Glossary and Vocabulary for Vyāsaparipṛcchā (Piyesuo Wen Jing) 毘耶娑問經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是處者 |
2 | 74 | 布施 | bùshī | generosity | 云何布施 |
3 | 74 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 云何布施 |
4 | 65 | 人 | rén | person; people; a human being | 即其人也 |
5 | 65 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 即其人也 |
6 | 65 | 人 | rén | a kind of person | 即其人也 |
7 | 65 | 人 | rén | everybody | 即其人也 |
8 | 65 | 人 | rén | adult | 即其人也 |
9 | 65 | 人 | rén | somebody; others | 即其人也 |
10 | 65 | 人 | rén | an upright person | 即其人也 |
11 | 65 | 人 | rén | person; manuṣya | 即其人也 |
12 | 64 | 者 | zhě | ca | 簡集能人善辭義者 |
13 | 62 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見彼相已 |
14 | 62 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見彼相已 |
15 | 62 | 已 | yǐ | to complete | 見彼相已 |
16 | 62 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見彼相已 |
17 | 62 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見彼相已 |
18 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見彼相已 |
19 | 61 | 施 | shī | to give; to grant | 何義名施 |
20 | 61 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 何義名施 |
21 | 61 | 施 | shī | to deploy; to set up | 何義名施 |
22 | 61 | 施 | shī | to relate to | 何義名施 |
23 | 61 | 施 | shī | to move slowly | 何義名施 |
24 | 61 | 施 | shī | to exert | 何義名施 |
25 | 61 | 施 | shī | to apply; to spread | 何義名施 |
26 | 61 | 施 | shī | Shi | 何義名施 |
27 | 61 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 何義名施 |
28 | 61 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 云何施人而非施主 |
29 | 61 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 云何施人而非施主 |
30 | 61 | 非 | fēi | different | 云何施人而非施主 |
31 | 61 | 非 | fēi | to not be; to not have | 云何施人而非施主 |
32 | 61 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 云何施人而非施主 |
33 | 61 | 非 | fēi | Africa | 云何施人而非施主 |
34 | 61 | 非 | fēi | to slander | 云何施人而非施主 |
35 | 61 | 非 | fěi | to avoid | 云何施人而非施主 |
36 | 61 | 非 | fēi | must | 云何施人而非施主 |
37 | 61 | 非 | fēi | an error | 云何施人而非施主 |
38 | 61 | 非 | fēi | a problem; a question | 云何施人而非施主 |
39 | 61 | 非 | fēi | evil | 云何施人而非施主 |
40 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 加趺而坐 |
41 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 加趺而坐 |
42 | 59 | 而 | néng | can; able | 加趺而坐 |
43 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 加趺而坐 |
44 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 加趺而坐 |
45 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為導群迷令識因果 |
46 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 為導群迷令識因果 |
47 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 為導群迷令識因果 |
48 | 53 | 為 | wéi | to do | 為導群迷令識因果 |
49 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 為導群迷令識因果 |
50 | 53 | 為 | wéi | to govern | 為導群迷令識因果 |
51 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 為導群迷令識因果 |
52 | 53 | 我 | wǒ | self | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
53 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
54 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
55 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
56 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
57 | 52 | 大仙 | dàxiān | a great sage; maharsi | 諸大仙人相隨經行 |
58 | 49 | 身 | shēn | human body; torso | 其身瘦瘠 |
59 | 49 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身瘦瘠 |
60 | 49 | 身 | shēn | self | 其身瘦瘠 |
61 | 49 | 身 | shēn | life | 其身瘦瘠 |
62 | 49 | 身 | shēn | an object | 其身瘦瘠 |
63 | 49 | 身 | shēn | a lifetime | 其身瘦瘠 |
64 | 49 | 身 | shēn | moral character | 其身瘦瘠 |
65 | 49 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身瘦瘠 |
66 | 49 | 身 | shēn | pregnancy | 其身瘦瘠 |
67 | 49 | 身 | juān | India | 其身瘦瘠 |
68 | 49 | 身 | shēn | body; kāya | 其身瘦瘠 |
69 | 49 | 捨 | shě | to give | 如是世尊捨王欲樂 |
70 | 49 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 如是世尊捨王欲樂 |
71 | 49 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 如是世尊捨王欲樂 |
72 | 49 | 捨 | shè | my | 如是世尊捨王欲樂 |
73 | 49 | 捨 | shě | equanimity | 如是世尊捨王欲樂 |
74 | 49 | 捨 | shè | my house | 如是世尊捨王欲樂 |
75 | 49 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 如是世尊捨王欲樂 |
76 | 49 | 捨 | shè | to leave | 如是世尊捨王欲樂 |
77 | 49 | 捨 | shě | She | 如是世尊捨王欲樂 |
78 | 49 | 捨 | shè | disciple | 如是世尊捨王欲樂 |
79 | 49 | 捨 | shè | a barn; a pen | 如是世尊捨王欲樂 |
80 | 49 | 捨 | shè | to reside | 如是世尊捨王欲樂 |
81 | 49 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 如是世尊捨王欲樂 |
82 | 49 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 如是世尊捨王欲樂 |
83 | 49 | 捨 | shě | Give | 如是世尊捨王欲樂 |
84 | 49 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 如是世尊捨王欲樂 |
85 | 49 | 捨 | shě | house; gṛha | 如是世尊捨王欲樂 |
86 | 49 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 如是世尊捨王欲樂 |
87 | 45 | 知 | zhī | to know | 此大仙人而不能知生死出要 |
88 | 45 | 知 | zhī | to comprehend | 此大仙人而不能知生死出要 |
89 | 45 | 知 | zhī | to inform; to tell | 此大仙人而不能知生死出要 |
90 | 45 | 知 | zhī | to administer | 此大仙人而不能知生死出要 |
91 | 45 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 此大仙人而不能知生死出要 |
92 | 45 | 知 | zhī | to be close friends | 此大仙人而不能知生死出要 |
93 | 45 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 此大仙人而不能知生死出要 |
94 | 45 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 此大仙人而不能知生死出要 |
95 | 45 | 知 | zhī | knowledge | 此大仙人而不能知生死出要 |
96 | 45 | 知 | zhī | consciousness; perception | 此大仙人而不能知生死出要 |
97 | 45 | 知 | zhī | a close friend | 此大仙人而不能知生死出要 |
98 | 45 | 知 | zhì | wisdom | 此大仙人而不能知生死出要 |
99 | 45 | 知 | zhì | Zhi | 此大仙人而不能知生死出要 |
100 | 45 | 知 | zhī | to appreciate | 此大仙人而不能知生死出要 |
101 | 45 | 知 | zhī | to make known | 此大仙人而不能知生死出要 |
102 | 45 | 知 | zhī | to have control over | 此大仙人而不能知生死出要 |
103 | 45 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 此大仙人而不能知生死出要 |
104 | 45 | 知 | zhī | Understanding | 此大仙人而不能知生死出要 |
105 | 45 | 知 | zhī | know; jña | 此大仙人而不能知生死出要 |
106 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
107 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
108 | 45 | 於 | yú | Yu | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
109 | 45 | 於 | wū | a crow | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
110 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 還生有中 |
111 | 45 | 生 | shēng | to live | 還生有中 |
112 | 45 | 生 | shēng | raw | 還生有中 |
113 | 45 | 生 | shēng | a student | 還生有中 |
114 | 45 | 生 | shēng | life | 還生有中 |
115 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 還生有中 |
116 | 45 | 生 | shēng | alive | 還生有中 |
117 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 還生有中 |
118 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 還生有中 |
119 | 45 | 生 | shēng | to grow | 還生有中 |
120 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 還生有中 |
121 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 還生有中 |
122 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 還生有中 |
123 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 還生有中 |
124 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 還生有中 |
125 | 45 | 生 | shēng | gender | 還生有中 |
126 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 還生有中 |
127 | 45 | 生 | shēng | to set up | 還生有中 |
128 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 還生有中 |
129 | 45 | 生 | shēng | a captive | 還生有中 |
130 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 還生有中 |
131 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 還生有中 |
132 | 45 | 生 | shēng | unripe | 還生有中 |
133 | 45 | 生 | shēng | nature | 還生有中 |
134 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 還生有中 |
135 | 45 | 生 | shēng | destiny | 還生有中 |
136 | 45 | 生 | shēng | birth | 還生有中 |
137 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 還生有中 |
138 | 42 | 中 | zhōng | middle | 在樹林中 |
139 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在樹林中 |
140 | 42 | 中 | zhōng | China | 在樹林中 |
141 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在樹林中 |
142 | 42 | 中 | zhōng | midday | 在樹林中 |
143 | 42 | 中 | zhōng | inside | 在樹林中 |
144 | 42 | 中 | zhōng | during | 在樹林中 |
145 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 在樹林中 |
146 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 在樹林中 |
147 | 42 | 中 | zhōng | half | 在樹林中 |
148 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在樹林中 |
149 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在樹林中 |
150 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 在樹林中 |
151 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在樹林中 |
152 | 42 | 中 | zhōng | middle | 在樹林中 |
153 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 既見世尊心生歡喜 |
154 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 既見世尊心生歡喜 |
155 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 既見世尊心生歡喜 |
156 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 既見世尊心生歡喜 |
157 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 既見世尊心生歡喜 |
158 | 38 | 心 | xīn | heart | 既見世尊心生歡喜 |
159 | 38 | 心 | xīn | emotion | 既見世尊心生歡喜 |
160 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 既見世尊心生歡喜 |
161 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 既見世尊心生歡喜 |
162 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 既見世尊心生歡喜 |
163 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 既見世尊心生歡喜 |
164 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 既見世尊心生歡喜 |
165 | 37 | 識 | shí | knowledge; understanding | 為導群迷令識因果 |
166 | 37 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 為導群迷令識因果 |
167 | 37 | 識 | zhì | to record | 為導群迷令識因果 |
168 | 37 | 識 | shí | thought; cognition | 為導群迷令識因果 |
169 | 37 | 識 | shí | to understand | 為導群迷令識因果 |
170 | 37 | 識 | shí | experience; common sense | 為導群迷令識因果 |
171 | 37 | 識 | shí | a good friend | 為導群迷令識因果 |
172 | 37 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 為導群迷令識因果 |
173 | 37 | 識 | zhì | a label; a mark | 為導群迷令識因果 |
174 | 37 | 識 | zhì | an inscription | 為導群迷令識因果 |
175 | 37 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 為導群迷令識因果 |
176 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 不食而齋 |
177 | 36 | 之 | zhī | to go | 毘耶娑問經翻譯之記 |
178 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 毘耶娑問經翻譯之記 |
179 | 36 | 之 | zhī | is | 毘耶娑問經翻譯之記 |
180 | 36 | 之 | zhī | to use | 毘耶娑問經翻譯之記 |
181 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 毘耶娑問經翻譯之記 |
182 | 36 | 之 | zhī | winding | 毘耶娑問經翻譯之記 |
183 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 示其歸則 |
184 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 示其歸則 |
185 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 示其歸則 |
186 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 示其歸則 |
187 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 示其歸則 |
188 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 示其歸則 |
189 | 35 | 則 | zé | to do | 示其歸則 |
190 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 示其歸則 |
191 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自誑其身得處便住 |
192 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 自誑其身得處便住 |
193 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 自誑其身得處便住 |
194 | 34 | 得 | dé | de | 自誑其身得處便住 |
195 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 自誑其身得處便住 |
196 | 34 | 得 | dé | to result in | 自誑其身得處便住 |
197 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自誑其身得處便住 |
198 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 自誑其身得處便住 |
199 | 34 | 得 | dé | to be finished | 自誑其身得處便住 |
200 | 34 | 得 | děi | satisfying | 自誑其身得處便住 |
201 | 34 | 得 | dé | to contract | 自誑其身得處便住 |
202 | 34 | 得 | dé | to hear | 自誑其身得處便住 |
203 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 自誑其身得處便住 |
204 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 自誑其身得處便住 |
205 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自誑其身得處便住 |
206 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量菩薩眾俱 |
207 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量菩薩眾俱 |
208 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量菩薩眾俱 |
209 | 33 | 復 | fù | to restore | 復有無量菩薩眾俱 |
210 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量菩薩眾俱 |
211 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量菩薩眾俱 |
212 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量菩薩眾俱 |
213 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量菩薩眾俱 |
214 | 33 | 復 | fù | Fu | 復有無量菩薩眾俱 |
215 | 33 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量菩薩眾俱 |
216 | 33 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量菩薩眾俱 |
217 | 33 | 物 | wù | thing; matter | 先呪物已 |
218 | 33 | 物 | wù | physics | 先呪物已 |
219 | 33 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 先呪物已 |
220 | 33 | 物 | wù | contents; properties; elements | 先呪物已 |
221 | 33 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 先呪物已 |
222 | 33 | 物 | wù | mottling | 先呪物已 |
223 | 33 | 物 | wù | variety | 先呪物已 |
224 | 33 | 物 | wù | an institution | 先呪物已 |
225 | 33 | 物 | wù | to select; to choose | 先呪物已 |
226 | 33 | 物 | wù | to seek | 先呪物已 |
227 | 33 | 物 | wù | thing; vastu | 先呪物已 |
228 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊與慧命阿難陀 |
229 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊與慧命阿難陀 |
230 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時阿難陀漏未盡故 |
231 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時阿難陀漏未盡故 |
232 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時阿難陀漏未盡故 |
233 | 30 | 時 | shí | fashionable | 時阿難陀漏未盡故 |
234 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時阿難陀漏未盡故 |
235 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時阿難陀漏未盡故 |
236 | 30 | 時 | shí | tense | 時阿難陀漏未盡故 |
237 | 30 | 時 | shí | particular; special | 時阿難陀漏未盡故 |
238 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時阿難陀漏未盡故 |
239 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時阿難陀漏未盡故 |
240 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 時阿難陀漏未盡故 |
241 | 30 | 時 | shí | seasonal | 時阿難陀漏未盡故 |
242 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 時阿難陀漏未盡故 |
243 | 30 | 時 | shí | hour | 時阿難陀漏未盡故 |
244 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時阿難陀漏未盡故 |
245 | 30 | 時 | shí | Shi | 時阿難陀漏未盡故 |
246 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 時阿難陀漏未盡故 |
247 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 時阿難陀漏未盡故 |
248 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 時阿難陀漏未盡故 |
249 | 30 | 見 | jiàn | to see | 見彼相已 |
250 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼相已 |
251 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼相已 |
252 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼相已 |
253 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼相已 |
254 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 見彼相已 |
255 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼相已 |
256 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼相已 |
257 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 見彼相已 |
258 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 見彼相已 |
259 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼相已 |
260 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼相已 |
261 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼相已 |
262 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 將諸異見至如來所 |
263 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 將諸異見至如來所 |
264 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 將諸異見至如來所 |
265 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 將諸異見至如來所 |
266 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 將諸異見至如來所 |
267 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 將諸異見至如來所 |
268 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 將諸異見至如來所 |
269 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 頭髮無膩 |
270 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 頭髮無膩 |
271 | 29 | 無 | mó | mo | 頭髮無膩 |
272 | 29 | 無 | wú | to not have | 頭髮無膩 |
273 | 29 | 無 | wú | Wu | 頭髮無膩 |
274 | 29 | 無 | mó | mo | 頭髮無膩 |
275 | 29 | 淨 | jìng | clean | 如淨毘琉璃 |
276 | 29 | 淨 | jìng | no surplus; net | 如淨毘琉璃 |
277 | 29 | 淨 | jìng | pure | 如淨毘琉璃 |
278 | 29 | 淨 | jìng | tranquil | 如淨毘琉璃 |
279 | 29 | 淨 | jìng | cold | 如淨毘琉璃 |
280 | 29 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 如淨毘琉璃 |
281 | 29 | 淨 | jìng | role of hero | 如淨毘琉璃 |
282 | 29 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 如淨毘琉璃 |
283 | 29 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 如淨毘琉璃 |
284 | 29 | 淨 | jìng | clean; pure | 如淨毘琉璃 |
285 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 如淨毘琉璃 |
286 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 如淨毘琉璃 |
287 | 29 | 淨 | jìng | Pure | 如淨毘琉璃 |
288 | 29 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 如淨毘琉璃 |
289 | 29 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 如淨毘琉璃 |
290 | 29 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 如淨毘琉璃 |
291 | 28 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 有在地處 |
292 | 28 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 有在地處 |
293 | 28 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 有在地處 |
294 | 28 | 處 | chù | a part; an aspect | 有在地處 |
295 | 28 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 有在地處 |
296 | 28 | 處 | chǔ | to get along with | 有在地處 |
297 | 28 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 有在地處 |
298 | 28 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 有在地處 |
299 | 28 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 有在地處 |
300 | 28 | 處 | chǔ | to be associated with | 有在地處 |
301 | 28 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 有在地處 |
302 | 28 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 有在地處 |
303 | 28 | 處 | chù | circumstances; situation | 有在地處 |
304 | 28 | 處 | chù | an occasion; a time | 有在地處 |
305 | 28 | 處 | chù | position; sthāna | 有在地處 |
306 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 必以大悲引邪從正 |
307 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 必以大悲引邪從正 |
308 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 必以大悲引邪從正 |
309 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 必以大悲引邪從正 |
310 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 必以大悲引邪從正 |
311 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 必以大悲引邪從正 |
312 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 必以大悲引邪從正 |
313 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 必以大悲引邪從正 |
314 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 必以大悲引邪從正 |
315 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 必以大悲引邪從正 |
316 | 26 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾俱 |
317 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾俱 |
318 | 26 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾俱 |
319 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾俱 |
320 | 26 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾俱 |
321 | 26 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾俱 |
322 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告諸比丘言 |
323 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告諸比丘言 |
324 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告諸比丘言 |
325 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告諸比丘言 |
326 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告諸比丘言 |
327 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告諸比丘言 |
328 | 25 | 言 | yán | to regard as | 佛告諸比丘言 |
329 | 25 | 言 | yán | to act as | 佛告諸比丘言 |
330 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 佛告諸比丘言 |
331 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 佛告諸比丘言 |
332 | 24 | 毘耶娑 | píyésuō | Vyāsa; Vyasa | 毘耶娑仙 |
333 | 22 | 能 | néng | can; able | 能取如來法之光明 |
334 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 能取如來法之光明 |
335 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能取如來法之光明 |
336 | 22 | 能 | néng | energy | 能取如來法之光明 |
337 | 22 | 能 | néng | function; use | 能取如來法之光明 |
338 | 22 | 能 | néng | talent | 能取如來法之光明 |
339 | 22 | 能 | néng | expert at | 能取如來法之光明 |
340 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 能取如來法之光明 |
341 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能取如來法之光明 |
342 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能取如來法之光明 |
343 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 能取如來法之光明 |
344 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能取如來法之光明 |
345 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 有在大焰下風臥者 |
346 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 有在大焰下風臥者 |
347 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 有在大焰下風臥者 |
348 | 22 | 大 | dà | size | 有在大焰下風臥者 |
349 | 22 | 大 | dà | old | 有在大焰下風臥者 |
350 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 有在大焰下風臥者 |
351 | 22 | 大 | dà | adult | 有在大焰下風臥者 |
352 | 22 | 大 | dài | an important person | 有在大焰下風臥者 |
353 | 22 | 大 | dà | senior | 有在大焰下風臥者 |
354 | 22 | 大 | dà | an element | 有在大焰下風臥者 |
355 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 有在大焰下風臥者 |
356 | 22 | 在 | zài | in; at | 在宅上面出此經典 |
357 | 22 | 在 | zài | to exist; to be living | 在宅上面出此經典 |
358 | 22 | 在 | zài | to consist of | 在宅上面出此經典 |
359 | 22 | 在 | zài | to be at a post | 在宅上面出此經典 |
360 | 22 | 在 | zài | in; bhū | 在宅上面出此經典 |
361 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 因其請說 |
362 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 因其請說 |
363 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 因其請說 |
364 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 因其請說 |
365 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 因其請說 |
366 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 因其請說 |
367 | 21 | 說 | shuō | allocution | 因其請說 |
368 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 因其請說 |
369 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 因其請說 |
370 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 因其請說 |
371 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 因其請說 |
372 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 因其請說 |
373 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
374 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
375 | 20 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 受苦求福 |
376 | 20 | 福 | fú | Fujian | 受苦求福 |
377 | 20 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 受苦求福 |
378 | 20 | 福 | fú | Fortune | 受苦求福 |
379 | 20 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 受苦求福 |
380 | 20 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 受苦求福 |
381 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 即以名經 |
382 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 即以名經 |
383 | 19 | 名 | míng | rank; position | 即以名經 |
384 | 19 | 名 | míng | an excuse | 即以名經 |
385 | 19 | 名 | míng | life | 即以名經 |
386 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 即以名經 |
387 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 即以名經 |
388 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 即以名經 |
389 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 即以名經 |
390 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 即以名經 |
391 | 19 | 名 | míng | moral | 即以名經 |
392 | 19 | 名 | míng | name; naman | 即以名經 |
393 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 即以名經 |
394 | 19 | 問 | wèn | to ask | 毘耶娑問 |
395 | 19 | 問 | wèn | to inquire after | 毘耶娑問 |
396 | 19 | 問 | wèn | to interrogate | 毘耶娑問 |
397 | 19 | 問 | wèn | to hold responsible | 毘耶娑問 |
398 | 19 | 問 | wèn | to request something | 毘耶娑問 |
399 | 19 | 問 | wèn | to rebuke | 毘耶娑問 |
400 | 19 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 毘耶娑問 |
401 | 19 | 問 | wèn | news | 毘耶娑問 |
402 | 19 | 問 | wèn | to propose marriage | 毘耶娑問 |
403 | 19 | 問 | wén | to inform | 毘耶娑問 |
404 | 19 | 問 | wèn | to research | 毘耶娑問 |
405 | 19 | 問 | wèn | Wen | 毘耶娑問 |
406 | 19 | 問 | wèn | a question | 毘耶娑問 |
407 | 19 | 問 | wèn | ask; prccha | 毘耶娑問 |
408 | 19 | 施主 | shīzhǔ | benefactor | 云何施主 |
409 | 19 | 施主 | shīzhǔ | an alms giver; a donor | 云何施主 |
410 | 19 | 其 | qí | Qi | 即其人也 |
411 | 19 | 亦 | yì | Yi | 毘耶娑仙亦見世尊與諸比丘 |
412 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 群蜂等聲 |
413 | 18 | 等 | děng | to wait | 群蜂等聲 |
414 | 18 | 等 | děng | to be equal | 群蜂等聲 |
415 | 18 | 等 | děng | degree; level | 群蜂等聲 |
416 | 18 | 等 | děng | to compare | 群蜂等聲 |
417 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 群蜂等聲 |
418 | 18 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 若與彼人則無福德 |
419 | 18 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 若與彼人則無福德 |
420 | 18 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 若與彼人則無福德 |
421 | 18 | 天 | tiān | day | 得人天身 |
422 | 18 | 天 | tiān | heaven | 得人天身 |
423 | 18 | 天 | tiān | nature | 得人天身 |
424 | 18 | 天 | tiān | sky | 得人天身 |
425 | 18 | 天 | tiān | weather | 得人天身 |
426 | 18 | 天 | tiān | father; husband | 得人天身 |
427 | 18 | 天 | tiān | a necessity | 得人天身 |
428 | 18 | 天 | tiān | season | 得人天身 |
429 | 18 | 天 | tiān | destiny | 得人天身 |
430 | 18 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 得人天身 |
431 | 18 | 天 | tiān | a deva; a god | 得人天身 |
432 | 18 | 天 | tiān | Heaven | 得人天身 |
433 | 18 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多有婬欲俱耆羅鳥 |
434 | 18 | 多 | duó | many; much | 多有婬欲俱耆羅鳥 |
435 | 18 | 多 | duō | more | 多有婬欲俱耆羅鳥 |
436 | 18 | 多 | duō | excessive | 多有婬欲俱耆羅鳥 |
437 | 18 | 多 | duō | abundant | 多有婬欲俱耆羅鳥 |
438 | 18 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多有婬欲俱耆羅鳥 |
439 | 18 | 多 | duō | Duo | 多有婬欲俱耆羅鳥 |
440 | 18 | 多 | duō | ta | 多有婬欲俱耆羅鳥 |
441 | 18 | 作 | zuò | to do | 作所應作 |
442 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作所應作 |
443 | 18 | 作 | zuò | to start | 作所應作 |
444 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 作所應作 |
445 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作所應作 |
446 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 作所應作 |
447 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 作所應作 |
448 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 作所應作 |
449 | 18 | 作 | zuò | to rise | 作所應作 |
450 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 作所應作 |
451 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作所應作 |
452 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 作所應作 |
453 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作所應作 |
454 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 盡一切漏 |
455 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 盡一切漏 |
456 | 17 | 王 | wáng | Wang | 如是世尊捨王欲樂 |
457 | 17 | 王 | wáng | a king | 如是世尊捨王欲樂 |
458 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如是世尊捨王欲樂 |
459 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如是世尊捨王欲樂 |
460 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如是世尊捨王欲樂 |
461 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 如是世尊捨王欲樂 |
462 | 17 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如是世尊捨王欲樂 |
463 | 17 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如是世尊捨王欲樂 |
464 | 17 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如是世尊捨王欲樂 |
465 | 17 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如是世尊捨王欲樂 |
466 | 17 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如是世尊捨王欲樂 |
467 | 17 | 五 | wǔ | five | 有以五熱而炙身者 |
468 | 17 | 五 | wǔ | fifth musical note | 有以五熱而炙身者 |
469 | 17 | 五 | wǔ | Wu | 有以五熱而炙身者 |
470 | 17 | 五 | wǔ | the five elements | 有以五熱而炙身者 |
471 | 17 | 五 | wǔ | five; pañca | 有以五熱而炙身者 |
472 | 17 | 欲 | yù | desire | 皆悉合掌欲向佛所 |
473 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 皆悉合掌欲向佛所 |
474 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 皆悉合掌欲向佛所 |
475 | 17 | 欲 | yù | lust | 皆悉合掌欲向佛所 |
476 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 皆悉合掌欲向佛所 |
477 | 16 | 他 | tā | other; another; some other | 有人善友因緣以他財物受與餘人 |
478 | 16 | 他 | tā | other | 有人善友因緣以他財物受與餘人 |
479 | 16 | 他 | tā | tha | 有人善友因緣以他財物受與餘人 |
480 | 16 | 他 | tā | ṭha | 有人善友因緣以他財物受與餘人 |
481 | 16 | 他 | tā | other; anya | 有人善友因緣以他財物受與餘人 |
482 | 16 | 栰 | fá | raft | 為渡彼水故上大栰 |
483 | 16 | 栰 | fá | raft | 為渡彼水故上大栰 |
484 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 彼處復有無量百千種種樹林 |
485 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 彼處復有無量百千種種樹林 |
486 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 彼處復有無量百千種種樹林 |
487 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 彼處復有無量百千種種樹林 |
488 | 16 | 鬘 | mán | beautiful | 香鬘施 |
489 | 16 | 鬘 | mán | a garland | 香鬘施 |
490 | 16 | 鬘 | mán | garland; mālā | 香鬘施 |
491 | 16 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 簡集能人善辭義者 |
492 | 16 | 善 | shàn | happy | 簡集能人善辭義者 |
493 | 16 | 善 | shàn | good | 簡集能人善辭義者 |
494 | 16 | 善 | shàn | kind-hearted | 簡集能人善辭義者 |
495 | 16 | 善 | shàn | to be skilled at something | 簡集能人善辭義者 |
496 | 16 | 善 | shàn | familiar | 簡集能人善辭義者 |
497 | 16 | 善 | shàn | to repair | 簡集能人善辭義者 |
498 | 16 | 善 | shàn | to admire | 簡集能人善辭義者 |
499 | 16 | 善 | shàn | to praise | 簡集能人善辭義者 |
500 | 16 | 善 | shàn | Shan | 簡集能人善辭義者 |
Frequencies of all Words
Top 1096
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是處者 |
2 | 116 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是處者 |
3 | 116 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是處者 |
4 | 116 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是處者 |
5 | 103 | 彼 | bǐ | that; those | 彼比丘眾所作已辦 |
6 | 103 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼比丘眾所作已辦 |
7 | 103 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼比丘眾所作已辦 |
8 | 89 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 凡有一萬四千四百五十七字 |
9 | 89 | 有 | yǒu | to have; to possess | 凡有一萬四千四百五十七字 |
10 | 89 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 凡有一萬四千四百五十七字 |
11 | 89 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 凡有一萬四千四百五十七字 |
12 | 89 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 凡有一萬四千四百五十七字 |
13 | 89 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 凡有一萬四千四百五十七字 |
14 | 89 | 有 | yǒu | used to compare two things | 凡有一萬四千四百五十七字 |
15 | 89 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 凡有一萬四千四百五十七字 |
16 | 89 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 凡有一萬四千四百五十七字 |
17 | 89 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 凡有一萬四千四百五十七字 |
18 | 89 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 凡有一萬四千四百五十七字 |
19 | 89 | 有 | yǒu | abundant | 凡有一萬四千四百五十七字 |
20 | 89 | 有 | yǒu | purposeful | 凡有一萬四千四百五十七字 |
21 | 89 | 有 | yǒu | You | 凡有一萬四千四百五十七字 |
22 | 89 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 凡有一萬四千四百五十七字 |
23 | 89 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 凡有一萬四千四百五十七字 |
24 | 74 | 布施 | bùshī | generosity | 云何布施 |
25 | 74 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 云何布施 |
26 | 72 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 娑裴若 |
27 | 72 | 若 | ruò | seemingly | 娑裴若 |
28 | 72 | 若 | ruò | if | 娑裴若 |
29 | 72 | 若 | ruò | you | 娑裴若 |
30 | 72 | 若 | ruò | this; that | 娑裴若 |
31 | 72 | 若 | ruò | and; or | 娑裴若 |
32 | 72 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 娑裴若 |
33 | 72 | 若 | rě | pomegranite | 娑裴若 |
34 | 72 | 若 | ruò | to choose | 娑裴若 |
35 | 72 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 娑裴若 |
36 | 72 | 若 | ruò | thus | 娑裴若 |
37 | 72 | 若 | ruò | pollia | 娑裴若 |
38 | 72 | 若 | ruò | Ruo | 娑裴若 |
39 | 72 | 若 | ruò | only then | 娑裴若 |
40 | 72 | 若 | rě | ja | 娑裴若 |
41 | 72 | 若 | rě | jñā | 娑裴若 |
42 | 72 | 若 | ruò | if; yadi | 娑裴若 |
43 | 65 | 人 | rén | person; people; a human being | 即其人也 |
44 | 65 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 即其人也 |
45 | 65 | 人 | rén | a kind of person | 即其人也 |
46 | 65 | 人 | rén | everybody | 即其人也 |
47 | 65 | 人 | rén | adult | 即其人也 |
48 | 65 | 人 | rén | somebody; others | 即其人也 |
49 | 65 | 人 | rén | an upright person | 即其人也 |
50 | 65 | 人 | rén | person; manuṣya | 即其人也 |
51 | 64 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 簡集能人善辭義者 |
52 | 64 | 者 | zhě | that | 簡集能人善辭義者 |
53 | 64 | 者 | zhě | nominalizing function word | 簡集能人善辭義者 |
54 | 64 | 者 | zhě | used to mark a definition | 簡集能人善辭義者 |
55 | 64 | 者 | zhě | used to mark a pause | 簡集能人善辭義者 |
56 | 64 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 簡集能人善辭義者 |
57 | 64 | 者 | zhuó | according to | 簡集能人善辭義者 |
58 | 64 | 者 | zhě | ca | 簡集能人善辭義者 |
59 | 62 | 已 | yǐ | already | 見彼相已 |
60 | 62 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見彼相已 |
61 | 62 | 已 | yǐ | from | 見彼相已 |
62 | 62 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見彼相已 |
63 | 62 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 見彼相已 |
64 | 62 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 見彼相已 |
65 | 62 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 見彼相已 |
66 | 62 | 已 | yǐ | to complete | 見彼相已 |
67 | 62 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見彼相已 |
68 | 62 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見彼相已 |
69 | 62 | 已 | yǐ | certainly | 見彼相已 |
70 | 62 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 見彼相已 |
71 | 62 | 已 | yǐ | this | 見彼相已 |
72 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見彼相已 |
73 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見彼相已 |
74 | 61 | 施 | shī | to give; to grant | 何義名施 |
75 | 61 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 何義名施 |
76 | 61 | 施 | shī | to deploy; to set up | 何義名施 |
77 | 61 | 施 | shī | to relate to | 何義名施 |
78 | 61 | 施 | shī | to move slowly | 何義名施 |
79 | 61 | 施 | shī | to exert | 何義名施 |
80 | 61 | 施 | shī | to apply; to spread | 何義名施 |
81 | 61 | 施 | shī | Shi | 何義名施 |
82 | 61 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 何義名施 |
83 | 61 | 非 | fēi | not; non-; un- | 云何施人而非施主 |
84 | 61 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 云何施人而非施主 |
85 | 61 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 云何施人而非施主 |
86 | 61 | 非 | fēi | different | 云何施人而非施主 |
87 | 61 | 非 | fēi | to not be; to not have | 云何施人而非施主 |
88 | 61 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 云何施人而非施主 |
89 | 61 | 非 | fēi | Africa | 云何施人而非施主 |
90 | 61 | 非 | fēi | to slander | 云何施人而非施主 |
91 | 61 | 非 | fěi | to avoid | 云何施人而非施主 |
92 | 61 | 非 | fēi | must | 云何施人而非施主 |
93 | 61 | 非 | fēi | an error | 云何施人而非施主 |
94 | 61 | 非 | fēi | a problem; a question | 云何施人而非施主 |
95 | 61 | 非 | fēi | evil | 云何施人而非施主 |
96 | 61 | 非 | fēi | besides; except; unless | 云何施人而非施主 |
97 | 61 | 非 | fēi | not | 云何施人而非施主 |
98 | 59 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 加趺而坐 |
99 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 加趺而坐 |
100 | 59 | 而 | ér | you | 加趺而坐 |
101 | 59 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 加趺而坐 |
102 | 59 | 而 | ér | right away; then | 加趺而坐 |
103 | 59 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 加趺而坐 |
104 | 59 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 加趺而坐 |
105 | 59 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 加趺而坐 |
106 | 59 | 而 | ér | how can it be that? | 加趺而坐 |
107 | 59 | 而 | ér | so as to | 加趺而坐 |
108 | 59 | 而 | ér | only then | 加趺而坐 |
109 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 加趺而坐 |
110 | 59 | 而 | néng | can; able | 加趺而坐 |
111 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 加趺而坐 |
112 | 59 | 而 | ér | me | 加趺而坐 |
113 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 加趺而坐 |
114 | 59 | 而 | ér | possessive | 加趺而坐 |
115 | 59 | 而 | ér | and; ca | 加趺而坐 |
116 | 53 | 為 | wèi | for; to | 為導群迷令識因果 |
117 | 53 | 為 | wèi | because of | 為導群迷令識因果 |
118 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為導群迷令識因果 |
119 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 為導群迷令識因果 |
120 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 為導群迷令識因果 |
121 | 53 | 為 | wéi | to do | 為導群迷令識因果 |
122 | 53 | 為 | wèi | for | 為導群迷令識因果 |
123 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 為導群迷令識因果 |
124 | 53 | 為 | wèi | to | 為導群迷令識因果 |
125 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 為導群迷令識因果 |
126 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為導群迷令識因果 |
127 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 為導群迷令識因果 |
128 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 為導群迷令識因果 |
129 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 為導群迷令識因果 |
130 | 53 | 為 | wéi | to govern | 為導群迷令識因果 |
131 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 為導群迷令識因果 |
132 | 53 | 我 | wǒ | I; me; my | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
133 | 53 | 我 | wǒ | self | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
134 | 53 | 我 | wǒ | we; our | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
135 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
136 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
137 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
138 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
139 | 53 | 我 | wǒ | I; aham | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
140 | 52 | 大仙 | dàxiān | a great sage; maharsi | 諸大仙人相隨經行 |
141 | 50 | 此 | cǐ | this; these | 在宅上面出此經典 |
142 | 50 | 此 | cǐ | in this way | 在宅上面出此經典 |
143 | 50 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 在宅上面出此經典 |
144 | 50 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 在宅上面出此經典 |
145 | 50 | 此 | cǐ | this; here; etad | 在宅上面出此經典 |
146 | 49 | 身 | shēn | human body; torso | 其身瘦瘠 |
147 | 49 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身瘦瘠 |
148 | 49 | 身 | shēn | measure word for clothes | 其身瘦瘠 |
149 | 49 | 身 | shēn | self | 其身瘦瘠 |
150 | 49 | 身 | shēn | life | 其身瘦瘠 |
151 | 49 | 身 | shēn | an object | 其身瘦瘠 |
152 | 49 | 身 | shēn | a lifetime | 其身瘦瘠 |
153 | 49 | 身 | shēn | personally | 其身瘦瘠 |
154 | 49 | 身 | shēn | moral character | 其身瘦瘠 |
155 | 49 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身瘦瘠 |
156 | 49 | 身 | shēn | pregnancy | 其身瘦瘠 |
157 | 49 | 身 | juān | India | 其身瘦瘠 |
158 | 49 | 身 | shēn | body; kāya | 其身瘦瘠 |
159 | 49 | 捨 | shě | to give | 如是世尊捨王欲樂 |
160 | 49 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 如是世尊捨王欲樂 |
161 | 49 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 如是世尊捨王欲樂 |
162 | 49 | 捨 | shè | my | 如是世尊捨王欲樂 |
163 | 49 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 如是世尊捨王欲樂 |
164 | 49 | 捨 | shě | equanimity | 如是世尊捨王欲樂 |
165 | 49 | 捨 | shè | my house | 如是世尊捨王欲樂 |
166 | 49 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 如是世尊捨王欲樂 |
167 | 49 | 捨 | shè | to leave | 如是世尊捨王欲樂 |
168 | 49 | 捨 | shě | She | 如是世尊捨王欲樂 |
169 | 49 | 捨 | shè | disciple | 如是世尊捨王欲樂 |
170 | 49 | 捨 | shè | a barn; a pen | 如是世尊捨王欲樂 |
171 | 49 | 捨 | shè | to reside | 如是世尊捨王欲樂 |
172 | 49 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 如是世尊捨王欲樂 |
173 | 49 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 如是世尊捨王欲樂 |
174 | 49 | 捨 | shě | Give | 如是世尊捨王欲樂 |
175 | 49 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 如是世尊捨王欲樂 |
176 | 49 | 捨 | shě | house; gṛha | 如是世尊捨王欲樂 |
177 | 49 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 如是世尊捨王欲樂 |
178 | 45 | 知 | zhī | to know | 此大仙人而不能知生死出要 |
179 | 45 | 知 | zhī | to comprehend | 此大仙人而不能知生死出要 |
180 | 45 | 知 | zhī | to inform; to tell | 此大仙人而不能知生死出要 |
181 | 45 | 知 | zhī | to administer | 此大仙人而不能知生死出要 |
182 | 45 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 此大仙人而不能知生死出要 |
183 | 45 | 知 | zhī | to be close friends | 此大仙人而不能知生死出要 |
184 | 45 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 此大仙人而不能知生死出要 |
185 | 45 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 此大仙人而不能知生死出要 |
186 | 45 | 知 | zhī | knowledge | 此大仙人而不能知生死出要 |
187 | 45 | 知 | zhī | consciousness; perception | 此大仙人而不能知生死出要 |
188 | 45 | 知 | zhī | a close friend | 此大仙人而不能知生死出要 |
189 | 45 | 知 | zhì | wisdom | 此大仙人而不能知生死出要 |
190 | 45 | 知 | zhì | Zhi | 此大仙人而不能知生死出要 |
191 | 45 | 知 | zhī | to appreciate | 此大仙人而不能知生死出要 |
192 | 45 | 知 | zhī | to make known | 此大仙人而不能知生死出要 |
193 | 45 | 知 | zhī | to have control over | 此大仙人而不能知生死出要 |
194 | 45 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 此大仙人而不能知生死出要 |
195 | 45 | 知 | zhī | Understanding | 此大仙人而不能知生死出要 |
196 | 45 | 知 | zhī | know; jña | 此大仙人而不能知生死出要 |
197 | 45 | 於 | yú | in; at | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
198 | 45 | 於 | yú | in; at | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
199 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
200 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
201 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
202 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
203 | 45 | 於 | yú | from | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
204 | 45 | 於 | yú | give | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
205 | 45 | 於 | yú | oppposing | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
206 | 45 | 於 | yú | and | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
207 | 45 | 於 | yú | compared to | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
208 | 45 | 於 | yú | by | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
209 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
210 | 45 | 於 | yú | for | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
211 | 45 | 於 | yú | Yu | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
212 | 45 | 於 | wū | a crow | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
213 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
214 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
215 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 還生有中 |
216 | 45 | 生 | shēng | to live | 還生有中 |
217 | 45 | 生 | shēng | raw | 還生有中 |
218 | 45 | 生 | shēng | a student | 還生有中 |
219 | 45 | 生 | shēng | life | 還生有中 |
220 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 還生有中 |
221 | 45 | 生 | shēng | alive | 還生有中 |
222 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 還生有中 |
223 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 還生有中 |
224 | 45 | 生 | shēng | to grow | 還生有中 |
225 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 還生有中 |
226 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 還生有中 |
227 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 還生有中 |
228 | 45 | 生 | shēng | very; extremely | 還生有中 |
229 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 還生有中 |
230 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 還生有中 |
231 | 45 | 生 | shēng | gender | 還生有中 |
232 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 還生有中 |
233 | 45 | 生 | shēng | to set up | 還生有中 |
234 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 還生有中 |
235 | 45 | 生 | shēng | a captive | 還生有中 |
236 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 還生有中 |
237 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 還生有中 |
238 | 45 | 生 | shēng | unripe | 還生有中 |
239 | 45 | 生 | shēng | nature | 還生有中 |
240 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 還生有中 |
241 | 45 | 生 | shēng | destiny | 還生有中 |
242 | 45 | 生 | shēng | birth | 還生有中 |
243 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 還生有中 |
244 | 42 | 中 | zhōng | middle | 在樹林中 |
245 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在樹林中 |
246 | 42 | 中 | zhōng | China | 在樹林中 |
247 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在樹林中 |
248 | 42 | 中 | zhōng | in; amongst | 在樹林中 |
249 | 42 | 中 | zhōng | midday | 在樹林中 |
250 | 42 | 中 | zhōng | inside | 在樹林中 |
251 | 42 | 中 | zhōng | during | 在樹林中 |
252 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 在樹林中 |
253 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 在樹林中 |
254 | 42 | 中 | zhōng | half | 在樹林中 |
255 | 42 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在樹林中 |
256 | 42 | 中 | zhōng | while | 在樹林中 |
257 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在樹林中 |
258 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在樹林中 |
259 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 在樹林中 |
260 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在樹林中 |
261 | 42 | 中 | zhōng | middle | 在樹林中 |
262 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 既見世尊心生歡喜 |
263 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 既見世尊心生歡喜 |
264 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 既見世尊心生歡喜 |
265 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 既見世尊心生歡喜 |
266 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 既見世尊心生歡喜 |
267 | 38 | 心 | xīn | heart | 既見世尊心生歡喜 |
268 | 38 | 心 | xīn | emotion | 既見世尊心生歡喜 |
269 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 既見世尊心生歡喜 |
270 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 既見世尊心生歡喜 |
271 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 既見世尊心生歡喜 |
272 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 既見世尊心生歡喜 |
273 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 既見世尊心生歡喜 |
274 | 37 | 識 | shí | knowledge; understanding | 為導群迷令識因果 |
275 | 37 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 為導群迷令識因果 |
276 | 37 | 識 | zhì | to record | 為導群迷令識因果 |
277 | 37 | 識 | shí | thought; cognition | 為導群迷令識因果 |
278 | 37 | 識 | shí | to understand | 為導群迷令識因果 |
279 | 37 | 識 | shí | experience; common sense | 為導群迷令識因果 |
280 | 37 | 識 | shí | a good friend | 為導群迷令識因果 |
281 | 37 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 為導群迷令識因果 |
282 | 37 | 識 | zhì | a label; a mark | 為導群迷令識因果 |
283 | 37 | 識 | zhì | an inscription | 為導群迷令識因果 |
284 | 37 | 識 | zhì | just now | 為導群迷令識因果 |
285 | 37 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 為導群迷令識因果 |
286 | 37 | 不 | bù | not; no | 不食而齋 |
287 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不食而齋 |
288 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 不食而齋 |
289 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 不食而齋 |
290 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不食而齋 |
291 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不食而齋 |
292 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不食而齋 |
293 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 不食而齋 |
294 | 37 | 不 | bù | no; na | 不食而齋 |
295 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 毘耶娑問經翻譯之記 |
296 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 毘耶娑問經翻譯之記 |
297 | 36 | 之 | zhī | to go | 毘耶娑問經翻譯之記 |
298 | 36 | 之 | zhī | this; that | 毘耶娑問經翻譯之記 |
299 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 毘耶娑問經翻譯之記 |
300 | 36 | 之 | zhī | it | 毘耶娑問經翻譯之記 |
301 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 毘耶娑問經翻譯之記 |
302 | 36 | 之 | zhī | all | 毘耶娑問經翻譯之記 |
303 | 36 | 之 | zhī | and | 毘耶娑問經翻譯之記 |
304 | 36 | 之 | zhī | however | 毘耶娑問經翻譯之記 |
305 | 36 | 之 | zhī | if | 毘耶娑問經翻譯之記 |
306 | 36 | 之 | zhī | then | 毘耶娑問經翻譯之記 |
307 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 毘耶娑問經翻譯之記 |
308 | 36 | 之 | zhī | is | 毘耶娑問經翻譯之記 |
309 | 36 | 之 | zhī | to use | 毘耶娑問經翻譯之記 |
310 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 毘耶娑問經翻譯之記 |
311 | 36 | 之 | zhī | winding | 毘耶娑問經翻譯之記 |
312 | 35 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此人應是一切智者 |
313 | 35 | 是 | shì | is exactly | 此人應是一切智者 |
314 | 35 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此人應是一切智者 |
315 | 35 | 是 | shì | this; that; those | 此人應是一切智者 |
316 | 35 | 是 | shì | really; certainly | 此人應是一切智者 |
317 | 35 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此人應是一切智者 |
318 | 35 | 是 | shì | true | 此人應是一切智者 |
319 | 35 | 是 | shì | is; has; exists | 此人應是一切智者 |
320 | 35 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此人應是一切智者 |
321 | 35 | 是 | shì | a matter; an affair | 此人應是一切智者 |
322 | 35 | 是 | shì | Shi | 此人應是一切智者 |
323 | 35 | 是 | shì | is; bhū | 此人應是一切智者 |
324 | 35 | 是 | shì | this; idam | 此人應是一切智者 |
325 | 35 | 則 | zé | otherwise; but; however | 示其歸則 |
326 | 35 | 則 | zé | then | 示其歸則 |
327 | 35 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 示其歸則 |
328 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 示其歸則 |
329 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 示其歸則 |
330 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 示其歸則 |
331 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 示其歸則 |
332 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 示其歸則 |
333 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 示其歸則 |
334 | 35 | 則 | zé | to do | 示其歸則 |
335 | 35 | 則 | zé | only | 示其歸則 |
336 | 35 | 則 | zé | immediately | 示其歸則 |
337 | 35 | 則 | zé | then; moreover; atha | 示其歸則 |
338 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 示其歸則 |
339 | 34 | 得 | de | potential marker | 自誑其身得處便住 |
340 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自誑其身得處便住 |
341 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 自誑其身得處便住 |
342 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 自誑其身得處便住 |
343 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 自誑其身得處便住 |
344 | 34 | 得 | dé | de | 自誑其身得處便住 |
345 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 自誑其身得處便住 |
346 | 34 | 得 | dé | to result in | 自誑其身得處便住 |
347 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自誑其身得處便住 |
348 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 自誑其身得處便住 |
349 | 34 | 得 | dé | to be finished | 自誑其身得處便住 |
350 | 34 | 得 | de | result of degree | 自誑其身得處便住 |
351 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 自誑其身得處便住 |
352 | 34 | 得 | děi | satisfying | 自誑其身得處便住 |
353 | 34 | 得 | dé | to contract | 自誑其身得處便住 |
354 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 自誑其身得處便住 |
355 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 自誑其身得處便住 |
356 | 34 | 得 | dé | to hear | 自誑其身得處便住 |
357 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 自誑其身得處便住 |
358 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 自誑其身得處便住 |
359 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自誑其身得處便住 |
360 | 33 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故因此部 |
361 | 33 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故因此部 |
362 | 33 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故因此部 |
363 | 33 | 故 | gù | to die | 故因此部 |
364 | 33 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故因此部 |
365 | 33 | 故 | gù | original | 故因此部 |
366 | 33 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故因此部 |
367 | 33 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故因此部 |
368 | 33 | 故 | gù | something in the past | 故因此部 |
369 | 33 | 故 | gù | deceased; dead | 故因此部 |
370 | 33 | 故 | gù | still; yet | 故因此部 |
371 | 33 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故因此部 |
372 | 33 | 有人 | yǒurén | a person; anyone; someone | 則有人言 |
373 | 33 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有無量菩薩眾俱 |
374 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量菩薩眾俱 |
375 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量菩薩眾俱 |
376 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量菩薩眾俱 |
377 | 33 | 復 | fù | to restore | 復有無量菩薩眾俱 |
378 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量菩薩眾俱 |
379 | 33 | 復 | fù | after all; and then | 復有無量菩薩眾俱 |
380 | 33 | 復 | fù | even if; although | 復有無量菩薩眾俱 |
381 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量菩薩眾俱 |
382 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量菩薩眾俱 |
383 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量菩薩眾俱 |
384 | 33 | 復 | fù | particle without meaing | 復有無量菩薩眾俱 |
385 | 33 | 復 | fù | Fu | 復有無量菩薩眾俱 |
386 | 33 | 復 | fù | repeated; again | 復有無量菩薩眾俱 |
387 | 33 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量菩薩眾俱 |
388 | 33 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量菩薩眾俱 |
389 | 33 | 復 | fù | again; punar | 復有無量菩薩眾俱 |
390 | 33 | 物 | wù | thing; matter | 先呪物已 |
391 | 33 | 物 | wù | physics | 先呪物已 |
392 | 33 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 先呪物已 |
393 | 33 | 物 | wù | contents; properties; elements | 先呪物已 |
394 | 33 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 先呪物已 |
395 | 33 | 物 | wù | mottling | 先呪物已 |
396 | 33 | 物 | wù | variety | 先呪物已 |
397 | 33 | 物 | wù | an institution | 先呪物已 |
398 | 33 | 物 | wù | to select; to choose | 先呪物已 |
399 | 33 | 物 | wù | to seek | 先呪物已 |
400 | 33 | 物 | wù | thing; vastu | 先呪物已 |
401 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊與慧命阿難陀 |
402 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊與慧命阿難陀 |
403 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時阿難陀漏未盡故 |
404 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時阿難陀漏未盡故 |
405 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時阿難陀漏未盡故 |
406 | 30 | 時 | shí | at that time | 時阿難陀漏未盡故 |
407 | 30 | 時 | shí | fashionable | 時阿難陀漏未盡故 |
408 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時阿難陀漏未盡故 |
409 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時阿難陀漏未盡故 |
410 | 30 | 時 | shí | tense | 時阿難陀漏未盡故 |
411 | 30 | 時 | shí | particular; special | 時阿難陀漏未盡故 |
412 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時阿難陀漏未盡故 |
413 | 30 | 時 | shí | hour (measure word) | 時阿難陀漏未盡故 |
414 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時阿難陀漏未盡故 |
415 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 時阿難陀漏未盡故 |
416 | 30 | 時 | shí | seasonal | 時阿難陀漏未盡故 |
417 | 30 | 時 | shí | frequently; often | 時阿難陀漏未盡故 |
418 | 30 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時阿難陀漏未盡故 |
419 | 30 | 時 | shí | on time | 時阿難陀漏未盡故 |
420 | 30 | 時 | shí | this; that | 時阿難陀漏未盡故 |
421 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 時阿難陀漏未盡故 |
422 | 30 | 時 | shí | hour | 時阿難陀漏未盡故 |
423 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時阿難陀漏未盡故 |
424 | 30 | 時 | shí | Shi | 時阿難陀漏未盡故 |
425 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 時阿難陀漏未盡故 |
426 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 時阿難陀漏未盡故 |
427 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 時阿難陀漏未盡故 |
428 | 30 | 時 | shí | then; atha | 時阿難陀漏未盡故 |
429 | 30 | 見 | jiàn | to see | 見彼相已 |
430 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼相已 |
431 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼相已 |
432 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼相已 |
433 | 30 | 見 | jiàn | passive marker | 見彼相已 |
434 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼相已 |
435 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 見彼相已 |
436 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼相已 |
437 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼相已 |
438 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 見彼相已 |
439 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 見彼相已 |
440 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼相已 |
441 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼相已 |
442 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼相已 |
443 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 將諸異見至如來所 |
444 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 將諸異見至如來所 |
445 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 將諸異見至如來所 |
446 | 29 | 所 | suǒ | it | 將諸異見至如來所 |
447 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 將諸異見至如來所 |
448 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 將諸異見至如來所 |
449 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 將諸異見至如來所 |
450 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 將諸異見至如來所 |
451 | 29 | 所 | suǒ | that which | 將諸異見至如來所 |
452 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 將諸異見至如來所 |
453 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 將諸異見至如來所 |
454 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 將諸異見至如來所 |
455 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 將諸異見至如來所 |
456 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 將諸異見至如來所 |
457 | 29 | 無 | wú | no | 頭髮無膩 |
458 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 頭髮無膩 |
459 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 頭髮無膩 |
460 | 29 | 無 | wú | has not yet | 頭髮無膩 |
461 | 29 | 無 | mó | mo | 頭髮無膩 |
462 | 29 | 無 | wú | do not | 頭髮無膩 |
463 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 頭髮無膩 |
464 | 29 | 無 | wú | regardless of | 頭髮無膩 |
465 | 29 | 無 | wú | to not have | 頭髮無膩 |
466 | 29 | 無 | wú | um | 頭髮無膩 |
467 | 29 | 無 | wú | Wu | 頭髮無膩 |
468 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 頭髮無膩 |
469 | 29 | 無 | wú | not; non- | 頭髮無膩 |
470 | 29 | 無 | mó | mo | 頭髮無膩 |
471 | 29 | 淨 | jìng | clean | 如淨毘琉璃 |
472 | 29 | 淨 | jìng | no surplus; net | 如淨毘琉璃 |
473 | 29 | 淨 | jìng | only | 如淨毘琉璃 |
474 | 29 | 淨 | jìng | pure | 如淨毘琉璃 |
475 | 29 | 淨 | jìng | tranquil | 如淨毘琉璃 |
476 | 29 | 淨 | jìng | cold | 如淨毘琉璃 |
477 | 29 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 如淨毘琉璃 |
478 | 29 | 淨 | jìng | role of hero | 如淨毘琉璃 |
479 | 29 | 淨 | jìng | completely | 如淨毘琉璃 |
480 | 29 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 如淨毘琉璃 |
481 | 29 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 如淨毘琉璃 |
482 | 29 | 淨 | jìng | clean; pure | 如淨毘琉璃 |
483 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 如淨毘琉璃 |
484 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 如淨毘琉璃 |
485 | 29 | 淨 | jìng | Pure | 如淨毘琉璃 |
486 | 29 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 如淨毘琉璃 |
487 | 29 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 如淨毘琉璃 |
488 | 29 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 如淨毘琉璃 |
489 | 28 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何 |
490 | 28 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何 |
491 | 28 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 有在地處 |
492 | 28 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 有在地處 |
493 | 28 | 處 | chù | location | 有在地處 |
494 | 28 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 有在地處 |
495 | 28 | 處 | chù | a part; an aspect | 有在地處 |
496 | 28 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 有在地處 |
497 | 28 | 處 | chǔ | to get along with | 有在地處 |
498 | 28 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 有在地處 |
499 | 28 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 有在地處 |
500 | 28 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 有在地處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如是 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
有 |
|
|
|
布施 |
|
|
|
若 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
者 | zhě | ca | |
已 |
|
|
|
施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | |
非 | fēi | not |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
八分 | 98 |
|
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
甲午 | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | |
金沙 | 106 | Jinsha | |
廖 | 108 | Liao | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
毘陀 | 112 | Veda | |
毘耶娑 | 112 | Vyāsa; Vyasa | |
毘耶娑问经 | 毘耶娑問經 | 112 | Vyāsaparipṛcchā; Piyesuo Wen Jing |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
强伽 | 強伽 | 113 | Ganges River |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
瞿昙般若流支 | 瞿曇般若流支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
瞿昙流支 | 瞿曇流支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
如来 | 如來 | 114 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 174.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
初果 | 99 | srotaāpanna | |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
梵行 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
慧命 | 104 |
|
|
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净心 | 淨心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
六入 | 108 | the six sense objects | |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
念言 | 110 | words from memory | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
女心 | 110 | the mind of a woman | |
且止 | 113 | obstruct | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人相 | 114 | the notion of a person | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三垢 | 115 | three defilements | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
色身 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
施者 | 115 | giver | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
天童 | 116 | a divine youth | |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨家 | 121 | an enemy | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
作善 | 122 | to do good deeds |