 451 | 27 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又族姓子 |
| 452 | 27 | 又 | yòu | and | 又族姓子 |
| 453 | 27 | 又 | yòu | furthermore | 又族姓子 |
| 454 | 27 | 又 | yòu | in addition | 又族姓子 |
| 455 | 27 | 又 | yòu | but | 又族姓子 |
| 456 | 27 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又族姓子 |
| 457 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 名普壞世如來 |
| 458 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 名普壞世如來 |
| 459 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 名普壞世如來 |
| 460 | 26 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 無所復思無應不應 |
| 461 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 無所復思無應不應 |
| 462 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 無所復思無應不應 |
| 463 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 無所復思無應不應 |
| 464 | 26 | 復 | fù | to restore | 無所復思無應不應 |
| 465 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無所復思無應不應 |
| 466 | 26 | 復 | fù | after all; and then | 無所復思無應不應 |
| 467 | 26 | 復 | fù | even if; although | 無所復思無應不應 |
| 468 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 無所復思無應不應 |
| 469 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無所復思無應不應 |
| 470 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無所復思無應不應 |
| 471 | 26 | 復 | fù | particle without meaing | 無所復思無應不應 |
| 472 | 26 | 復 | fù | Fu | 無所復思無應不應 |
| 473 | 26 | 復 | fù | repeated; again | 無所復思無應不應 |
| 474 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無所復思無應不應 |
| 475 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無所復思無應不應 |
| 476 | 26 | 復 | fù | again; punar | 無所復思無應不應 |
| 477 | 26 | 覺 | jué | to awake | 彼以發顯意覺品者 |
| 478 | 26 | 覺 | jiào | sleep | 彼以發顯意覺品者 |
| 479 | 26 | 覺 | jué | to realize | 彼以發顯意覺品者 |
| 480 | 26 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 彼以發顯意覺品者 |
| 481 | 26 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 彼以發顯意覺品者 |
| 482 | 26 | 覺 | jué | perception; feeling | 彼以發顯意覺品者 |
| 483 | 26 | 覺 | jué | a person with foresight | 彼以發顯意覺品者 |
| 484 | 26 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 彼以發顯意覺品者 |
| 485 | 26 | 覺 | jué | Awaken | 彼以發顯意覺品者 |
| 486 | 26 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 彼以發顯意覺品者 |
| 487 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 行精進者放捨吾我 |
| 488 | 26 | 我 | wǒ | self | 行精進者放捨吾我 |
| 489 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 行精進者放捨吾我 |
| 490 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 行精進者放捨吾我 |
| 491 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 行精進者放捨吾我 |
| 492 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 行精進者放捨吾我 |
| 493 | 26 | 我 | wǒ | ga | 行精進者放捨吾我 |
| 494 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 行精進者放捨吾我 |
| 495 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其心清淨奉行平等 |
| 496 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其心清淨奉行平等 |
| 497 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其心清淨奉行平等 |
| 498 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其心清淨奉行平等 |
| 499 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其心清淨奉行平等 |
| 500 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其心清淨奉行平等 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 无 | 無 |
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 宝髻菩萨会 | 寶髻菩薩會 | 98 | Ratnacūḍa; Bao Ji Pusa Hui |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德慧 | 100 | Guṇamati | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法顶 | 法頂 | 102 | Bopjong; Beopjeong |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 慧智 | 104 | Hui Zhi | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 狼 | 108 |
|
|
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 宁强 | 寧強 | 110 | Ningqiang |
| 仁和 | 114 | Renhe | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 义存 | 義存 | 121 |
|
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 302.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八道行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝掌 | 寶掌 | 98 |
|
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 道行 | 100 |
|
|
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定力 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二字 | 195 |
|
|
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法界 | 102 |
|
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 佛道品 | 102 | Buddha's Practice chapter | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 积累德本 | 積累德本 | 106 | sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
| 救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨有四事法 | 菩薩有四事法 | 112 | a bodhisattva posesses four qualities |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪慕 | 貪慕 | 116 | to adore with clinging |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 俞旬 | 121 | yojana | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 召请 | 召請 | 122 |
|
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |