Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 27

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 141 zhě ca 無報者
2 102 wéi to act as; to serve 當為汝分別解說
3 102 wéi to change into; to become 當為汝分別解說
4 102 wéi to be; is 當為汝分別解說
5 102 wéi to do 當為汝分別解說
6 102 wèi to support; to help 當為汝分別解說
7 102 wéi to govern 當為汝分別解說
8 102 wèi to be; bhū 當為汝分別解說
9 101 míng fame; renown; reputation 爾時會中有一菩薩名師子吼
10 101 míng a name; personal name; designation 爾時會中有一菩薩名師子吼
11 101 míng rank; position 爾時會中有一菩薩名師子吼
12 101 míng an excuse 爾時會中有一菩薩名師子吼
13 101 míng life 爾時會中有一菩薩名師子吼
14 101 míng to name; to call 爾時會中有一菩薩名師子吼
15 101 míng to express; to describe 爾時會中有一菩薩名師子吼
16 101 míng to be called; to have the name 爾時會中有一菩薩名師子吼
17 101 míng to own; to possess 爾時會中有一菩薩名師子吼
18 101 míng famous; renowned 爾時會中有一菩薩名師子吼
19 101 míng moral 爾時會中有一菩薩名師子吼
20 101 míng name; naman 爾時會中有一菩薩名師子吼
21 101 míng fame; renown; yasas 爾時會中有一菩薩名師子吼
22 100 fēi Kangxi radical 175 一為欲壞實非師子詐作師子故
23 100 fēi wrong; bad; untruthful 一為欲壞實非師子詐作師子故
24 100 fēi different 一為欲壞實非師子詐作師子故
25 100 fēi to not be; to not have 一為欲壞實非師子詐作師子故
26 100 fēi to violate; to be contrary to 一為欲壞實非師子詐作師子故
27 100 fēi Africa 一為欲壞實非師子詐作師子故
28 100 fēi to slander 一為欲壞實非師子詐作師子故
29 100 fěi to avoid 一為欲壞實非師子詐作師子故
30 100 fēi must 一為欲壞實非師子詐作師子故
31 100 fēi an error 一為欲壞實非師子詐作師子故
32 100 fēi a problem; a question 一為欲壞實非師子詐作師子故
33 100 fēi evil 一為欲壞實非師子詐作師子故
34 90 善男子 shàn nánzi good men 諸善男子
35 90 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 諸善男子
36 85 Kangxi radical 71 無佛
37 85 to not have; without 無佛
38 85 mo 無佛
39 85 to not have 無佛
40 85 Wu 無佛
41 85 mo 無佛
42 85 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 一切眾生悉有佛性
43 83 jiàn to see 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
44 83 jiàn opinion; view; understanding 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
45 83 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
46 83 jiàn refer to; for details see 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
47 83 jiàn to listen to 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
48 83 jiàn to meet 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
49 83 jiàn to receive (a guest) 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
50 83 jiàn let me; kindly 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
51 83 jiàn Jian 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
52 83 xiàn to appear 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
53 83 xiàn to introduce 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
54 83 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
55 83 jiàn seeing; observing; darśana 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
56 68 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 六為眠者得覺寤故
57 68 děi to want to; to need to 六為眠者得覺寤故
58 68 děi must; ought to 六為眠者得覺寤故
59 68 de 六為眠者得覺寤故
60 68 de infix potential marker 六為眠者得覺寤故
61 68 to result in 六為眠者得覺寤故
62 68 to be proper; to fit; to suit 六為眠者得覺寤故
63 68 to be satisfied 六為眠者得覺寤故
64 68 to be finished 六為眠者得覺寤故
65 68 děi satisfying 六為眠者得覺寤故
66 68 to contract 六為眠者得覺寤故
67 68 to hear 六為眠者得覺寤故
68 68 to have; there is 六為眠者得覺寤故
69 68 marks time passed 六為眠者得覺寤故
70 68 obtain; attain; prāpta 六為眠者得覺寤故
71 57 self 有我
72 57 [my] dear 有我
73 57 Wo 有我
74 57 self; atman; attan 有我
75 57 ga 有我
76 53 名為 míngwèi to be called 以何義故名為佛性
77 53 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 開示邪見一切眾生
78 53 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 開示邪見一切眾生
79 50 desire 我適欲問
80 50 to desire; to wish 我適欲問
81 50 to desire; to intend 我適欲問
82 50 lust 我適欲問
83 50 desire; intention; wish; kāma 我適欲問
84 49 infix potential marker 則不應問一種
85 47 Yi 而亦不能作師子吼
86 43 zhī to go 而供養之
87 43 zhī to arrive; to go 而供養之
88 43 zhī is 而供養之
89 43 zhī to use 而供養之
90 43 zhī Zhi 而供養之
91 43 to use; to grasp 應以種種香花伎樂
92 43 to rely on 應以種種香花伎樂
93 43 to regard 應以種種香花伎樂
94 43 to be able to 應以種種香花伎樂
95 43 to order; to command 應以種種香花伎樂
96 43 used after a verb 應以種種香花伎樂
97 43 a reason; a cause 應以種種香花伎樂
98 43 Israel 應以種種香花伎樂
99 43 Yi 應以種種香花伎樂
100 43 use; yogena 應以種種香花伎樂
101 43 ér Kangxi radical 126 而供養之
102 43 ér as if; to seem like 而供養之
103 43 néng can; able 而供養之
104 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而供養之
105 43 ér to arrive; up to 而供養之
106 42 meaning; sense 以何義故名為佛性
107 42 justice; right action; righteousness 以何義故名為佛性
108 42 artificial; man-made; fake 以何義故名為佛性
109 42 chivalry; generosity 以何義故名為佛性
110 42 just; righteous 以何義故名為佛性
111 42 adopted 以何義故名為佛性
112 42 a relationship 以何義故名為佛性
113 42 volunteer 以何義故名為佛性
114 42 something suitable 以何義故名為佛性
115 42 a martyr 以何義故名為佛性
116 42 a law 以何義故名為佛性
117 42 Yi 以何義故名為佛性
118 42 Righteousness 以何義故名為佛性
119 42 aim; artha 以何義故名為佛性
120 40 yán to speak; to say; said 白佛言
121 40 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
122 40 yán Kangxi radical 149 白佛言
123 40 yán phrase; sentence 白佛言
124 40 yán a word; a syllable 白佛言
125 40 yán a theory; a doctrine 白佛言
126 40 yán to regard as 白佛言
127 40 yán to act as 白佛言
128 40 yán word; vacana 白佛言
129 40 yán speak; vad 白佛言
130 39 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 當知是則能師子吼
131 39 a grade; a level 當知是則能師子吼
132 39 an example; a model 當知是則能師子吼
133 39 a weighing device 當知是則能師子吼
134 39 to grade; to rank 當知是則能師子吼
135 39 to copy; to imitate; to follow 當知是則能師子吼
136 39 to do 當知是則能師子吼
137 39 koan; kōan; gong'an 當知是則能師子吼
138 36 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩名師子吼
139 36 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩名師子吼
140 36 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩名師子吼
141 35 如來 rúlái Tathagata 如來大慈復垂聽許
142 35 如來 Rúlái Tathagata 如來大慈復垂聽許
143 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來大慈復垂聽許
144 35 一切 yīqiè temporary 七為一切放逸諸獸不放逸故
145 35 一切 yīqiè the same 七為一切放逸諸獸不放逸故
146 34 寂靜 jìjìng quiet 三者寂靜
147 34 寂靜 jìjìng tranquility 三者寂靜
148 34 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 三者寂靜
149 34 寂靜 jìjìng Nirvana 三者寂靜
150 32 néng can; able 若有能具如是諸相
151 32 néng ability; capacity 若有能具如是諸相
152 32 néng a mythical bear-like beast 若有能具如是諸相
153 32 néng energy 若有能具如是諸相
154 32 néng function; use 若有能具如是諸相
155 32 néng talent 若有能具如是諸相
156 32 néng expert at 若有能具如是諸相
157 32 néng to be in harmony 若有能具如是諸相
158 32 néng to tend to; to care for 若有能具如是諸相
159 32 néng to reach; to arrive at 若有能具如是諸相
160 32 néng to be able; śak 若有能具如是諸相
161 32 néng skilful; pravīṇa 若有能具如是諸相
162 32 xīn heart [organ] 五為群輩無怖心故
163 32 xīn Kangxi radical 61 五為群輩無怖心故
164 32 xīn mind; consciousness 五為群輩無怖心故
165 32 xīn the center; the core; the middle 五為群輩無怖心故
166 32 xīn one of the 28 star constellations 五為群輩無怖心故
167 32 xīn heart 五為群輩無怖心故
168 32 xīn emotion 五為群輩無怖心故
169 32 xīn intention; consideration 五為群輩無怖心故
170 32 xīn disposition; temperament 五為群輩無怖心故
171 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 五為群輩無怖心故
172 30 不見 bújiàn to not see 我實不見
173 30 不見 bújiàn to not meet 我實不見
174 30 不見 bújiàn to disappear 我實不見
175 30 to go; to 是人已於過去諸佛深種善根
176 30 to rely on; to depend on 是人已於過去諸佛深種善根
177 30 Yu 是人已於過去諸佛深種善根
178 30 a crow 是人已於過去諸佛深種善根
179 28 to know; to learn about; to comprehend 一切眾生悉有佛性
180 28 detailed 一切眾生悉有佛性
181 28 to elaborate; to expound 一切眾生悉有佛性
182 28 to exhaust; to use up 一切眾生悉有佛性
183 28 strongly 一切眾生悉有佛性
184 28 Xi 一切眾生悉有佛性
185 28 all; kṛtsna 一切眾生悉有佛性
186 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若有能具如是諸相
187 27 不能 bù néng cannot; must not; should not 有來問我不能答者
188 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 師子吼者名決定說
189 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 師子吼者名決定說
190 27 shuì to persuade 師子吼者名決定說
191 27 shuō to teach; to recite; to explain 師子吼者名決定說
192 27 shuō a doctrine; a theory 師子吼者名決定說
193 27 shuō to claim; to assert 師子吼者名決定說
194 27 shuō allocution 師子吼者名決定說
195 27 shuō to criticize; to scold 師子吼者名決定說
196 27 shuō to indicate; to refer to 師子吼者名決定說
197 27 shuō speach; vāda 師子吼者名決定說
198 27 shuō to speak; bhāṣate 師子吼者名決定說
199 27 shuō to instruct 師子吼者名決定說
200 27 cháng Chang 有常
201 27 cháng common; general; ordinary 有常
202 27 cháng a principle; a rule 有常
203 27 cháng eternal; nitya 有常
204 27 xiàng to observe; to assess 是凡夫相
205 27 xiàng appearance; portrait; picture 是凡夫相
206 27 xiàng countenance; personage; character; disposition 是凡夫相
207 27 xiàng to aid; to help 是凡夫相
208 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是凡夫相
209 27 xiàng a sign; a mark; appearance 是凡夫相
210 27 xiāng alternately; in turn 是凡夫相
211 27 xiāng Xiang 是凡夫相
212 27 xiāng form substance 是凡夫相
213 27 xiāng to express 是凡夫相
214 27 xiàng to choose 是凡夫相
215 27 xiāng Xiang 是凡夫相
216 27 xiāng an ancient musical instrument 是凡夫相
217 27 xiāng the seventh lunar month 是凡夫相
218 27 xiāng to compare 是凡夫相
219 27 xiàng to divine 是凡夫相
220 27 xiàng to administer 是凡夫相
221 27 xiàng helper for a blind person 是凡夫相
222 27 xiāng rhythm [music] 是凡夫相
223 27 xiāng the upper frets of a pipa 是凡夫相
224 27 xiāng coralwood 是凡夫相
225 27 xiàng ministry 是凡夫相
226 27 xiàng to supplement; to enhance 是凡夫相
227 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是凡夫相
228 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是凡夫相
229 27 xiàng sign; mark; liṅga 是凡夫相
230 27 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是凡夫相
231 27 happy; glad; cheerful; joyful 有樂
232 27 to take joy in; to be happy; to be cheerful 有樂
233 27 Le 有樂
234 27 yuè music 有樂
235 27 yuè a musical instrument 有樂
236 27 yuè tone [of voice]; expression 有樂
237 27 yuè a musician 有樂
238 27 joy; pleasure 有樂
239 27 yuè the Book of Music 有樂
240 27 lào Lao 有樂
241 27 to laugh 有樂
242 27 Joy 有樂
243 27 joy; delight; sukhā 有樂
244 26 無我 wúwǒ non-self 無我
245 26 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 無我
246 25 zhī to know 當知是則能師子吼
247 25 zhī to comprehend 當知是則能師子吼
248 25 zhī to inform; to tell 當知是則能師子吼
249 25 zhī to administer 當知是則能師子吼
250 25 zhī to distinguish; to discern 當知是則能師子吼
251 25 zhī to be close friends 當知是則能師子吼
252 25 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是則能師子吼
253 25 zhī to receive; to entertain 當知是則能師子吼
254 25 zhī knowledge 當知是則能師子吼
255 25 zhī consciousness; perception 當知是則能師子吼
256 25 zhī a close friend 當知是則能師子吼
257 25 zhì wisdom 當知是則能師子吼
258 25 zhì Zhi 當知是則能師子吼
259 25 zhī Understanding 當知是則能師子吼
260 25 zhī know; jña 當知是則能師子吼
261 25 sān three 三為欲令住處淨故
262 25 sān third 三為欲令住處淨故
263 25 sān more than two 三為欲令住處淨故
264 25 sān very few 三為欲令住處淨故
265 25 sān San 三為欲令住處淨故
266 25 sān three; tri 三為欲令住處淨故
267 25 sān sa 三為欲令住處淨故
268 25 sān three kinds; trividha 三為欲令住處淨故
269 25 liǎo to know; to understand 不了了見
270 25 liǎo to understand; to know 不了了見
271 25 liào to look afar from a high place 不了了見
272 25 liǎo to complete 不了了見
273 25 liǎo clever; intelligent 不了了見
274 25 liǎo to know; jñāta 不了了見
275 24 four 四足踞地
276 24 note a musical scale 四足踞地
277 24 fourth 四足踞地
278 24 Si 四足踞地
279 24 four; catur 四足踞地
280 24 guǒ a result; a consequence 無果
281 24 guǒ fruit 無果
282 24 guǒ to eat until full 無果
283 24 guǒ to realize 無果
284 24 guǒ a fruit tree 無果
285 24 guǒ resolute; determined 無果
286 24 guǒ Fruit 無果
287 24 guǒ direct effect; phala; a consequence 無果
288 24 眾生 zhòngshēng all living things 有眾生
289 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 有眾生
290 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 有眾生
291 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 有眾生
292 24 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar 師子吼菩薩品第十一之一
293 23 yīn cause; reason 有因
294 23 yīn to accord with 有因
295 23 yīn to follow 有因
296 23 yīn to rely on 有因
297 23 yīn via; through 有因
298 23 yīn to continue 有因
299 23 yīn to receive 有因
300 23 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 有因
301 23 yīn to seize an opportunity 有因
302 23 yīn to be like 有因
303 23 yīn a standrd; a criterion 有因
304 23 yīn cause; hetu 有因
305 23 無常 wúcháng irregular 無常
306 23 無常 wúcháng changing frequently 無常
307 23 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 無常
308 23 無常 wúcháng impermanence 無常
309 22 中道 zhōng dào Middle Way 不名中道
310 22 中道 zhōng dào the middle way 不名中道
311 22 wèi to call 謂從一地乃至十地
312 22 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂從一地乃至十地
313 22 wèi to speak to; to address 謂從一地乃至十地
314 22 wèi to treat as; to regard as 謂從一地乃至十地
315 22 wèi introducing a condition situation 謂從一地乃至十地
316 22 wèi to speak to; to address 謂從一地乃至十地
317 22 wèi to think 謂從一地乃至十地
318 22 wèi for; is to be 謂從一地乃至十地
319 22 wèi to make; to cause 謂從一地乃至十地
320 22 wèi principle; reason 謂從一地乃至十地
321 22 wèi Wei 謂從一地乃至十地
322 22 suǒ a few; various; some 今恣汝所問吾
323 22 suǒ a place; a location 今恣汝所問吾
324 22 suǒ indicates a passive voice 今恣汝所問吾
325 22 suǒ an ordinal number 今恣汝所問吾
326 22 suǒ meaning 今恣汝所問吾
327 22 suǒ garrison 今恣汝所問吾
328 22 suǒ place; pradeśa 今恣汝所問吾
329 21 dìng to decide 一者定樂行
330 21 dìng certainly; definitely 一者定樂行
331 21 dìng to determine 一者定樂行
332 21 dìng to calm down 一者定樂行
333 21 dìng to set; to fix 一者定樂行
334 21 dìng to book; to subscribe to; to order 一者定樂行
335 21 dìng still 一者定樂行
336 21 dìng Concentration 一者定樂行
337 21 dìng meditative concentration; meditation 一者定樂行
338 21 dìng real; sadbhūta 一者定樂行
339 20 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 十一為欲莊嚴自眷屬故
340 20 莊嚴 zhuāngyán Dignity 十一為欲莊嚴自眷屬故
341 20 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 十一為欲莊嚴自眷屬故
342 20 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 十一為欲莊嚴自眷屬故
343 20 十住 shí zhù ten abodes 十住菩薩若能修行是三行處
344 20 十住 shí zhù the ten Stages in bodhisattva wisdom 十住菩薩若能修行是三行處
345 20 ya 終不能作師子吼也
346 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
347 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
348 20 shēn human body; torso 自知身力
349 20 shēn Kangxi radical 158 自知身力
350 20 shēn self 自知身力
351 20 shēn life 自知身力
352 20 shēn an object 自知身力
353 20 shēn a lifetime 自知身力
354 20 shēn moral character 自知身力
355 20 shēn status; identity; position 自知身力
356 20 shēn pregnancy 自知身力
357 20 juān India 自知身力
358 20 shēn body; kāya 自知身力
359 20 具足 jùzú Completeness 為令眾生具足安住尸波羅蜜故
360 20 具足 jùzú complete; accomplished 為令眾生具足安住尸波羅蜜故
361 20 具足 jùzú Purāṇa 為令眾生具足安住尸波羅蜜故
362 19 二者 èrzhě the two; both 二者福德
363 19 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者福德
364 19 xìng gender 諸佛了了得見佛性
365 19 xìng nature; disposition 諸佛了了得見佛性
366 19 xìng grammatical gender 諸佛了了得見佛性
367 19 xìng a property; a quality 諸佛了了得見佛性
368 19 xìng life; destiny 諸佛了了得見佛性
369 19 xìng sexual desire 諸佛了了得見佛性
370 19 xìng scope 諸佛了了得見佛性
371 19 xìng nature 諸佛了了得見佛性
372 19 zuò to do 有作
373 19 zuò to act as; to serve as 有作
374 19 zuò to start 有作
375 19 zuò a writing; a work 有作
376 19 zuò to dress as; to be disguised as 有作
377 19 zuō to create; to make 有作
378 19 zuō a workshop 有作
379 19 zuō to write; to compose 有作
380 19 zuò to rise 有作
381 19 zuò to be aroused 有作
382 19 zuò activity; action; undertaking 有作
383 19 zuò to regard as 有作
384 19 zuò action; kāraṇa 有作
385 18 rén person; people; a human being 若人
386 18 rén Kangxi radical 9 若人
387 18 rén a kind of person 若人
388 18 rén everybody 若人
389 18 rén adult 若人
390 18 rén somebody; others 若人
391 18 rén an upright person 若人
392 18 rén person; manuṣya 若人
393 18 zhǒng kind; type 若有菩薩無二種莊嚴
394 18 zhòng to plant; to grow; to cultivate 若有菩薩無二種莊嚴
395 18 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 若有菩薩無二種莊嚴
396 18 zhǒng seed; strain 若有菩薩無二種莊嚴
397 18 zhǒng offspring 若有菩薩無二種莊嚴
398 18 zhǒng breed 若有菩薩無二種莊嚴
399 18 zhǒng race 若有菩薩無二種莊嚴
400 18 zhǒng species 若有菩薩無二種莊嚴
401 18 zhǒng root; source; origin 若有菩薩無二種莊嚴
402 18 zhǒng grit; guts 若有菩薩無二種莊嚴
403 18 zhǒng seed; bīja 若有菩薩無二種莊嚴
404 18 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者智慧
405 17 èr two 二為欲試自身力故
406 17 èr Kangxi radical 7 二為欲試自身力故
407 17 èr second 二為欲試自身力故
408 17 èr twice; double; di- 二為欲試自身力故
409 17 èr more than one kind 二為欲試自身力故
410 17 èr two; dvā; dvi 二為欲試自身力故
411 17 èr both; dvaya 二為欲試自身力故
412 17 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是師子吼菩薩摩訶薩
413 17 無有 wú yǒu there is not 無有
414 17 無有 wú yǒu non-existence 無有
415 16 少欲 shǎo yù few desires 一者少欲
416 16 知足 zhīzú to be content 二者知足
417 16 知足 zhīzú Contentment 二者知足
418 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 是人已於過去諸佛深種善根
419 16 解脫 jiětuō to liberate; to free 八者解脫
420 16 解脫 jiětuō liberation 八者解脫
421 16 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 八者解脫
422 16 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 即是一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提中道種子
423 16 jìng clean 有淨
424 16 jìng no surplus; net 有淨
425 16 jìng pure 有淨
426 16 jìng tranquil 有淨
427 16 jìng cold 有淨
428 16 jìng to wash; to clense 有淨
429 16 jìng role of hero 有淨
430 16 jìng to remove sexual desire 有淨
431 16 jìng bright and clean; luminous 有淨
432 16 jìng clean; pure 有淨
433 16 jìng cleanse 有淨
434 16 jìng cleanse 有淨
435 16 jìng Pure 有淨
436 16 jìng vyavadāna; purification; cleansing 有淨
437 16 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 有淨
438 16 jìng viśuddhi; purity 有淨
439 16 見佛 jiànfó Seeing the Buddha 諸佛了了得見佛性
440 16 見佛 jiànfó to see the Buddha 諸佛了了得見佛性
441 16 lìng to make; to cause to be; to lead 三為欲令住處淨故
442 16 lìng to issue a command 三為欲令住處淨故
443 16 lìng rules of behavior; customs 三為欲令住處淨故
444 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 三為欲令住處淨故
445 16 lìng a season 三為欲令住處淨故
446 16 lìng respected; good reputation 三為欲令住處淨故
447 16 lìng good 三為欲令住處淨故
448 16 lìng pretentious 三為欲令住處淨故
449 16 lìng a transcending state of existence 三為欲令住處淨故
450 16 lìng a commander 三為欲令住處淨故
451 16 lìng a commanding quality; an impressive character 三為欲令住處淨故
452 16 lìng lyrics 三為欲令住處淨故
453 16 lìng Ling 三為欲令住處淨故
454 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 三為欲令住處淨故
455 16 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions 即是觀照十二因緣智
456 15 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 一切眾生現在悉有煩惱諸結
457 15 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 一切眾生現在悉有煩惱諸結
458 15 煩惱 fánnǎo defilement 一切眾生現在悉有煩惱諸結
459 15 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 一切眾生現在悉有煩惱諸結
460 15 duàn to judge 無常無斷乃名中道
461 15 duàn to severe; to break 無常無斷乃名中道
462 15 duàn to stop 無常無斷乃名中道
463 15 duàn to quit; to give up 無常無斷乃名中道
464 15 duàn to intercept 無常無斷乃名中道
465 15 duàn to divide 無常無斷乃名中道
466 15 duàn to isolate 無常無斷乃名中道
467 15 color 十住菩薩所見佛性如夜見色
468 15 form; matter 十住菩薩所見佛性如夜見色
469 15 shǎi dice 十住菩薩所見佛性如夜見色
470 15 Kangxi radical 139 十住菩薩所見佛性如夜見色
471 15 countenance 十住菩薩所見佛性如夜見色
472 15 scene; sight 十住菩薩所見佛性如夜見色
473 15 feminine charm; female beauty 十住菩薩所見佛性如夜見色
474 15 kind; type 十住菩薩所見佛性如夜見色
475 15 quality 十住菩薩所見佛性如夜見色
476 15 to be angry 十住菩薩所見佛性如夜見色
477 15 to seek; to search for 十住菩薩所見佛性如夜見色
478 15 lust; sexual desire 十住菩薩所見佛性如夜見色
479 15 form; rupa 十住菩薩所見佛性如夜見色
480 15 one 爾時會中有一菩薩名師子吼
481 15 Kangxi radical 1 爾時會中有一菩薩名師子吼
482 15 pure; concentrated 爾時會中有一菩薩名師子吼
483 15 first 爾時會中有一菩薩名師子吼
484 15 the same 爾時會中有一菩薩名師子吼
485 15 sole; single 爾時會中有一菩薩名師子吼
486 15 a very small amount 爾時會中有一菩薩名師子吼
487 15 Yi 爾時會中有一菩薩名師子吼
488 15 other 爾時會中有一菩薩名師子吼
489 15 to unify 爾時會中有一菩薩名師子吼
490 15 accidentally; coincidentally 爾時會中有一菩薩名師子吼
491 15 abruptly; suddenly 爾時會中有一菩薩名師子吼
492 15 one; eka 爾時會中有一菩薩名師子吼
493 15 tool; device; utensil; equipment; instrument 若有能具如是諸相
494 15 to possess; to have 若有能具如是諸相
495 15 to prepare 若有能具如是諸相
496 15 to write; to describe; to state 若有能具如是諸相
497 15 Ju 若有能具如是諸相
498 15 talent; ability 若有能具如是諸相
499 15 a feast; food 若有能具如是諸相
500 15 to arrange; to provide 若有能具如是諸相

Frequencies of all Words

Top 887

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 194 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 一為欲壞實非師子詐作師子故
2 194 old; ancient; former; past 一為欲壞實非師子詐作師子故
3 194 reason; cause; purpose 一為欲壞實非師子詐作師子故
4 194 to die 一為欲壞實非師子詐作師子故
5 194 so; therefore; hence 一為欲壞實非師子詐作師子故
6 194 original 一為欲壞實非師子詐作師子故
7 194 accident; happening; instance 一為欲壞實非師子詐作師子故
8 194 a friend; an acquaintance; friendship 一為欲壞實非師子詐作師子故
9 194 something in the past 一為欲壞實非師子詐作師子故
10 194 deceased; dead 一為欲壞實非師子詐作師子故
11 194 still; yet 一為欲壞實非師子詐作師子故
12 194 therefore; tasmāt 一為欲壞實非師子詐作師子故
13 141 shì is; are; am; to be 是人已於過去諸佛深種善根
14 141 shì is exactly 是人已於過去諸佛深種善根
15 141 shì is suitable; is in contrast 是人已於過去諸佛深種善根
16 141 shì this; that; those 是人已於過去諸佛深種善根
17 141 shì really; certainly 是人已於過去諸佛深種善根
18 141 shì correct; yes; affirmative 是人已於過去諸佛深種善根
19 141 shì true 是人已於過去諸佛深種善根
20 141 shì is; has; exists 是人已於過去諸佛深種善根
21 141 shì used between repetitions of a word 是人已於過去諸佛深種善根
22 141 shì a matter; an affair 是人已於過去諸佛深種善根
23 141 shì Shi 是人已於過去諸佛深種善根
24 141 shì is; bhū 是人已於過去諸佛深種善根
25 141 shì this; idam 是人已於過去諸佛深種善根
26 141 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無報者
27 141 zhě that 無報者
28 141 zhě nominalizing function word 無報者
29 141 zhě used to mark a definition 無報者
30 141 zhě used to mark a pause 無報者
31 141 zhě topic marker; that; it 無報者
32 141 zhuó according to 無報者
33 141 zhě ca 無報者
34 131 yǒu is; are; to exist 有佛
35 131 yǒu to have; to possess 有佛
36 131 yǒu indicates an estimate 有佛
37 131 yǒu indicates a large quantity 有佛
38 131 yǒu indicates an affirmative response 有佛
39 131 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有佛
40 131 yǒu used to compare two things 有佛
41 131 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有佛
42 131 yǒu used before the names of dynasties 有佛
43 131 yǒu a certain thing; what exists 有佛
44 131 yǒu multiple of ten and ... 有佛
45 131 yǒu abundant 有佛
46 131 yǒu purposeful 有佛
47 131 yǒu You 有佛
48 131 yǒu 1. existence; 2. becoming 有佛
49 131 yǒu becoming; bhava 有佛
50 102 wèi for; to 當為汝分別解說
51 102 wèi because of 當為汝分別解說
52 102 wéi to act as; to serve 當為汝分別解說
53 102 wéi to change into; to become 當為汝分別解說
54 102 wéi to be; is 當為汝分別解說
55 102 wéi to do 當為汝分別解說
56 102 wèi for 當為汝分別解說
57 102 wèi because of; for; to 當為汝分別解說
58 102 wèi to 當為汝分別解說
59 102 wéi in a passive construction 當為汝分別解說
60 102 wéi forming a rehetorical question 當為汝分別解說
61 102 wéi forming an adverb 當為汝分別解說
62 102 wéi to add emphasis 當為汝分別解說
63 102 wèi to support; to help 當為汝分別解說
64 102 wéi to govern 當為汝分別解說
65 102 wèi to be; bhū 當為汝分別解說
66 101 míng measure word for people 爾時會中有一菩薩名師子吼
67 101 míng fame; renown; reputation 爾時會中有一菩薩名師子吼
68 101 míng a name; personal name; designation 爾時會中有一菩薩名師子吼
69 101 míng rank; position 爾時會中有一菩薩名師子吼
70 101 míng an excuse 爾時會中有一菩薩名師子吼
71 101 míng life 爾時會中有一菩薩名師子吼
72 101 míng to name; to call 爾時會中有一菩薩名師子吼
73 101 míng to express; to describe 爾時會中有一菩薩名師子吼
74 101 míng to be called; to have the name 爾時會中有一菩薩名師子吼
75 101 míng to own; to possess 爾時會中有一菩薩名師子吼
76 101 míng famous; renowned 爾時會中有一菩薩名師子吼
77 101 míng moral 爾時會中有一菩薩名師子吼
78 101 míng name; naman 爾時會中有一菩薩名師子吼
79 101 míng fame; renown; yasas 爾時會中有一菩薩名師子吼
80 100 fēi not; non-; un- 一為欲壞實非師子詐作師子故
81 100 fēi Kangxi radical 175 一為欲壞實非師子詐作師子故
82 100 fēi wrong; bad; untruthful 一為欲壞實非師子詐作師子故
83 100 fēi different 一為欲壞實非師子詐作師子故
84 100 fēi to not be; to not have 一為欲壞實非師子詐作師子故
85 100 fēi to violate; to be contrary to 一為欲壞實非師子詐作師子故
86 100 fēi Africa 一為欲壞實非師子詐作師子故
87 100 fēi to slander 一為欲壞實非師子詐作師子故
88 100 fěi to avoid 一為欲壞實非師子詐作師子故
89 100 fēi must 一為欲壞實非師子詐作師子故
90 100 fēi an error 一為欲壞實非師子詐作師子故
91 100 fēi a problem; a question 一為欲壞實非師子詐作師子故
92 100 fēi evil 一為欲壞實非師子詐作師子故
93 100 fēi besides; except; unless 一為欲壞實非師子詐作師子故
94 90 善男子 shàn nánzi good men 諸善男子
95 90 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 諸善男子
96 85 no 無佛
97 85 Kangxi radical 71 無佛
98 85 to not have; without 無佛
99 85 has not yet 無佛
100 85 mo 無佛
101 85 do not 無佛
102 85 not; -less; un- 無佛
103 85 regardless of 無佛
104 85 to not have 無佛
105 85 um 無佛
106 85 Wu 無佛
107 85 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無佛
108 85 not; non- 無佛
109 85 mo 無佛
110 85 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 一切眾生悉有佛性
111 83 jiàn to see 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
112 83 jiàn opinion; view; understanding 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
113 83 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
114 83 jiàn refer to; for details see 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
115 83 jiàn passive marker 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
116 83 jiàn to listen to 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
117 83 jiàn to meet 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
118 83 jiàn to receive (a guest) 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
119 83 jiàn let me; kindly 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
120 83 jiàn Jian 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
121 83 xiàn to appear 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
122 83 xiàn to introduce 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
123 83 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
124 83 jiàn seeing; observing; darśana 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故
125 68 de potential marker 六為眠者得覺寤故
126 68 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 六為眠者得覺寤故
127 68 děi must; ought to 六為眠者得覺寤故
128 68 děi to want to; to need to 六為眠者得覺寤故
129 68 děi must; ought to 六為眠者得覺寤故
130 68 de 六為眠者得覺寤故
131 68 de infix potential marker 六為眠者得覺寤故
132 68 to result in 六為眠者得覺寤故
133 68 to be proper; to fit; to suit 六為眠者得覺寤故
134 68 to be satisfied 六為眠者得覺寤故
135 68 to be finished 六為眠者得覺寤故
136 68 de result of degree 六為眠者得覺寤故
137 68 de marks completion of an action 六為眠者得覺寤故
138 68 děi satisfying 六為眠者得覺寤故
139 68 to contract 六為眠者得覺寤故
140 68 marks permission or possibility 六為眠者得覺寤故
141 68 expressing frustration 六為眠者得覺寤故
142 68 to hear 六為眠者得覺寤故
143 68 to have; there is 六為眠者得覺寤故
144 68 marks time passed 六為眠者得覺寤故
145 68 obtain; attain; prāpta 六為眠者得覺寤故
146 59 ruò to seem; to be like; as 汝等若疑
147 59 ruò seemingly 汝等若疑
148 59 ruò if 汝等若疑
149 59 ruò you 汝等若疑
150 59 ruò this; that 汝等若疑
151 59 ruò and; or 汝等若疑
152 59 ruò as for; pertaining to 汝等若疑
153 59 pomegranite 汝等若疑
154 59 ruò to choose 汝等若疑
155 59 ruò to agree; to accord with; to conform to 汝等若疑
156 59 ruò thus 汝等若疑
157 59 ruò pollia 汝等若疑
158 59 ruò Ruo 汝等若疑
159 59 ruò only then 汝等若疑
160 59 ja 汝等若疑
161 59 jñā 汝等若疑
162 59 ruò if; yadi 汝等若疑
163 57 I; me; my 有我
164 57 self 有我
165 57 we; our 有我
166 57 [my] dear 有我
167 57 Wo 有我
168 57 self; atman; attan 有我
169 57 ga 有我
170 57 I; aham 有我
171 53 名為 míngwèi to be called 以何義故名為佛性
172 53 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 開示邪見一切眾生
173 53 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 開示邪見一切眾生
174 52 云何 yúnhé why; how 云何為佛性
175 52 云何 yúnhé how; katham 云何為佛性
176 50 desire 我適欲問
177 50 to desire; to wish 我適欲問
178 50 almost; nearly; about to occur 我適欲問
179 50 to desire; to intend 我適欲問
180 50 lust 我適欲問
181 50 desire; intention; wish; kāma 我適欲問
182 49 not; no 則不應問一種
183 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 則不應問一種
184 49 as a correlative 則不應問一種
185 49 no (answering a question) 則不應問一種
186 49 forms a negative adjective from a noun 則不應問一種
187 49 at the end of a sentence to form a question 則不應問一種
188 49 to form a yes or no question 則不應問一種
189 49 infix potential marker 則不應問一種
190 49 no; na 則不應問一種
191 47 also; too 而亦不能作師子吼
192 47 but 而亦不能作師子吼
193 47 this; he; she 而亦不能作師子吼
194 47 although; even though 而亦不能作師子吼
195 47 already 而亦不能作師子吼
196 47 particle with no meaning 而亦不能作師子吼
197 47 Yi 而亦不能作師子吼
198 43 zhī him; her; them; that 而供養之
199 43 zhī used between a modifier and a word to form a word group 而供養之
200 43 zhī to go 而供養之
201 43 zhī this; that 而供養之
202 43 zhī genetive marker 而供養之
203 43 zhī it 而供養之
204 43 zhī in 而供養之
205 43 zhī all 而供養之
206 43 zhī and 而供養之
207 43 zhī however 而供養之
208 43 zhī if 而供養之
209 43 zhī then 而供養之
210 43 zhī to arrive; to go 而供養之
211 43 zhī is 而供養之
212 43 zhī to use 而供養之
213 43 zhī Zhi 而供養之
214 43 so as to; in order to 應以種種香花伎樂
215 43 to use; to regard as 應以種種香花伎樂
216 43 to use; to grasp 應以種種香花伎樂
217 43 according to 應以種種香花伎樂
218 43 because of 應以種種香花伎樂
219 43 on a certain date 應以種種香花伎樂
220 43 and; as well as 應以種種香花伎樂
221 43 to rely on 應以種種香花伎樂
222 43 to regard 應以種種香花伎樂
223 43 to be able to 應以種種香花伎樂
224 43 to order; to command 應以種種香花伎樂
225 43 further; moreover 應以種種香花伎樂
226 43 used after a verb 應以種種香花伎樂
227 43 very 應以種種香花伎樂
228 43 already 應以種種香花伎樂
229 43 increasingly 應以種種香花伎樂
230 43 a reason; a cause 應以種種香花伎樂
231 43 Israel 應以種種香花伎樂
232 43 Yi 應以種種香花伎樂
233 43 use; yogena 應以種種香花伎樂
234 43 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而供養之
235 43 ér Kangxi radical 126 而供養之
236 43 ér you 而供養之
237 43 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而供養之
238 43 ér right away; then 而供養之
239 43 ér but; yet; however; while; nevertheless 而供養之
240 43 ér if; in case; in the event that 而供養之
241 43 ér therefore; as a result; thus 而供養之
242 43 ér how can it be that? 而供養之
243 43 ér so as to 而供養之
244 43 ér only then 而供養之
245 43 ér as if; to seem like 而供養之
246 43 néng can; able 而供養之
247 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而供養之
248 43 ér me 而供養之
249 43 ér to arrive; up to 而供養之
250 43 ér possessive 而供養之
251 43 ér and; ca 而供養之
252 42 meaning; sense 以何義故名為佛性
253 42 justice; right action; righteousness 以何義故名為佛性
254 42 artificial; man-made; fake 以何義故名為佛性
255 42 chivalry; generosity 以何義故名為佛性
256 42 just; righteous 以何義故名為佛性
257 42 adopted 以何義故名為佛性
258 42 a relationship 以何義故名為佛性
259 42 volunteer 以何義故名為佛性
260 42 something suitable 以何義故名為佛性
261 42 a martyr 以何義故名為佛性
262 42 a law 以何義故名為佛性
263 42 Yi 以何義故名為佛性
264 42 Righteousness 以何義故名為佛性
265 42 aim; artha 以何義故名為佛性
266 40 yán to speak; to say; said 白佛言
267 40 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
268 40 yán Kangxi radical 149 白佛言
269 40 yán a particle with no meaning 白佛言
270 40 yán phrase; sentence 白佛言
271 40 yán a word; a syllable 白佛言
272 40 yán a theory; a doctrine 白佛言
273 40 yán to regard as 白佛言
274 40 yán to act as 白佛言
275 40 yán word; vacana 白佛言
276 40 yán speak; vad 白佛言
277 40 suī although; even though 如彼野干雖逐師子至于百年
278 39 otherwise; but; however 當知是則能師子吼
279 39 then 當知是則能師子吼
280 39 measure word for short sections of text 當知是則能師子吼
281 39 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 當知是則能師子吼
282 39 a grade; a level 當知是則能師子吼
283 39 an example; a model 當知是則能師子吼
284 39 a weighing device 當知是則能師子吼
285 39 to grade; to rank 當知是則能師子吼
286 39 to copy; to imitate; to follow 當知是則能師子吼
287 39 to do 當知是則能師子吼
288 39 only 當知是則能師子吼
289 39 immediately 當知是則能師子吼
290 39 then; moreover; atha 當知是則能師子吼
291 39 koan; kōan; gong'an 當知是則能師子吼
292 36 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩名師子吼
293 36 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩名師子吼
294 36 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有一菩薩名師子吼
295 35 如來 rúlái Tathagata 如來大慈復垂聽許
296 35 如來 Rúlái Tathagata 如來大慈復垂聽許
297 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來大慈復垂聽許
298 35 一切 yīqiè all; every; everything 七為一切放逸諸獸不放逸故
299 35 一切 yīqiè temporary 七為一切放逸諸獸不放逸故
300 35 一切 yīqiè the same 七為一切放逸諸獸不放逸故
301 35 一切 yīqiè generally 七為一切放逸諸獸不放逸故
302 35 一切 yīqiè all, everything 七為一切放逸諸獸不放逸故
303 35 一切 yīqiè all; sarva 七為一切放逸諸獸不放逸故
304 34 寂靜 jìjìng quiet 三者寂靜
305 34 寂靜 jìjìng tranquility 三者寂靜
306 34 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 三者寂靜
307 34 寂靜 jìjìng Nirvana 三者寂靜
308 32 néng can; able 若有能具如是諸相
309 32 néng ability; capacity 若有能具如是諸相
310 32 néng a mythical bear-like beast 若有能具如是諸相
311 32 néng energy 若有能具如是諸相
312 32 néng function; use 若有能具如是諸相
313 32 néng may; should; permitted to 若有能具如是諸相
314 32 néng talent 若有能具如是諸相
315 32 néng expert at 若有能具如是諸相
316 32 néng to be in harmony 若有能具如是諸相
317 32 néng to tend to; to care for 若有能具如是諸相
318 32 néng to reach; to arrive at 若有能具如是諸相
319 32 néng as long as; only 若有能具如是諸相
320 32 néng even if 若有能具如是諸相
321 32 néng but 若有能具如是諸相
322 32 néng in this way 若有能具如是諸相
323 32 néng to be able; śak 若有能具如是諸相
324 32 néng skilful; pravīṇa 若有能具如是諸相
325 32 xīn heart [organ] 五為群輩無怖心故
326 32 xīn Kangxi radical 61 五為群輩無怖心故
327 32 xīn mind; consciousness 五為群輩無怖心故
328 32 xīn the center; the core; the middle 五為群輩無怖心故
329 32 xīn one of the 28 star constellations 五為群輩無怖心故
330 32 xīn heart 五為群輩無怖心故
331 32 xīn emotion 五為群輩無怖心故
332 32 xīn intention; consideration 五為群輩無怖心故
333 32 xīn disposition; temperament 五為群輩無怖心故
334 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 五為群輩無怖心故
335 30 不見 bújiàn to not see 我實不見
336 30 不見 bújiàn to not meet 我實不見
337 30 不見 bújiàn to disappear 我實不見
338 30 in; at 是人已於過去諸佛深種善根
339 30 in; at 是人已於過去諸佛深種善根
340 30 in; at; to; from 是人已於過去諸佛深種善根
341 30 to go; to 是人已於過去諸佛深種善根
342 30 to rely on; to depend on 是人已於過去諸佛深種善根
343 30 to go to; to arrive at 是人已於過去諸佛深種善根
344 30 from 是人已於過去諸佛深種善根
345 30 give 是人已於過去諸佛深種善根
346 30 oppposing 是人已於過去諸佛深種善根
347 30 and 是人已於過去諸佛深種善根
348 30 compared to 是人已於過去諸佛深種善根
349 30 by 是人已於過去諸佛深種善根
350 30 and; as well as 是人已於過去諸佛深種善根
351 30 for 是人已於過去諸佛深種善根
352 30 Yu 是人已於過去諸佛深種善根
353 30 a crow 是人已於過去諸佛深種善根
354 30 whew; wow 是人已於過去諸佛深種善根
355 30 near to; antike 是人已於過去諸佛深種善根
356 29 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是義故
357 29 以是 yǐshì for example; to say 以是義故
358 28 to know; to learn about; to comprehend 一切眾生悉有佛性
359 28 all; entire 一切眾生悉有佛性
360 28 detailed 一切眾生悉有佛性
361 28 to elaborate; to expound 一切眾生悉有佛性
362 28 to exhaust; to use up 一切眾生悉有佛性
363 28 strongly 一切眾生悉有佛性
364 28 Xi 一切眾生悉有佛性
365 28 all; kṛtsna 一切眾生悉有佛性
366 28 如是 rúshì thus; so 若有能具如是諸相
367 28 如是 rúshì thus, so 若有能具如是諸相
368 28 如是 rúshì thus; evam 若有能具如是諸相
369 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若有能具如是諸相
370 28 zhū all; many; various 諸善男子
371 28 zhū Zhu 諸善男子
372 28 zhū all; members of the class 諸善男子
373 28 zhū interrogative particle 諸善男子
374 28 zhū him; her; them; it 諸善男子
375 28 zhū of; in 諸善男子
376 28 zhū all; many; sarva 諸善男子
377 27 不能 bù néng cannot; must not; should not 有來問我不能答者
378 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 師子吼者名決定說
379 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 師子吼者名決定說
380 27 shuì to persuade 師子吼者名決定說
381 27 shuō to teach; to recite; to explain 師子吼者名決定說
382 27 shuō a doctrine; a theory 師子吼者名決定說
383 27 shuō to claim; to assert 師子吼者名決定說
384 27 shuō allocution 師子吼者名決定說
385 27 shuō to criticize; to scold 師子吼者名決定說
386 27 shuō to indicate; to refer to 師子吼者名決定說
387 27 shuō speach; vāda 師子吼者名決定說
388 27 shuō to speak; bhāṣate 師子吼者名決定說
389 27 shuō to instruct 師子吼者名決定說
390 27 cháng always; ever; often; frequently; constantly 有常
391 27 cháng Chang 有常
392 27 cháng long-lasting 有常
393 27 cháng common; general; ordinary 有常
394 27 cháng a principle; a rule 有常
395 27 cháng eternal; nitya 有常
396 27 xiāng each other; one another; mutually 是凡夫相
397 27 xiàng to observe; to assess 是凡夫相
398 27 xiàng appearance; portrait; picture 是凡夫相
399 27 xiàng countenance; personage; character; disposition 是凡夫相
400 27 xiàng to aid; to help 是凡夫相
401 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是凡夫相
402 27 xiàng a sign; a mark; appearance 是凡夫相
403 27 xiāng alternately; in turn 是凡夫相
404 27 xiāng Xiang 是凡夫相
405 27 xiāng form substance 是凡夫相
406 27 xiāng to express 是凡夫相
407 27 xiàng to choose 是凡夫相
408 27 xiāng Xiang 是凡夫相
409 27 xiāng an ancient musical instrument 是凡夫相
410 27 xiāng the seventh lunar month 是凡夫相
411 27 xiāng to compare 是凡夫相
412 27 xiàng to divine 是凡夫相
413 27 xiàng to administer 是凡夫相
414 27 xiàng helper for a blind person 是凡夫相
415 27 xiāng rhythm [music] 是凡夫相
416 27 xiāng the upper frets of a pipa 是凡夫相
417 27 xiāng coralwood 是凡夫相
418 27 xiàng ministry 是凡夫相
419 27 xiàng to supplement; to enhance 是凡夫相
420 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是凡夫相
421 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是凡夫相
422 27 xiàng sign; mark; liṅga 是凡夫相
423 27 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是凡夫相
424 27 happy; glad; cheerful; joyful 有樂
425 27 to take joy in; to be happy; to be cheerful 有樂
426 27 Le 有樂
427 27 yuè music 有樂
428 27 yuè a musical instrument 有樂
429 27 yuè tone [of voice]; expression 有樂
430 27 yuè a musician 有樂
431 27 joy; pleasure 有樂
432 27 yuè the Book of Music 有樂
433 27 lào Lao 有樂
434 27 to laugh 有樂
435 27 Joy 有樂
436 27 joy; delight; sukhā 有樂
437 26 無我 wúwǒ non-self 無我
438 26 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 無我
439 25 zhī to know 當知是則能師子吼
440 25 zhī to comprehend 當知是則能師子吼
441 25 zhī to inform; to tell 當知是則能師子吼
442 25 zhī to administer 當知是則能師子吼
443 25 zhī to distinguish; to discern 當知是則能師子吼
444 25 zhī to be close friends 當知是則能師子吼
445 25 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是則能師子吼
446 25 zhī to receive; to entertain 當知是則能師子吼
447 25 zhī knowledge 當知是則能師子吼
448 25 zhī consciousness; perception 當知是則能師子吼
449 25 zhī a close friend 當知是則能師子吼
450 25 zhì wisdom 當知是則能師子吼
451 25 zhì Zhi 當知是則能師子吼
452 25 zhī Understanding 當知是則能師子吼
453 25 zhī know; jña 當知是則能師子吼
454 25 sān three 三為欲令住處淨故
455 25 sān third 三為欲令住處淨故
456 25 sān more than two 三為欲令住處淨故
457 25 sān very few 三為欲令住處淨故
458 25 sān repeatedly 三為欲令住處淨故
459 25 sān San 三為欲令住處淨故
460 25 sān three; tri 三為欲令住處淨故
461 25 sān sa 三為欲令住處淨故
462 25 sān three kinds; trividha 三為欲令住處淨故
463 25 le completion of an action 不了了見
464 25 liǎo to know; to understand 不了了見
465 25 liǎo to understand; to know 不了了見
466 25 liào to look afar from a high place 不了了見
467 25 le modal particle 不了了見
468 25 le particle used in certain fixed expressions 不了了見
469 25 liǎo to complete 不了了見
470 25 liǎo completely 不了了見
471 25 liǎo clever; intelligent 不了了見
472 25 liǎo to know; jñāta 不了了見
473 24 four 四足踞地
474 24 note a musical scale 四足踞地
475 24 fourth 四足踞地
476 24 Si 四足踞地
477 24 four; catur 四足踞地
478 24 guǒ a result; a consequence 無果
479 24 guǒ fruit 無果
480 24 guǒ as expected; really 無果
481 24 guǒ if really; if expected 無果
482 24 guǒ to eat until full 無果
483 24 guǒ to realize 無果
484 24 guǒ a fruit tree 無果
485 24 guǒ resolute; determined 無果
486 24 guǒ Fruit 無果
487 24 guǒ direct effect; phala; a consequence 無果
488 24 眾生 zhòngshēng all living things 有眾生
489 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 有眾生
490 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 有眾生
491 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 有眾生
492 24 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar 師子吼菩薩品第十一之一
493 23 yīn because 有因
494 23 yīn cause; reason 有因
495 23 yīn to accord with 有因
496 23 yīn to follow 有因
497 23 yīn to rely on 有因
498 23 yīn via; through 有因
499 23 yīn to continue 有因
500 23 yīn to receive 有因

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗逻 阿羅邏 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
跋陀 98 Gunabhadra
北凉 北涼 66 Northern Liang
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
富那 102 Punyayasas
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
鬼神大将 鬼神大將 103 Spirit Commander
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
摩尼跋陀 109 Maṇibhadra
魔天 109 Māra
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
师子王 師子王 115 Lion King
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
香象 120 Gandhahastī
悉达 悉達 120 Siddhartha
120 Xin
雪山 120 Himalayan Mountains
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
正知 122 Zheng Zhi
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 227.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不造作 98 ungrateful; akataññu
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道果 100 the fruit of the path
得道 100 to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法事 102 a Dharma event
法名 102 Dharma name
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
观众生 觀眾生 103 observing living beings
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后说 後說 104 spoken later
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
伎乐 伎樂 106 music
卷第二十 106 scroll 20
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六入 108 the six sense objects
六师 六師 108 the six teachers
利养 利養 108 gain
名身 109 group of names
魔军 魔軍 109 Māra's army
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
劝请 勸請 113 to request; to implore
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三定 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
身业 身業 115 physical karma
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
首陀 115 sudra; shudra; slave class
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四恶 四惡 115 four evil destinies
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
四重禁 115 four grave prohibitions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
檀越 116 an alms giver; a donor
他心智 116 understanding of the minds of other beings
徒众 徒眾 116 a group of disciples
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五欲 五慾 119 the five desires
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性相 120 inherent attributes
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修空 120 cultivation of emptiness
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一食 121 one meal
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
有果 121 having a result; fruitful
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
真语 真語 122 true words
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara