Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 109 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 2 | 109 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 3 | 76 | 我 | wǒ | self | 我說是慈 |
| 4 | 76 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說是慈 |
| 5 | 76 | 我 | wǒ | Wo | 我說是慈 |
| 6 | 76 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說是慈 |
| 7 | 76 | 我 | wǒ | ga | 我說是慈 |
| 8 | 71 | 於 | yú | to go; to | 我於爾時 |
| 9 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於爾時 |
| 10 | 71 | 於 | yú | Yu | 我於爾時 |
| 11 | 71 | 於 | wū | a crow | 我於爾時 |
| 12 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 13 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 14 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 15 | 59 | 為 | wéi | to do | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 16 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 17 | 59 | 為 | wéi | to govern | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 18 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 19 | 59 | 見 | jiàn | to see | 遙見師子 |
| 20 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見師子 |
| 21 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見師子 |
| 22 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見師子 |
| 23 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見師子 |
| 24 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 遙見師子 |
| 25 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見師子 |
| 26 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見師子 |
| 27 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 遙見師子 |
| 28 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 遙見師子 |
| 29 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見師子 |
| 30 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見師子 |
| 31 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見師子 |
| 32 | 55 | 知 | zhī | to know | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 33 | 55 | 知 | zhī | to comprehend | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 34 | 55 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 35 | 55 | 知 | zhī | to administer | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 36 | 55 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 37 | 55 | 知 | zhī | to be close friends | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 38 | 55 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 39 | 55 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 40 | 55 | 知 | zhī | knowledge | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 41 | 55 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 42 | 55 | 知 | zhī | a close friend | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 43 | 55 | 知 | zhì | wisdom | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 44 | 55 | 知 | zhì | Zhi | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 45 | 55 | 知 | zhī | to appreciate | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 46 | 55 | 知 | zhī | to make known | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 47 | 55 | 知 | zhī | to have control over | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 48 | 55 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 49 | 55 | 知 | zhī | Understanding | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 50 | 55 | 知 | zhī | know; jña | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 51 | 54 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩所有思惟 |
| 52 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸人自然怖畏 |
| 53 | 52 | 者 | zhě | ca | 聲聞緣覺非真實者 |
| 54 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 從今已往真是不現 |
| 55 | 43 | 其 | qí | Qi | 其象爾時 |
| 56 | 41 | 之 | zhī | to go | 梵行品第八之二 |
| 57 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 梵行品第八之二 |
| 58 | 41 | 之 | zhī | is | 梵行品第八之二 |
| 59 | 41 | 之 | zhī | to use | 梵行品第八之二 |
| 60 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 梵行品第八之二 |
| 61 | 41 | 之 | zhī | winding | 梵行品第八之二 |
| 62 | 41 | 亦 | yì | Yi | 夜行見杌亦生怖畏 |
| 63 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時我入王舍大城 |
| 64 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時我入王舍大城 |
| 65 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時我入王舍大城 |
| 66 | 38 | 時 | shí | fashionable | 是時我入王舍大城 |
| 67 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時我入王舍大城 |
| 68 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時我入王舍大城 |
| 69 | 38 | 時 | shí | tense | 是時我入王舍大城 |
| 70 | 38 | 時 | shí | particular; special | 是時我入王舍大城 |
| 71 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時我入王舍大城 |
| 72 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時我入王舍大城 |
| 73 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 是時我入王舍大城 |
| 74 | 38 | 時 | shí | seasonal | 是時我入王舍大城 |
| 75 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 是時我入王舍大城 |
| 76 | 38 | 時 | shí | hour | 是時我入王舍大城 |
| 77 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時我入王舍大城 |
| 78 | 38 | 時 | shí | Shi | 是時我入王舍大城 |
| 79 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時我入王舍大城 |
| 80 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 是時我入王舍大城 |
| 81 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時我入王舍大城 |
| 82 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我願得遂 |
| 83 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 我願得遂 |
| 84 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 我願得遂 |
| 85 | 38 | 得 | dé | de | 我願得遂 |
| 86 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 我願得遂 |
| 87 | 38 | 得 | dé | to result in | 我願得遂 |
| 88 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我願得遂 |
| 89 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 我願得遂 |
| 90 | 38 | 得 | dé | to be finished | 我願得遂 |
| 91 | 38 | 得 | děi | satisfying | 我願得遂 |
| 92 | 38 | 得 | dé | to contract | 我願得遂 |
| 93 | 38 | 得 | dé | to hear | 我願得遂 |
| 94 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 我願得遂 |
| 95 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 我願得遂 |
| 96 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我願得遂 |
| 97 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 眾生死已 |
| 98 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 眾生死已 |
| 99 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 眾生死已 |
| 100 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 眾生死已 |
| 101 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 眾生死已 |
| 102 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 眾生死已 |
| 103 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼眾生悉受快樂 |
| 104 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼眾生悉受快樂 |
| 105 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼眾生悉受快樂 |
| 106 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼眾生悉受快樂 |
| 107 | 37 | 令 | lìng | a season | 令彼眾生悉受快樂 |
| 108 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼眾生悉受快樂 |
| 109 | 37 | 令 | lìng | good | 令彼眾生悉受快樂 |
| 110 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 令彼眾生悉受快樂 |
| 111 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼眾生悉受快樂 |
| 112 | 37 | 令 | lìng | a commander | 令彼眾生悉受快樂 |
| 113 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼眾生悉受快樂 |
| 114 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 令彼眾生悉受快樂 |
| 115 | 37 | 令 | lìng | Ling | 令彼眾生悉受快樂 |
| 116 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼眾生悉受快樂 |
| 117 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 118 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 119 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 120 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 121 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 122 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 123 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 124 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生必受苦者 |
| 125 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生必受苦者 |
| 126 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生必受苦者 |
| 127 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生必受苦者 |
| 128 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 129 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 130 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 131 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲害如來 |
| 132 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲害如來 |
| 133 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲害如來 |
| 134 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 而復見趣 |
| 135 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 而復見趣 |
| 136 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 而復見趣 |
| 137 | 32 | 復 | fù | to restore | 而復見趣 |
| 138 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 而復見趣 |
| 139 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 而復見趣 |
| 140 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 而復見趣 |
| 141 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 而復見趣 |
| 142 | 32 | 復 | fù | Fu | 而復見趣 |
| 143 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 而復見趣 |
| 144 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 而復見趣 |
| 145 | 31 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
| 146 | 31 | 即 | jí | at that time | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
| 147 | 31 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
| 148 | 31 | 即 | jí | supposed; so-called | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
| 149 | 31 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
| 150 | 31 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 若諸眾生實不得樂 |
| 151 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 各各分散告彼城人 |
| 152 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 各各分散告彼城人 |
| 153 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 各各分散告彼城人 |
| 154 | 31 | 人 | rén | everybody | 各各分散告彼城人 |
| 155 | 31 | 人 | rén | adult | 各各分散告彼城人 |
| 156 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 各各分散告彼城人 |
| 157 | 31 | 人 | rén | an upright person | 各各分散告彼城人 |
| 158 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 各各分散告彼城人 |
| 159 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
| 160 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
| 161 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
| 162 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
| 163 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
| 164 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
| 165 | 29 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 166 | 29 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 167 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
| 168 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
| 169 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 170 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 171 | 29 | 名 | míng | rank; position | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 172 | 29 | 名 | míng | an excuse | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 173 | 29 | 名 | míng | life | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 174 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 175 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 176 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 177 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 178 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 179 | 29 | 名 | míng | moral | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 180 | 29 | 名 | míng | name; naman | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 181 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 182 | 27 | 殺 | shā | to kill; to murder; to slaughter | 蹋殺無量百千眾生 |
| 183 | 27 | 殺 | shā | to hurt | 蹋殺無量百千眾生 |
| 184 | 27 | 殺 | shā | to pare off; to reduce; to clip | 蹋殺無量百千眾生 |
| 185 | 27 | 殺 | shā | hurt; han | 蹋殺無量百千眾生 |
| 186 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以足母指舉此大石 |
| 187 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以足母指舉此大石 |
| 188 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以足母指舉此大石 |
| 189 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以足母指舉此大石 |
| 190 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以足母指舉此大石 |
| 191 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以足母指舉此大石 |
| 192 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以足母指舉此大石 |
| 193 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以足母指舉此大石 |
| 194 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以足母指舉此大石 |
| 195 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以足母指舉此大石 |
| 196 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 手五指頭實無師子 |
| 197 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 手五指頭實無師子 |
| 198 | 26 | 無 | mó | mo | 手五指頭實無師子 |
| 199 | 26 | 無 | wú | to not have | 手五指頭實無師子 |
| 200 | 26 | 無 | wú | Wu | 手五指頭實無師子 |
| 201 | 26 | 無 | mó | mo | 手五指頭實無師子 |
| 202 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 自然生怖 |
| 203 | 24 | 生 | shēng | to live | 自然生怖 |
| 204 | 24 | 生 | shēng | raw | 自然生怖 |
| 205 | 24 | 生 | shēng | a student | 自然生怖 |
| 206 | 24 | 生 | shēng | life | 自然生怖 |
| 207 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 自然生怖 |
| 208 | 24 | 生 | shēng | alive | 自然生怖 |
| 209 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 自然生怖 |
| 210 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 自然生怖 |
| 211 | 24 | 生 | shēng | to grow | 自然生怖 |
| 212 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 自然生怖 |
| 213 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 自然生怖 |
| 214 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 自然生怖 |
| 215 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 自然生怖 |
| 216 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 自然生怖 |
| 217 | 24 | 生 | shēng | gender | 自然生怖 |
| 218 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 自然生怖 |
| 219 | 24 | 生 | shēng | to set up | 自然生怖 |
| 220 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 自然生怖 |
| 221 | 24 | 生 | shēng | a captive | 自然生怖 |
| 222 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 自然生怖 |
| 223 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 自然生怖 |
| 224 | 24 | 生 | shēng | unripe | 自然生怖 |
| 225 | 24 | 生 | shēng | nature | 自然生怖 |
| 226 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 自然生怖 |
| 227 | 24 | 生 | shēng | destiny | 自然生怖 |
| 228 | 24 | 生 | shēng | birth | 自然生怖 |
| 229 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 自然生怖 |
| 230 | 24 | 中 | zhōng | middle | 我弟子中未離欲者 |
| 231 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我弟子中未離欲者 |
| 232 | 24 | 中 | zhōng | China | 我弟子中未離欲者 |
| 233 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我弟子中未離欲者 |
| 234 | 24 | 中 | zhōng | midday | 我弟子中未離欲者 |
| 235 | 24 | 中 | zhōng | inside | 我弟子中未離欲者 |
| 236 | 24 | 中 | zhōng | during | 我弟子中未離欲者 |
| 237 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 我弟子中未離欲者 |
| 238 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 我弟子中未離欲者 |
| 239 | 24 | 中 | zhōng | half | 我弟子中未離欲者 |
| 240 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我弟子中未離欲者 |
| 241 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我弟子中未離欲者 |
| 242 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 我弟子中未離欲者 |
| 243 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我弟子中未離欲者 |
| 244 | 24 | 中 | zhōng | middle | 我弟子中未離欲者 |
| 245 | 23 | 子 | zǐ | child; son | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 246 | 23 | 子 | zǐ | egg; newborn | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 247 | 23 | 子 | zǐ | first earthly branch | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 248 | 23 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 249 | 23 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 250 | 23 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 251 | 23 | 子 | zǐ | master | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 252 | 23 | 子 | zǐ | viscount | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 253 | 23 | 子 | zi | you; your honor | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 254 | 23 | 子 | zǐ | masters | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 255 | 23 | 子 | zǐ | person | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 256 | 23 | 子 | zǐ | young | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 257 | 23 | 子 | zǐ | seed | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 258 | 23 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 259 | 23 | 子 | zǐ | a copper coin | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 260 | 23 | 子 | zǐ | female dragonfly | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 261 | 23 | 子 | zǐ | constituent | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 262 | 23 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 263 | 23 | 子 | zǐ | dear | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 264 | 23 | 子 | zǐ | little one | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 265 | 23 | 子 | zǐ | son; putra | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 266 | 23 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 267 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 其象爾時 |
| 268 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 其象爾時 |
| 269 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我時住在優禪尼城 |
| 270 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我時住在優禪尼城 |
| 271 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我時住在優禪尼城 |
| 272 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我時住在優禪尼城 |
| 273 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 我時住在優禪尼城 |
| 274 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我時住在優禪尼城 |
| 275 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 則得住於空平等地 |
| 276 | 23 | 空 | kòng | free time | 則得住於空平等地 |
| 277 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 則得住於空平等地 |
| 278 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 則得住於空平等地 |
| 279 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 則得住於空平等地 |
| 280 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 則得住於空平等地 |
| 281 | 23 | 空 | kòng | empty space | 則得住於空平等地 |
| 282 | 23 | 空 | kōng | without substance | 則得住於空平等地 |
| 283 | 23 | 空 | kōng | to not have | 則得住於空平等地 |
| 284 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 則得住於空平等地 |
| 285 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 則得住於空平等地 |
| 286 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 則得住於空平等地 |
| 287 | 23 | 空 | kòng | blank | 則得住於空平等地 |
| 288 | 23 | 空 | kòng | expansive | 則得住於空平等地 |
| 289 | 23 | 空 | kòng | lacking | 則得住於空平等地 |
| 290 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 則得住於空平等地 |
| 291 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 則得住於空平等地 |
| 292 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 則得住於空平等地 |
| 293 | 22 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
| 294 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
| 295 | 22 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
| 296 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
| 297 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
| 298 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
| 299 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
| 300 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
| 301 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
| 302 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
| 303 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
| 304 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
| 305 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
| 306 | 21 | 一 | yī | one | 中有一石 |
| 307 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 中有一石 |
| 308 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 中有一石 |
| 309 | 21 | 一 | yī | first | 中有一石 |
| 310 | 21 | 一 | yī | the same | 中有一石 |
| 311 | 21 | 一 | yī | sole; single | 中有一石 |
| 312 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 中有一石 |
| 313 | 21 | 一 | yī | Yi | 中有一石 |
| 314 | 21 | 一 | yī | other | 中有一石 |
| 315 | 21 | 一 | yī | to unify | 中有一石 |
| 316 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 中有一石 |
| 317 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 中有一石 |
| 318 | 21 | 一 | yī | one; eka | 中有一石 |
| 319 | 21 | 墮 | duò | to fall; to sink | 見一闡提墮於地獄 |
| 320 | 21 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 見一闡提墮於地獄 |
| 321 | 21 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 見一闡提墮於地獄 |
| 322 | 21 | 墮 | duò | to degenerate | 見一闡提墮於地獄 |
| 323 | 21 | 墮 | duò | fallen; patita | 見一闡提墮於地獄 |
| 324 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生歡喜 |
| 325 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生歡喜 |
| 326 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生歡喜 |
| 327 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生歡喜 |
| 328 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生歡喜 |
| 329 | 21 | 心 | xīn | heart | 心生歡喜 |
| 330 | 21 | 心 | xīn | emotion | 心生歡喜 |
| 331 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生歡喜 |
| 332 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生歡喜 |
| 333 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生歡喜 |
| 334 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生歡喜 |
| 335 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生歡喜 |
| 336 | 21 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 要先觀人 |
| 337 | 21 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 要先觀人 |
| 338 | 21 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 要先觀人 |
| 339 | 21 | 觀 | guān | Guan | 要先觀人 |
| 340 | 21 | 觀 | guān | appearance; looks | 要先觀人 |
| 341 | 21 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 要先觀人 |
| 342 | 21 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 要先觀人 |
| 343 | 21 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 要先觀人 |
| 344 | 21 | 觀 | guàn | an announcement | 要先觀人 |
| 345 | 21 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 要先觀人 |
| 346 | 21 | 觀 | guān | Surview | 要先觀人 |
| 347 | 21 | 觀 | guān | Observe | 要先觀人 |
| 348 | 21 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 要先觀人 |
| 349 | 21 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 要先觀人 |
| 350 | 21 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 要先觀人 |
| 351 | 21 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 要先觀人 |
| 352 | 20 | 地獄 | dìyù | a hell | 見一闡提墮於地獄 |
| 353 | 20 | 地獄 | dìyù | hell | 見一闡提墮於地獄 |
| 354 | 20 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 見一闡提墮於地獄 |
| 355 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 等受快樂 |
| 356 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 等受快樂 |
| 357 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 等受快樂 |
| 358 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 等受快樂 |
| 359 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 等受快樂 |
| 360 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等受快樂 |
| 361 | 20 | 等 | děng | to wait | 等受快樂 |
| 362 | 20 | 等 | děng | to be equal | 等受快樂 |
| 363 | 20 | 等 | děng | degree; level | 等受快樂 |
| 364 | 20 | 等 | děng | to compare | 等受快樂 |
| 365 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 等受快樂 |
| 366 | 19 | 壽命 | shòumìng | life span; life expectancy | 修不殺戒得壽命長 |
| 367 | 19 | 壽命 | shòumìng | life span; life expectancy | 修不殺戒得壽命長 |
| 368 | 19 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有疲已 |
| 369 | 19 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有疲已 |
| 370 | 19 | 能 | néng | can; able | 能令土地穀米不登 |
| 371 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能令土地穀米不登 |
| 372 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令土地穀米不登 |
| 373 | 19 | 能 | néng | energy | 能令土地穀米不登 |
| 374 | 19 | 能 | néng | function; use | 能令土地穀米不登 |
| 375 | 19 | 能 | néng | talent | 能令土地穀米不登 |
| 376 | 19 | 能 | néng | expert at | 能令土地穀米不登 |
| 377 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能令土地穀米不登 |
| 378 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令土地穀米不登 |
| 379 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令土地穀米不登 |
| 380 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能令土地穀米不登 |
| 381 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令土地穀米不登 |
| 382 | 19 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見一切樹木叢林 |
| 383 | 19 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見一切樹木叢林 |
| 384 | 19 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見一切樹木叢林 |
| 385 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而復見趣 |
| 386 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 而復見趣 |
| 387 | 18 | 而 | néng | can; able | 而復見趣 |
| 388 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而復見趣 |
| 389 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 而復見趣 |
| 390 | 18 | 欲 | yù | desire | 欲害如來 |
| 391 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲害如來 |
| 392 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲害如來 |
| 393 | 18 | 欲 | yù | lust | 欲害如來 |
| 394 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲害如來 |
| 395 | 18 | 因緣 | yīnyuán | chance | 復何因緣不墮地獄 |
| 396 | 18 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 復何因緣不墮地獄 |
| 397 | 18 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 復何因緣不墮地獄 |
| 398 | 18 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 復何因緣不墮地獄 |
| 399 | 18 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 復何因緣不墮地獄 |
| 400 | 18 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 復何因緣不墮地獄 |
| 401 | 18 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 復何因緣不墮地獄 |
| 402 | 18 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非不利益 |
| 403 | 18 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非不利益 |
| 404 | 18 | 非 | fēi | different | 非不利益 |
| 405 | 18 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非不利益 |
| 406 | 18 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非不利益 |
| 407 | 18 | 非 | fēi | Africa | 非不利益 |
| 408 | 18 | 非 | fēi | to slander | 非不利益 |
| 409 | 18 | 非 | fěi | to avoid | 非不利益 |
| 410 | 18 | 非 | fēi | must | 非不利益 |
| 411 | 18 | 非 | fēi | an error | 非不利益 |
| 412 | 18 | 非 | fēi | a problem; a question | 非不利益 |
| 413 | 18 | 非 | fēi | evil | 非不利益 |
| 414 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我說是慈 |
| 415 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我說是慈 |
| 416 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 我說是慈 |
| 417 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我說是慈 |
| 418 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我說是慈 |
| 419 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我說是慈 |
| 420 | 16 | 說 | shuō | allocution | 我說是慈 |
| 421 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我說是慈 |
| 422 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我說是慈 |
| 423 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 我說是慈 |
| 424 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我說是慈 |
| 425 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 我說是慈 |
| 426 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 即為略說種種法要 |
| 427 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 即為略說種種法要 |
| 428 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 即為略說種種法要 |
| 429 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 即為略說種種法要 |
| 430 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當安隱 |
| 431 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當安隱 |
| 432 | 15 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 名曰盧至 |
| 433 | 15 | 至 | zhì | to arrive | 名曰盧至 |
| 434 | 15 | 至 | zhì | approach; upagama | 名曰盧至 |
| 435 | 15 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為一子 |
| 436 | 15 | 從 | cóng | to follow | 見我翼從 |
| 437 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 見我翼從 |
| 438 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 見我翼從 |
| 439 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 見我翼從 |
| 440 | 15 | 從 | cóng | something secondary | 見我翼從 |
| 441 | 15 | 從 | cóng | remote relatives | 見我翼從 |
| 442 | 15 | 從 | cóng | secondary | 見我翼從 |
| 443 | 15 | 從 | cóng | to go on; to advance | 見我翼從 |
| 444 | 15 | 從 | cōng | at ease; informal | 見我翼從 |
| 445 | 15 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 見我翼從 |
| 446 | 15 | 從 | zòng | to release | 見我翼從 |
| 447 | 15 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 見我翼從 |
| 448 | 15 | 行 | xíng | to walk | 或行身口意業不善 |
| 449 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 或行身口意業不善 |
| 450 | 15 | 行 | háng | profession | 或行身口意業不善 |
| 451 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 或行身口意業不善 |
| 452 | 15 | 行 | xíng | to travel | 或行身口意業不善 |
| 453 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 或行身口意業不善 |
| 454 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 或行身口意業不善 |
| 455 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 或行身口意業不善 |
| 456 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 或行身口意業不善 |
| 457 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 或行身口意業不善 |
| 458 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 或行身口意業不善 |
| 459 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 或行身口意業不善 |
| 460 | 15 | 行 | xíng | to move | 或行身口意業不善 |
| 461 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 或行身口意業不善 |
| 462 | 15 | 行 | xíng | travel | 或行身口意業不善 |
| 463 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 或行身口意業不善 |
| 464 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 或行身口意業不善 |
| 465 | 15 | 行 | xíng | temporary | 或行身口意業不善 |
| 466 | 15 | 行 | háng | rank; order | 或行身口意業不善 |
| 467 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 或行身口意業不善 |
| 468 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 或行身口意業不善 |
| 469 | 15 | 行 | xíng | to experience | 或行身口意業不善 |
| 470 | 15 | 行 | xíng | path; way | 或行身口意業不善 |
| 471 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 或行身口意業不善 |
| 472 | 15 | 行 | xíng | 或行身口意業不善 | |
| 473 | 15 | 行 | xíng | Practice | 或行身口意業不善 |
| 474 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 或行身口意業不善 |
| 475 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 或行身口意業不善 |
| 476 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 從今已往真是不現 |
| 477 | 15 | 今 | jīn | Jin | 從今已往真是不現 |
| 478 | 15 | 今 | jīn | modern | 從今已往真是不現 |
| 479 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 從今已往真是不現 |
| 480 | 15 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 菩薩之慈則為利益 |
| 481 | 15 | 則 | zé | a grade; a level | 菩薩之慈則為利益 |
| 482 | 15 | 則 | zé | an example; a model | 菩薩之慈則為利益 |
| 483 | 15 | 則 | zé | a weighing device | 菩薩之慈則為利益 |
| 484 | 15 | 則 | zé | to grade; to rank | 菩薩之慈則為利益 |
| 485 | 15 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 菩薩之慈則為利益 |
| 486 | 15 | 則 | zé | to do | 菩薩之慈則為利益 |
| 487 | 15 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 菩薩之慈則為利益 |
| 488 | 15 | 命 | mìng | life | 請命眾僧 |
| 489 | 15 | 命 | mìng | to order | 請命眾僧 |
| 490 | 15 | 命 | mìng | destiny; fate; luck | 請命眾僧 |
| 491 | 15 | 命 | mìng | an order; a command | 請命眾僧 |
| 492 | 15 | 命 | mìng | to name; to assign | 請命眾僧 |
| 493 | 15 | 命 | mìng | livelihood | 請命眾僧 |
| 494 | 15 | 命 | mìng | advice | 請命眾僧 |
| 495 | 15 | 命 | mìng | to confer a title | 請命眾僧 |
| 496 | 15 | 命 | mìng | lifespan | 請命眾僧 |
| 497 | 15 | 命 | mìng | to think | 請命眾僧 |
| 498 | 15 | 命 | mìng | life; jīva | 請命眾僧 |
| 499 | 15 | 常 | cháng | Chang | 狂醉倍常 |
| 500 | 15 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 狂醉倍常 |
Frequencies of all Words
Top 1057
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 122 | 是 | shì | is; are; am; to be | 悉是真實 |
| 2 | 122 | 是 | shì | is exactly | 悉是真實 |
| 3 | 122 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 悉是真實 |
| 4 | 122 | 是 | shì | this; that; those | 悉是真實 |
| 5 | 122 | 是 | shì | really; certainly | 悉是真實 |
| 6 | 122 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 悉是真實 |
| 7 | 122 | 是 | shì | true | 悉是真實 |
| 8 | 122 | 是 | shì | is; has; exists | 悉是真實 |
| 9 | 122 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 悉是真實 |
| 10 | 122 | 是 | shì | a matter; an affair | 悉是真實 |
| 11 | 122 | 是 | shì | Shi | 悉是真實 |
| 12 | 122 | 是 | shì | is; bhū | 悉是真實 |
| 13 | 122 | 是 | shì | this; idam | 悉是真實 |
| 14 | 109 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 15 | 109 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 16 | 76 | 我 | wǒ | I; me; my | 我說是慈 |
| 17 | 76 | 我 | wǒ | self | 我說是慈 |
| 18 | 76 | 我 | wǒ | we; our | 我說是慈 |
| 19 | 76 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說是慈 |
| 20 | 76 | 我 | wǒ | Wo | 我說是慈 |
| 21 | 76 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說是慈 |
| 22 | 76 | 我 | wǒ | ga | 我說是慈 |
| 23 | 76 | 我 | wǒ | I; aham | 我說是慈 |
| 24 | 71 | 於 | yú | in; at | 我於爾時 |
| 25 | 71 | 於 | yú | in; at | 我於爾時 |
| 26 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於爾時 |
| 27 | 71 | 於 | yú | to go; to | 我於爾時 |
| 28 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於爾時 |
| 29 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於爾時 |
| 30 | 71 | 於 | yú | from | 我於爾時 |
| 31 | 71 | 於 | yú | give | 我於爾時 |
| 32 | 71 | 於 | yú | oppposing | 我於爾時 |
| 33 | 71 | 於 | yú | and | 我於爾時 |
| 34 | 71 | 於 | yú | compared to | 我於爾時 |
| 35 | 71 | 於 | yú | by | 我於爾時 |
| 36 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 我於爾時 |
| 37 | 71 | 於 | yú | for | 我於爾時 |
| 38 | 71 | 於 | yú | Yu | 我於爾時 |
| 39 | 71 | 於 | wū | a crow | 我於爾時 |
| 40 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 我於爾時 |
| 41 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 我於爾時 |
| 42 | 59 | 為 | wèi | for; to | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 43 | 59 | 為 | wèi | because of | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 44 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 45 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 46 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 47 | 59 | 為 | wéi | to do | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 48 | 59 | 為 | wèi | for | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 49 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 50 | 59 | 為 | wèi | to | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 51 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 52 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 53 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 54 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 55 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 56 | 59 | 為 | wéi | to govern | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 57 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 58 | 59 | 見 | jiàn | to see | 遙見師子 |
| 59 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見師子 |
| 60 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見師子 |
| 61 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見師子 |
| 62 | 59 | 見 | jiàn | passive marker | 遙見師子 |
| 63 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見師子 |
| 64 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 遙見師子 |
| 65 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見師子 |
| 66 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見師子 |
| 67 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 遙見師子 |
| 68 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 遙見師子 |
| 69 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見師子 |
| 70 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見師子 |
| 71 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見師子 |
| 72 | 55 | 知 | zhī | to know | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 73 | 55 | 知 | zhī | to comprehend | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 74 | 55 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 75 | 55 | 知 | zhī | to administer | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 76 | 55 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 77 | 55 | 知 | zhī | to be close friends | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 78 | 55 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 79 | 55 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 80 | 55 | 知 | zhī | knowledge | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 81 | 55 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 82 | 55 | 知 | zhī | a close friend | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 83 | 55 | 知 | zhì | wisdom | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 84 | 55 | 知 | zhì | Zhi | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 85 | 55 | 知 | zhī | to appreciate | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 86 | 55 | 知 | zhī | to make known | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 87 | 55 | 知 | zhī | to have control over | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 88 | 55 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 89 | 55 | 知 | zhī | Understanding | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 90 | 55 | 知 | zhī | know; jña | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 91 | 54 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩所有思惟 |
| 92 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有諸眾生 |
| 93 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有諸眾生 |
| 94 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有諸眾生 |
| 95 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有諸眾生 |
| 96 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有諸眾生 |
| 97 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有諸眾生 |
| 98 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有諸眾生 |
| 99 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有諸眾生 |
| 100 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有諸眾生 |
| 101 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有諸眾生 |
| 102 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有諸眾生 |
| 103 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 有諸眾生 |
| 104 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 有諸眾生 |
| 105 | 54 | 有 | yǒu | You | 有諸眾生 |
| 106 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有諸眾生 |
| 107 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有諸眾生 |
| 108 | 53 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸人自然怖畏 |
| 109 | 53 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸人自然怖畏 |
| 110 | 53 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸人自然怖畏 |
| 111 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸人自然怖畏 |
| 112 | 52 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 聲聞緣覺非真實者 |
| 113 | 52 | 者 | zhě | that | 聲聞緣覺非真實者 |
| 114 | 52 | 者 | zhě | nominalizing function word | 聲聞緣覺非真實者 |
| 115 | 52 | 者 | zhě | used to mark a definition | 聲聞緣覺非真實者 |
| 116 | 52 | 者 | zhě | used to mark a pause | 聲聞緣覺非真實者 |
| 117 | 52 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 聲聞緣覺非真實者 |
| 118 | 52 | 者 | zhuó | according to | 聲聞緣覺非真實者 |
| 119 | 52 | 者 | zhě | ca | 聲聞緣覺非真實者 |
| 120 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸眾生實不得樂 |
| 121 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 若諸眾生實不得樂 |
| 122 | 48 | 若 | ruò | if | 若諸眾生實不得樂 |
| 123 | 48 | 若 | ruò | you | 若諸眾生實不得樂 |
| 124 | 48 | 若 | ruò | this; that | 若諸眾生實不得樂 |
| 125 | 48 | 若 | ruò | and; or | 若諸眾生實不得樂 |
| 126 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸眾生實不得樂 |
| 127 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 若諸眾生實不得樂 |
| 128 | 48 | 若 | ruò | to choose | 若諸眾生實不得樂 |
| 129 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸眾生實不得樂 |
| 130 | 48 | 若 | ruò | thus | 若諸眾生實不得樂 |
| 131 | 48 | 若 | ruò | pollia | 若諸眾生實不得樂 |
| 132 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 若諸眾生實不得樂 |
| 133 | 48 | 若 | ruò | only then | 若諸眾生實不得樂 |
| 134 | 48 | 若 | rě | ja | 若諸眾生實不得樂 |
| 135 | 48 | 若 | rě | jñā | 若諸眾生實不得樂 |
| 136 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸眾生實不得樂 |
| 137 | 45 | 不 | bù | not; no | 從今已往真是不現 |
| 138 | 45 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 從今已往真是不現 |
| 139 | 45 | 不 | bù | as a correlative | 從今已往真是不現 |
| 140 | 45 | 不 | bù | no (answering a question) | 從今已往真是不現 |
| 141 | 45 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 從今已往真是不現 |
| 142 | 45 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 從今已往真是不現 |
| 143 | 45 | 不 | bù | to form a yes or no question | 從今已往真是不現 |
| 144 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 從今已往真是不現 |
| 145 | 45 | 不 | bù | no; na | 從今已往真是不現 |
| 146 | 44 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是義故 |
| 147 | 44 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是義故 |
| 148 | 44 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是義故 |
| 149 | 44 | 故 | gù | to die | 以是義故 |
| 150 | 44 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是義故 |
| 151 | 44 | 故 | gù | original | 以是義故 |
| 152 | 44 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是義故 |
| 153 | 44 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是義故 |
| 154 | 44 | 故 | gù | something in the past | 以是義故 |
| 155 | 44 | 故 | gù | deceased; dead | 以是義故 |
| 156 | 44 | 故 | gù | still; yet | 以是義故 |
| 157 | 44 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是義故 |
| 158 | 43 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其象爾時 |
| 159 | 43 | 其 | qí | to add emphasis | 其象爾時 |
| 160 | 43 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其象爾時 |
| 161 | 43 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其象爾時 |
| 162 | 43 | 其 | qí | he; her; it; them | 其象爾時 |
| 163 | 43 | 其 | qí | probably; likely | 其象爾時 |
| 164 | 43 | 其 | qí | will | 其象爾時 |
| 165 | 43 | 其 | qí | may | 其象爾時 |
| 166 | 43 | 其 | qí | if | 其象爾時 |
| 167 | 43 | 其 | qí | or | 其象爾時 |
| 168 | 43 | 其 | qí | Qi | 其象爾時 |
| 169 | 43 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其象爾時 |
| 170 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 令彼眾生悉受快樂 |
| 171 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 令彼眾生悉受快樂 |
| 172 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 令彼眾生悉受快樂 |
| 173 | 41 | 之 | zhī | him; her; them; that | 梵行品第八之二 |
| 174 | 41 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 梵行品第八之二 |
| 175 | 41 | 之 | zhī | to go | 梵行品第八之二 |
| 176 | 41 | 之 | zhī | this; that | 梵行品第八之二 |
| 177 | 41 | 之 | zhī | genetive marker | 梵行品第八之二 |
| 178 | 41 | 之 | zhī | it | 梵行品第八之二 |
| 179 | 41 | 之 | zhī | in; in regards to | 梵行品第八之二 |
| 180 | 41 | 之 | zhī | all | 梵行品第八之二 |
| 181 | 41 | 之 | zhī | and | 梵行品第八之二 |
| 182 | 41 | 之 | zhī | however | 梵行品第八之二 |
| 183 | 41 | 之 | zhī | if | 梵行品第八之二 |
| 184 | 41 | 之 | zhī | then | 梵行品第八之二 |
| 185 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 梵行品第八之二 |
| 186 | 41 | 之 | zhī | is | 梵行品第八之二 |
| 187 | 41 | 之 | zhī | to use | 梵行品第八之二 |
| 188 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 梵行品第八之二 |
| 189 | 41 | 之 | zhī | winding | 梵行品第八之二 |
| 190 | 41 | 亦 | yì | also; too | 夜行見杌亦生怖畏 |
| 191 | 41 | 亦 | yì | but | 夜行見杌亦生怖畏 |
| 192 | 41 | 亦 | yì | this; he; she | 夜行見杌亦生怖畏 |
| 193 | 41 | 亦 | yì | although; even though | 夜行見杌亦生怖畏 |
| 194 | 41 | 亦 | yì | already | 夜行見杌亦生怖畏 |
| 195 | 41 | 亦 | yì | particle with no meaning | 夜行見杌亦生怖畏 |
| 196 | 41 | 亦 | yì | Yi | 夜行見杌亦生怖畏 |
| 197 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時我入王舍大城 |
| 198 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時我入王舍大城 |
| 199 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時我入王舍大城 |
| 200 | 38 | 時 | shí | at that time | 是時我入王舍大城 |
| 201 | 38 | 時 | shí | fashionable | 是時我入王舍大城 |
| 202 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時我入王舍大城 |
| 203 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時我入王舍大城 |
| 204 | 38 | 時 | shí | tense | 是時我入王舍大城 |
| 205 | 38 | 時 | shí | particular; special | 是時我入王舍大城 |
| 206 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時我入王舍大城 |
| 207 | 38 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時我入王舍大城 |
| 208 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時我入王舍大城 |
| 209 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 是時我入王舍大城 |
| 210 | 38 | 時 | shí | seasonal | 是時我入王舍大城 |
| 211 | 38 | 時 | shí | frequently; often | 是時我入王舍大城 |
| 212 | 38 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時我入王舍大城 |
| 213 | 38 | 時 | shí | on time | 是時我入王舍大城 |
| 214 | 38 | 時 | shí | this; that | 是時我入王舍大城 |
| 215 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 是時我入王舍大城 |
| 216 | 38 | 時 | shí | hour | 是時我入王舍大城 |
| 217 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時我入王舍大城 |
| 218 | 38 | 時 | shí | Shi | 是時我入王舍大城 |
| 219 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時我入王舍大城 |
| 220 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 是時我入王舍大城 |
| 221 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時我入王舍大城 |
| 222 | 38 | 時 | shí | then; atha | 是時我入王舍大城 |
| 223 | 38 | 得 | de | potential marker | 我願得遂 |
| 224 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我願得遂 |
| 225 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 我願得遂 |
| 226 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 我願得遂 |
| 227 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 我願得遂 |
| 228 | 38 | 得 | dé | de | 我願得遂 |
| 229 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 我願得遂 |
| 230 | 38 | 得 | dé | to result in | 我願得遂 |
| 231 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我願得遂 |
| 232 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 我願得遂 |
| 233 | 38 | 得 | dé | to be finished | 我願得遂 |
| 234 | 38 | 得 | de | result of degree | 我願得遂 |
| 235 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 我願得遂 |
| 236 | 38 | 得 | děi | satisfying | 我願得遂 |
| 237 | 38 | 得 | dé | to contract | 我願得遂 |
| 238 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我願得遂 |
| 239 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 我願得遂 |
| 240 | 38 | 得 | dé | to hear | 我願得遂 |
| 241 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 我願得遂 |
| 242 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 我願得遂 |
| 243 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我願得遂 |
| 244 | 38 | 已 | yǐ | already | 眾生死已 |
| 245 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 眾生死已 |
| 246 | 38 | 已 | yǐ | from | 眾生死已 |
| 247 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 眾生死已 |
| 248 | 38 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 眾生死已 |
| 249 | 38 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 眾生死已 |
| 250 | 38 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 眾生死已 |
| 251 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 眾生死已 |
| 252 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 眾生死已 |
| 253 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 眾生死已 |
| 254 | 38 | 已 | yǐ | certainly | 眾生死已 |
| 255 | 38 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 眾生死已 |
| 256 | 38 | 已 | yǐ | this | 眾生死已 |
| 257 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 眾生死已 |
| 258 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 眾生死已 |
| 259 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 欲令害我及諸弟子 |
| 260 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 欲令害我及諸弟子 |
| 261 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 欲令害我及諸弟子 |
| 262 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 欲令害我及諸弟子 |
| 263 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 欲令害我及諸弟子 |
| 264 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 欲令害我及諸弟子 |
| 265 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 欲令害我及諸弟子 |
| 266 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼眾生悉受快樂 |
| 267 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼眾生悉受快樂 |
| 268 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼眾生悉受快樂 |
| 269 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼眾生悉受快樂 |
| 270 | 37 | 令 | lìng | a season | 令彼眾生悉受快樂 |
| 271 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼眾生悉受快樂 |
| 272 | 37 | 令 | lìng | good | 令彼眾生悉受快樂 |
| 273 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 令彼眾生悉受快樂 |
| 274 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼眾生悉受快樂 |
| 275 | 37 | 令 | lìng | a commander | 令彼眾生悉受快樂 |
| 276 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼眾生悉受快樂 |
| 277 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 令彼眾生悉受快樂 |
| 278 | 37 | 令 | lìng | Ling | 令彼眾生悉受快樂 |
| 279 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼眾生悉受快樂 |
| 280 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 281 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 282 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 283 | 36 | 所 | suǒ | it | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 284 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 285 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 286 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 287 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 288 | 36 | 所 | suǒ | that which | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 289 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 290 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 291 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 292 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 293 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 294 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生必受苦者 |
| 295 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生必受苦者 |
| 296 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生必受苦者 |
| 297 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生必受苦者 |
| 298 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 299 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 300 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 301 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲害如來 |
| 302 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲害如來 |
| 303 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲害如來 |
| 304 | 32 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 而復見趣 |
| 305 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 而復見趣 |
| 306 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 而復見趣 |
| 307 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 而復見趣 |
| 308 | 32 | 復 | fù | to restore | 而復見趣 |
| 309 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 而復見趣 |
| 310 | 32 | 復 | fù | after all; and then | 而復見趣 |
| 311 | 32 | 復 | fù | even if; although | 而復見趣 |
| 312 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 而復見趣 |
| 313 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 而復見趣 |
| 314 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 而復見趣 |
| 315 | 32 | 復 | fù | particle without meaing | 而復見趣 |
| 316 | 32 | 復 | fù | Fu | 而復見趣 |
| 317 | 32 | 復 | fù | repeated; again | 而復見趣 |
| 318 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 而復見趣 |
| 319 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 而復見趣 |
| 320 | 32 | 復 | fù | again; punar | 而復見趣 |
| 321 | 31 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
| 322 | 31 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
| 323 | 31 | 即 | jí | at that time | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
| 324 | 31 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
| 325 | 31 | 即 | jí | supposed; so-called | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
| 326 | 31 | 即 | jí | if; but | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
| 327 | 31 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
| 328 | 31 | 即 | jí | then; following | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
| 329 | 31 | 即 | jí | so; just so; eva | 阿闍世王即放護財狂醉之象 |
| 330 | 31 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 若諸眾生實不得樂 |
| 331 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 各各分散告彼城人 |
| 332 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 各各分散告彼城人 |
| 333 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 各各分散告彼城人 |
| 334 | 31 | 人 | rén | everybody | 各各分散告彼城人 |
| 335 | 31 | 人 | rén | adult | 各各分散告彼城人 |
| 336 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 各各分散告彼城人 |
| 337 | 31 | 人 | rén | an upright person | 各各分散告彼城人 |
| 338 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 各各分散告彼城人 |
| 339 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
| 340 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
| 341 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
| 342 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩白佛言 |
| 343 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
| 344 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
| 345 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
| 346 | 29 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 347 | 29 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 348 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
| 349 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
| 350 | 29 | 名 | míng | measure word for people | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 351 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 352 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 353 | 29 | 名 | míng | rank; position | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 354 | 29 | 名 | míng | an excuse | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 355 | 29 | 名 | míng | life | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 356 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 357 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 358 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 359 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 360 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 361 | 29 | 名 | míng | moral | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 362 | 29 | 名 | míng | name; naman | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 363 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此南天竺有一大城名首波羅 |
| 364 | 27 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何是地名曰極愛 |
| 365 | 27 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何是地名曰極愛 |
| 366 | 27 | 殺 | shā | to kill; to murder; to slaughter | 蹋殺無量百千眾生 |
| 367 | 27 | 殺 | shā | to hurt | 蹋殺無量百千眾生 |
| 368 | 27 | 殺 | shā | to pare off; to reduce; to clip | 蹋殺無量百千眾生 |
| 369 | 27 | 殺 | shā | hurt; han | 蹋殺無量百千眾生 |
| 370 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以足母指舉此大石 |
| 371 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以足母指舉此大石 |
| 372 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以足母指舉此大石 |
| 373 | 27 | 以 | yǐ | according to | 以足母指舉此大石 |
| 374 | 27 | 以 | yǐ | because of | 以足母指舉此大石 |
| 375 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 以足母指舉此大石 |
| 376 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 以足母指舉此大石 |
| 377 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以足母指舉此大石 |
| 378 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以足母指舉此大石 |
| 379 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以足母指舉此大石 |
| 380 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以足母指舉此大石 |
| 381 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 以足母指舉此大石 |
| 382 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以足母指舉此大石 |
| 383 | 27 | 以 | yǐ | very | 以足母指舉此大石 |
| 384 | 27 | 以 | yǐ | already | 以足母指舉此大石 |
| 385 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 以足母指舉此大石 |
| 386 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以足母指舉此大石 |
| 387 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以足母指舉此大石 |
| 388 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以足母指舉此大石 |
| 389 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以足母指舉此大石 |
| 390 | 26 | 無 | wú | no | 手五指頭實無師子 |
| 391 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 手五指頭實無師子 |
| 392 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 手五指頭實無師子 |
| 393 | 26 | 無 | wú | has not yet | 手五指頭實無師子 |
| 394 | 26 | 無 | mó | mo | 手五指頭實無師子 |
| 395 | 26 | 無 | wú | do not | 手五指頭實無師子 |
| 396 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 手五指頭實無師子 |
| 397 | 26 | 無 | wú | regardless of | 手五指頭實無師子 |
| 398 | 26 | 無 | wú | to not have | 手五指頭實無師子 |
| 399 | 26 | 無 | wú | um | 手五指頭實無師子 |
| 400 | 26 | 無 | wú | Wu | 手五指頭實無師子 |
| 401 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 手五指頭實無師子 |
| 402 | 26 | 無 | wú | not; non- | 手五指頭實無師子 |
| 403 | 26 | 無 | mó | mo | 手五指頭實無師子 |
| 404 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 405 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 406 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 407 | 24 | 當 | dāng | to face | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 408 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 409 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 410 | 24 | 當 | dāng | should | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 411 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 412 | 24 | 當 | dǎng | to think | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 413 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 414 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 415 | 24 | 當 | dàng | that | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 416 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 417 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 418 | 24 | 當 | dāng | to judge | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 419 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 420 | 24 | 當 | dàng | the same | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 421 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 422 | 24 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 423 | 24 | 當 | dàng | a trap | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 424 | 24 | 當 | dàng | a pawned item | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 425 | 24 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知菩薩所修慈心為無利益 |
| 426 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 自然生怖 |
| 427 | 24 | 生 | shēng | to live | 自然生怖 |
| 428 | 24 | 生 | shēng | raw | 自然生怖 |
| 429 | 24 | 生 | shēng | a student | 自然生怖 |
| 430 | 24 | 生 | shēng | life | 自然生怖 |
| 431 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 自然生怖 |
| 432 | 24 | 生 | shēng | alive | 自然生怖 |
| 433 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 自然生怖 |
| 434 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 自然生怖 |
| 435 | 24 | 生 | shēng | to grow | 自然生怖 |
| 436 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 自然生怖 |
| 437 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 自然生怖 |
| 438 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 自然生怖 |
| 439 | 24 | 生 | shēng | very; extremely | 自然生怖 |
| 440 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 自然生怖 |
| 441 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 自然生怖 |
| 442 | 24 | 生 | shēng | gender | 自然生怖 |
| 443 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 自然生怖 |
| 444 | 24 | 生 | shēng | to set up | 自然生怖 |
| 445 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 自然生怖 |
| 446 | 24 | 生 | shēng | a captive | 自然生怖 |
| 447 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 自然生怖 |
| 448 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 自然生怖 |
| 449 | 24 | 生 | shēng | unripe | 自然生怖 |
| 450 | 24 | 生 | shēng | nature | 自然生怖 |
| 451 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 自然生怖 |
| 452 | 24 | 生 | shēng | destiny | 自然生怖 |
| 453 | 24 | 生 | shēng | birth | 自然生怖 |
| 454 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 自然生怖 |
| 455 | 24 | 中 | zhōng | middle | 我弟子中未離欲者 |
| 456 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我弟子中未離欲者 |
| 457 | 24 | 中 | zhōng | China | 我弟子中未離欲者 |
| 458 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我弟子中未離欲者 |
| 459 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 我弟子中未離欲者 |
| 460 | 24 | 中 | zhōng | midday | 我弟子中未離欲者 |
| 461 | 24 | 中 | zhōng | inside | 我弟子中未離欲者 |
| 462 | 24 | 中 | zhōng | during | 我弟子中未離欲者 |
| 463 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 我弟子中未離欲者 |
| 464 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 我弟子中未離欲者 |
| 465 | 24 | 中 | zhōng | half | 我弟子中未離欲者 |
| 466 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我弟子中未離欲者 |
| 467 | 24 | 中 | zhōng | while | 我弟子中未離欲者 |
| 468 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我弟子中未離欲者 |
| 469 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我弟子中未離欲者 |
| 470 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 我弟子中未離欲者 |
| 471 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我弟子中未離欲者 |
| 472 | 24 | 中 | zhōng | middle | 我弟子中未離欲者 |
| 473 | 23 | 子 | zǐ | child; son | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 474 | 23 | 子 | zǐ | egg; newborn | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 475 | 23 | 子 | zǐ | first earthly branch | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 476 | 23 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 477 | 23 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 478 | 23 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 479 | 23 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 480 | 23 | 子 | zǐ | master | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 481 | 23 | 子 | zǐ | viscount | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 482 | 23 | 子 | zi | you; your honor | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 483 | 23 | 子 | zǐ | masters | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 484 | 23 | 子 | zǐ | person | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 485 | 23 | 子 | zǐ | young | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 486 | 23 | 子 | zǐ | seed | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 487 | 23 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 488 | 23 | 子 | zǐ | a copper coin | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 489 | 23 | 子 | zǐ | bundle | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 490 | 23 | 子 | zǐ | female dragonfly | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 491 | 23 | 子 | zǐ | constituent | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 492 | 23 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 493 | 23 | 子 | zǐ | dear | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 494 | 23 | 子 | zǐ | little one | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 495 | 23 | 子 | zǐ | son; putra | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 496 | 23 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 頭面敬禮尼犍子足 |
| 497 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 其象爾時 |
| 498 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 其象爾時 |
| 499 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我時住在優禪尼城 |
| 500 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我時住在優禪尼城 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 见 | 見 |
|
|
| 知 |
|
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 有 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 狼 | 108 |
|
|
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆私吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十住 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四月 | 115 |
|
|
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 鑫 | 120 | Xin | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 野村 | 121 | Nomura | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 236.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 犲狼 | 99 | jackals and wolves | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 抄劫 | 99 | plunder | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 氀褐 | 108 | a blanket made from goat hair | |
| 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 尼犍 | 110 | nirgrantha | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 三宝佛 | 三寶佛 | 115 | the Triple Gem Buddhas |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 投渊 | 投淵 | 116 | to throw oneself into an abyss |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修心 | 120 |
|
|
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一念 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一子地 | 121 | the bhumi of an only son | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |