Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 22
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 92 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 2 | 92 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 3 | 89 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 4 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 5 | 89 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 6 | 89 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 7 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 8 | 89 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 9 | 81 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 昔所不得而今得之 |
| 10 | 81 | 得 | děi | to want to; to need to | 昔所不得而今得之 |
| 11 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 昔所不得而今得之 |
| 12 | 81 | 得 | dé | de | 昔所不得而今得之 |
| 13 | 81 | 得 | de | infix potential marker | 昔所不得而今得之 |
| 14 | 81 | 得 | dé | to result in | 昔所不得而今得之 |
| 15 | 81 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 昔所不得而今得之 |
| 16 | 81 | 得 | dé | to be satisfied | 昔所不得而今得之 |
| 17 | 81 | 得 | dé | to be finished | 昔所不得而今得之 |
| 18 | 81 | 得 | děi | satisfying | 昔所不得而今得之 |
| 19 | 81 | 得 | dé | to contract | 昔所不得而今得之 |
| 20 | 81 | 得 | dé | to hear | 昔所不得而今得之 |
| 21 | 81 | 得 | dé | to have; there is | 昔所不得而今得之 |
| 22 | 81 | 得 | dé | marks time passed | 昔所不得而今得之 |
| 23 | 81 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 昔所不得而今得之 |
| 24 | 80 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為說者 |
| 25 | 80 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為說者 |
| 26 | 80 | 為 | wéi | to be; is | 我為說者 |
| 27 | 80 | 為 | wéi | to do | 我為說者 |
| 28 | 80 | 為 | wèi | to support; to help | 我為說者 |
| 29 | 80 | 為 | wéi | to govern | 我為說者 |
| 30 | 80 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為說者 |
| 31 | 74 | 於 | yú | to go; to | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 32 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 33 | 74 | 於 | yú | Yu | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 34 | 74 | 於 | wū | a crow | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 35 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以得如是 |
| 36 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 昔所不聞而今聞之 |
| 37 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
| 38 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
| 39 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
| 40 | 65 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 41 | 60 | 所 | suǒ | a few; various; some | 昔所不得而今得之 |
| 42 | 60 | 所 | suǒ | a place; a location | 昔所不得而今得之 |
| 43 | 60 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 昔所不得而今得之 |
| 44 | 60 | 所 | suǒ | an ordinal number | 昔所不得而今得之 |
| 45 | 60 | 所 | suǒ | meaning | 昔所不得而今得之 |
| 46 | 60 | 所 | suǒ | garrison | 昔所不得而今得之 |
| 47 | 60 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 昔所不得而今得之 |
| 48 | 58 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 49 | 58 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 50 | 58 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 51 | 58 | 相 | xiàng | to aid; to help | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 52 | 58 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 53 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 54 | 58 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 55 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 56 | 58 | 相 | xiāng | form substance | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 57 | 58 | 相 | xiāng | to express | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 58 | 58 | 相 | xiàng | to choose | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 59 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 60 | 58 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 61 | 58 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 62 | 58 | 相 | xiāng | to compare | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 63 | 58 | 相 | xiàng | to divine | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 64 | 58 | 相 | xiàng | to administer | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 65 | 58 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 66 | 58 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 67 | 58 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 68 | 58 | 相 | xiāng | coralwood | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 69 | 58 | 相 | xiàng | ministry | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 70 | 58 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 71 | 58 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 72 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 73 | 58 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 74 | 58 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 75 | 52 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 76 | 52 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 77 | 52 | 修 | xiū | to repair | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 78 | 52 | 修 | xiū | long; slender | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 79 | 52 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 80 | 52 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 81 | 52 | 修 | xiū | to practice | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 82 | 52 | 修 | xiū | to cut | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 83 | 52 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 84 | 52 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 85 | 52 | 修 | xiū | Xiu | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 86 | 52 | 修 | xiū | to unknot | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 87 | 52 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 88 | 52 | 修 | xiū | excellent | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 89 | 52 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 90 | 52 | 修 | xiū | Cultivation | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 91 | 52 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 92 | 52 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 93 | 50 | 心 | xīn | heart [organ] | 或心隨身 |
| 94 | 50 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或心隨身 |
| 95 | 50 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或心隨身 |
| 96 | 50 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或心隨身 |
| 97 | 50 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或心隨身 |
| 98 | 50 | 心 | xīn | heart | 或心隨身 |
| 99 | 50 | 心 | xīn | emotion | 或心隨身 |
| 100 | 50 | 心 | xīn | intention; consideration | 或心隨身 |
| 101 | 50 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或心隨身 |
| 102 | 50 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或心隨身 |
| 103 | 50 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或心隨身 |
| 104 | 50 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或心隨身 |
| 105 | 49 | 身 | shēn | human body; torso | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 106 | 49 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 107 | 49 | 身 | shēn | self | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 108 | 49 | 身 | shēn | life | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 109 | 49 | 身 | shēn | an object | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 110 | 49 | 身 | shēn | a lifetime | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 111 | 49 | 身 | shēn | moral character | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 112 | 49 | 身 | shēn | status; identity; position | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 113 | 49 | 身 | shēn | pregnancy | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 114 | 49 | 身 | juān | India | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 115 | 49 | 身 | shēn | body; kāya | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 116 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所障礙 |
| 117 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 無所障礙 |
| 118 | 47 | 無 | mó | mo | 無所障礙 |
| 119 | 47 | 無 | wú | to not have | 無所障礙 |
| 120 | 47 | 無 | wú | Wu | 無所障礙 |
| 121 | 47 | 無 | mó | mo | 無所障礙 |
| 122 | 46 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 123 | 46 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 124 | 46 | 名 | míng | rank; position | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 125 | 46 | 名 | míng | an excuse | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 126 | 46 | 名 | míng | life | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 127 | 46 | 名 | míng | to name; to call | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 128 | 46 | 名 | míng | to express; to describe | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 129 | 46 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 130 | 46 | 名 | míng | to own; to possess | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 131 | 46 | 名 | míng | famous; renowned | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 132 | 46 | 名 | míng | moral | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 133 | 46 | 名 | míng | name; naman | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 134 | 46 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 135 | 46 | 見 | jiàn | to see | 昔所不見而今見之 |
| 136 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 昔所不見而今見之 |
| 137 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 昔所不見而今見之 |
| 138 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 昔所不見而今見之 |
| 139 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 昔所不見而今見之 |
| 140 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 昔所不見而今見之 |
| 141 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 昔所不見而今見之 |
| 142 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 昔所不見而今見之 |
| 143 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 昔所不見而今見之 |
| 144 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 昔所不見而今見之 |
| 145 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 昔所不見而今見之 |
| 146 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 昔所不見而今見之 |
| 147 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 昔所不見而今見之 |
| 148 | 41 | 聞 | wén | to hear | 昔所不聞而今聞之 |
| 149 | 41 | 聞 | wén | Wen | 昔所不聞而今聞之 |
| 150 | 41 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 昔所不聞而今聞之 |
| 151 | 41 | 聞 | wén | to be widely known | 昔所不聞而今聞之 |
| 152 | 41 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 昔所不聞而今聞之 |
| 153 | 41 | 聞 | wén | information | 昔所不聞而今聞之 |
| 154 | 41 | 聞 | wèn | famous; well known | 昔所不聞而今聞之 |
| 155 | 41 | 聞 | wén | knowledge; learning | 昔所不聞而今聞之 |
| 156 | 41 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 昔所不聞而今聞之 |
| 157 | 41 | 聞 | wén | to question | 昔所不聞而今聞之 |
| 158 | 41 | 聞 | wén | heard; śruta | 昔所不聞而今聞之 |
| 159 | 41 | 聞 | wén | hearing; śruti | 昔所不聞而今聞之 |
| 160 | 40 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 161 | 40 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 162 | 40 | 中 | zhōng | middle | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 163 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 164 | 40 | 中 | zhōng | China | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 165 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 166 | 40 | 中 | zhōng | midday | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 167 | 40 | 中 | zhōng | inside | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 168 | 40 | 中 | zhōng | during | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 169 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 170 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 171 | 40 | 中 | zhōng | half | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 172 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 173 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 174 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 175 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 176 | 40 | 中 | zhōng | middle | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 177 | 39 | 能 | néng | can; able | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 178 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 179 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 180 | 39 | 能 | néng | energy | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 181 | 39 | 能 | néng | function; use | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 182 | 39 | 能 | néng | talent | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 183 | 39 | 能 | néng | expert at | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 184 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 185 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 186 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 187 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 188 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 189 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能令三千大千世界眾生悉聞 |
| 190 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能令三千大千世界眾生悉聞 |
| 191 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能令三千大千世界眾生悉聞 |
| 192 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能令三千大千世界眾生悉聞 |
| 193 | 35 | 而今 | érjīn | now; at the present (time) | 昔所不得而今得之 |
| 194 | 35 | 昔 | xī | past; former times | 昔所不得而今得之 |
| 195 | 35 | 昔 | xī | Xi | 昔所不得而今得之 |
| 196 | 35 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔所不得而今得之 |
| 197 | 35 | 昔 | xī | night | 昔所不得而今得之 |
| 198 | 35 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔所不得而今得之 |
| 199 | 35 | 者 | zhě | ca | 所言外者 |
| 200 | 35 | 亦 | yì | Yi | 爾時身動心亦隨動 |
| 201 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切凡夫所有身心不得自在 |
| 202 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切凡夫所有身心不得自在 |
| 203 | 32 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 菩薩摩訶薩修大涅槃捨慈得慈 |
| 204 | 32 | 慈 | cí | love | 菩薩摩訶薩修大涅槃捨慈得慈 |
| 205 | 32 | 慈 | cí | compassionate mother | 菩薩摩訶薩修大涅槃捨慈得慈 |
| 206 | 32 | 慈 | cí | a magnet | 菩薩摩訶薩修大涅槃捨慈得慈 |
| 207 | 32 | 慈 | cí | Ci | 菩薩摩訶薩修大涅槃捨慈得慈 |
| 208 | 32 | 慈 | cí | Kindness | 菩薩摩訶薩修大涅槃捨慈得慈 |
| 209 | 32 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 菩薩摩訶薩修大涅槃捨慈得慈 |
| 210 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得如是 |
| 211 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以得如是 |
| 212 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以得如是 |
| 213 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以得如是 |
| 214 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得如是 |
| 215 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得如是 |
| 216 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得如是 |
| 217 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以得如是 |
| 218 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以得如是 |
| 219 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得如是 |
| 220 | 32 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 一切凡夫所有身心不得自在 |
| 221 | 31 | 作 | zuò | to do | 二乘所作神通變化 |
| 222 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 二乘所作神通變化 |
| 223 | 31 | 作 | zuò | to start | 二乘所作神通變化 |
| 224 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 二乘所作神通變化 |
| 225 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 二乘所作神通變化 |
| 226 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 二乘所作神通變化 |
| 227 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 二乘所作神通變化 |
| 228 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 二乘所作神通變化 |
| 229 | 31 | 作 | zuò | to rise | 二乘所作神通變化 |
| 230 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 二乘所作神通變化 |
| 231 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 二乘所作神通變化 |
| 232 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 二乘所作神通變化 |
| 233 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 二乘所作神通變化 |
| 234 | 31 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 |
| 235 | 31 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 |
| 236 | 31 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 |
| 237 | 31 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 |
| 238 | 31 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 |
| 239 | 31 | 義 | yì | adopted | 以是義故 |
| 240 | 31 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 |
| 241 | 31 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 |
| 242 | 31 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 |
| 243 | 31 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 |
| 244 | 31 | 義 | yì | a law | 以是義故 |
| 245 | 31 | 義 | yì | Yi | 以是義故 |
| 246 | 31 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 |
| 247 | 31 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 |
| 248 | 30 | 知 | zhī | to know | 昔所不知而今知之 |
| 249 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 昔所不知而今知之 |
| 250 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 昔所不知而今知之 |
| 251 | 30 | 知 | zhī | to administer | 昔所不知而今知之 |
| 252 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 昔所不知而今知之 |
| 253 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 昔所不知而今知之 |
| 254 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 昔所不知而今知之 |
| 255 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 昔所不知而今知之 |
| 256 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 昔所不知而今知之 |
| 257 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 昔所不知而今知之 |
| 258 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 昔所不知而今知之 |
| 259 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 昔所不知而今知之 |
| 260 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 昔所不知而今知之 |
| 261 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 昔所不知而今知之 |
| 262 | 30 | 知 | zhī | to make known | 昔所不知而今知之 |
| 263 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 昔所不知而今知之 |
| 264 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 昔所不知而今知之 |
| 265 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 昔所不知而今知之 |
| 266 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 昔所不知而今知之 |
| 267 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 268 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 269 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 270 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 271 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 272 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 273 | 29 | 則 | zé | to do | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 274 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 275 | 28 | 不見 | bújiàn | to not see | 昔所不見而今見之 |
| 276 | 28 | 不見 | bújiàn | to not meet | 昔所不見而今見之 |
| 277 | 28 | 不見 | bújiàn | to disappear | 昔所不見而今見之 |
| 278 | 27 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為昔所不得而今得之 |
| 279 | 26 | 定 | dìng | to decide | 而心常定 |
| 280 | 26 | 定 | dìng | certainly; definitely | 而心常定 |
| 281 | 26 | 定 | dìng | to determine | 而心常定 |
| 282 | 26 | 定 | dìng | to calm down | 而心常定 |
| 283 | 26 | 定 | dìng | to set; to fix | 而心常定 |
| 284 | 26 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 而心常定 |
| 285 | 26 | 定 | dìng | still | 而心常定 |
| 286 | 26 | 定 | dìng | Concentration | 而心常定 |
| 287 | 26 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 而心常定 |
| 288 | 26 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 而心常定 |
| 289 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 念過去世一切眾生所生種姓 |
| 290 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 念過去世一切眾生所生種姓 |
| 291 | 25 | 因緣 | yīnyuán | chance | 唯見因緣 |
| 292 | 25 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 唯見因緣 |
| 293 | 25 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 唯見因緣 |
| 294 | 25 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 唯見因緣 |
| 295 | 25 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 唯見因緣 |
| 296 | 25 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 唯見因緣 |
| 297 | 25 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 唯見因緣 |
| 298 | 25 | 金剛三昧 | jīngāng sānmèi | vajrasamādhi | 菩薩摩訶薩修大涅槃得金剛三昧 |
| 299 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 300 | 24 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 301 | 24 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 302 | 24 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 303 | 24 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 304 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 305 | 24 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 以此微身悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
| 306 | 24 | 悉 | xī | detailed | 以此微身悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
| 307 | 24 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 以此微身悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
| 308 | 24 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 以此微身悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
| 309 | 24 | 悉 | xī | strongly | 以此微身悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
| 310 | 24 | 悉 | xī | Xi | 以此微身悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
| 311 | 24 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 以此微身悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
| 312 | 23 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 則知其人大小乘根 |
| 313 | 23 | 根 | gēn | radical | 則知其人大小乘根 |
| 314 | 23 | 根 | gēn | a plant root | 則知其人大小乘根 |
| 315 | 23 | 根 | gēn | base; foot | 則知其人大小乘根 |
| 316 | 23 | 根 | gēn | offspring | 則知其人大小乘根 |
| 317 | 23 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 則知其人大小乘根 |
| 318 | 23 | 根 | gēn | according to | 則知其人大小乘根 |
| 319 | 23 | 根 | gēn | gen | 則知其人大小乘根 |
| 320 | 23 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 則知其人大小乘根 |
| 321 | 23 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 則知其人大小乘根 |
| 322 | 23 | 根 | gēn | mūla; a root | 則知其人大小乘根 |
| 323 | 23 | 最 | zuì | superior | 日光為最 |
| 324 | 23 | 最 | zuì | top place | 日光為最 |
| 325 | 23 | 最 | zuì | to assemble together | 日光為最 |
| 326 | 23 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 327 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言外者 |
| 328 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言外者 |
| 329 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言外者 |
| 330 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言外者 |
| 331 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言外者 |
| 332 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言外者 |
| 333 | 23 | 言 | yán | to regard as | 所言外者 |
| 334 | 23 | 言 | yán | to act as | 所言外者 |
| 335 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 所言外者 |
| 336 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 所言外者 |
| 337 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 以此微身悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
| 338 | 22 | 上 | shàng | top; a high position | 不見上地 |
| 339 | 22 | 上 | shang | top; the position on or above something | 不見上地 |
| 340 | 22 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 不見上地 |
| 341 | 22 | 上 | shàng | shang | 不見上地 |
| 342 | 22 | 上 | shàng | previous; last | 不見上地 |
| 343 | 22 | 上 | shàng | high; higher | 不見上地 |
| 344 | 22 | 上 | shàng | advanced | 不見上地 |
| 345 | 22 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 不見上地 |
| 346 | 22 | 上 | shàng | time | 不見上地 |
| 347 | 22 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 不見上地 |
| 348 | 22 | 上 | shàng | far | 不見上地 |
| 349 | 22 | 上 | shàng | big; as big as | 不見上地 |
| 350 | 22 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 不見上地 |
| 351 | 22 | 上 | shàng | to report | 不見上地 |
| 352 | 22 | 上 | shàng | to offer | 不見上地 |
| 353 | 22 | 上 | shàng | to go on stage | 不見上地 |
| 354 | 22 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 不見上地 |
| 355 | 22 | 上 | shàng | to install; to erect | 不見上地 |
| 356 | 22 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 不見上地 |
| 357 | 22 | 上 | shàng | to burn | 不見上地 |
| 358 | 22 | 上 | shàng | to remember | 不見上地 |
| 359 | 22 | 上 | shàng | to add | 不見上地 |
| 360 | 22 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 不見上地 |
| 361 | 22 | 上 | shàng | to meet | 不見上地 |
| 362 | 22 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 不見上地 |
| 363 | 22 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 不見上地 |
| 364 | 22 | 上 | shàng | a musical note | 不見上地 |
| 365 | 22 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 不見上地 |
| 366 | 22 | 我 | wǒ | self | 我令眾生昔所不聞而今得聞 |
| 367 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 我令眾生昔所不聞而今得聞 |
| 368 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 我令眾生昔所不聞而今得聞 |
| 369 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我令眾生昔所不聞而今得聞 |
| 370 | 22 | 我 | wǒ | ga | 我令眾生昔所不聞而今得聞 |
| 371 | 22 | 施 | shī | to give; to grant | 修行施 |
| 372 | 22 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 修行施 |
| 373 | 22 | 施 | shī | to deploy; to set up | 修行施 |
| 374 | 22 | 施 | shī | to relate to | 修行施 |
| 375 | 22 | 施 | shī | to move slowly | 修行施 |
| 376 | 22 | 施 | shī | to exert | 修行施 |
| 377 | 22 | 施 | shī | to apply; to spread | 修行施 |
| 378 | 22 | 施 | shī | Shi | 修行施 |
| 379 | 22 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 修行施 |
| 380 | 22 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 而修習之 |
| 381 | 22 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 而修習之 |
| 382 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 一切諸法無有定相 |
| 383 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 一切諸法無有定相 |
| 384 | 22 | 異 | yì | different; other | 而諸眾生各各見異 |
| 385 | 22 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 而諸眾生各各見異 |
| 386 | 22 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 而諸眾生各各見異 |
| 387 | 22 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 而諸眾生各各見異 |
| 388 | 22 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 而諸眾生各各見異 |
| 389 | 22 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 而諸眾生各各見異 |
| 390 | 22 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 而諸眾生各各見異 |
| 391 | 21 | 力 | lì | force | 有大勢力 |
| 392 | 21 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 有大勢力 |
| 393 | 21 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 有大勢力 |
| 394 | 21 | 力 | lì | to force | 有大勢力 |
| 395 | 21 | 力 | lì | labor; forced labor | 有大勢力 |
| 396 | 21 | 力 | lì | physical strength | 有大勢力 |
| 397 | 21 | 力 | lì | power | 有大勢力 |
| 398 | 21 | 力 | lì | Li | 有大勢力 |
| 399 | 21 | 力 | lì | ability; capability | 有大勢力 |
| 400 | 21 | 力 | lì | influence | 有大勢力 |
| 401 | 21 | 力 | lì | strength; power; bala | 有大勢力 |
| 402 | 21 | 具足 | jùzú | Completeness | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 403 | 21 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 404 | 21 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 405 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而心常定 |
| 406 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 而心常定 |
| 407 | 21 | 而 | néng | can; able | 而心常定 |
| 408 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而心常定 |
| 409 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 而心常定 |
| 410 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 以此善根願與一切眾生共之 |
| 411 | 20 | 願 | yuàn | hope | 以此善根願與一切眾生共之 |
| 412 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 以此善根願與一切眾生共之 |
| 413 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 以此善根願與一切眾生共之 |
| 414 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 以此善根願與一切眾生共之 |
| 415 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 以此善根願與一切眾生共之 |
| 416 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 以此善根願與一切眾生共之 |
| 417 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 以此善根願與一切眾生共之 |
| 418 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 以此善根願與一切眾生共之 |
| 419 | 20 | 淨 | jìng | clean | 淨相 |
| 420 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨相 |
| 421 | 20 | 淨 | jìng | pure | 淨相 |
| 422 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 淨相 |
| 423 | 20 | 淨 | jìng | cold | 淨相 |
| 424 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨相 |
| 425 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 淨相 |
| 426 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨相 |
| 427 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨相 |
| 428 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨相 |
| 429 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 淨相 |
| 430 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 淨相 |
| 431 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 淨相 |
| 432 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨相 |
| 433 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨相 |
| 434 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨相 |
| 435 | 20 | 不放逸 | bù fàngyì | no laxity | 名不放逸 |
| 436 | 20 | 不放逸 | bù fàngyì | vigilance; heedfulness; conscientious | 名不放逸 |
| 437 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 悲泣之人涕淚橫流 |
| 438 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 悲泣之人涕淚橫流 |
| 439 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 悲泣之人涕淚橫流 |
| 440 | 20 | 人 | rén | everybody | 悲泣之人涕淚橫流 |
| 441 | 20 | 人 | rén | adult | 悲泣之人涕淚橫流 |
| 442 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 悲泣之人涕淚橫流 |
| 443 | 20 | 人 | rén | an upright person | 悲泣之人涕淚橫流 |
| 444 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 悲泣之人涕淚橫流 |
| 445 | 19 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如醉人 |
| 446 | 19 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如醉人 |
| 447 | 19 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如醉人 |
| 448 | 19 | 常 | cháng | Chang | 心常思念 |
| 449 | 19 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 心常思念 |
| 450 | 19 | 常 | cháng | a principle; a rule | 心常思念 |
| 451 | 19 | 常 | cháng | eternal; nitya | 心常思念 |
| 452 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 二乘所得清淨耳根 |
| 453 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 二乘所得清淨耳根 |
| 454 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 二乘所得清淨耳根 |
| 455 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 二乘所得清淨耳根 |
| 456 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 二乘所得清淨耳根 |
| 457 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 二乘所得清淨耳根 |
| 458 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 二乘所得清淨耳根 |
| 459 | 19 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 以此微身悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
| 460 | 19 | 世界 | shìjiè | the earth | 以此微身悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
| 461 | 19 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 以此微身悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
| 462 | 19 | 世界 | shìjiè | the human world | 以此微身悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
| 463 | 19 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 以此微身悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
| 464 | 19 | 世界 | shìjiè | world | 以此微身悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
| 465 | 19 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 以此微身悉能遍至無量無邊恒河沙等諸佛世界 |
| 466 | 19 | 及 | jí | to reach | 初不作心及心數相 |
| 467 | 19 | 及 | jí | to attain | 初不作心及心數相 |
| 468 | 19 | 及 | jí | to understand | 初不作心及心數相 |
| 469 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 初不作心及心數相 |
| 470 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 初不作心及心數相 |
| 471 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 初不作心及心數相 |
| 472 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 初不作心及心數相 |
| 473 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 而諸眾生因煩惱結惡心滋多生三惡趣 |
| 474 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 而諸眾生因煩惱結惡心滋多生三惡趣 |
| 475 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 而諸眾生因煩惱結惡心滋多生三惡趣 |
| 476 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 而諸眾生因煩惱結惡心滋多生三惡趣 |
| 477 | 18 | 因 | yīn | cause; reason | 因我說法令諸眾生不聞者聞 |
| 478 | 18 | 因 | yīn | to accord with | 因我說法令諸眾生不聞者聞 |
| 479 | 18 | 因 | yīn | to follow | 因我說法令諸眾生不聞者聞 |
| 480 | 18 | 因 | yīn | to rely on | 因我說法令諸眾生不聞者聞 |
| 481 | 18 | 因 | yīn | via; through | 因我說法令諸眾生不聞者聞 |
| 482 | 18 | 因 | yīn | to continue | 因我說法令諸眾生不聞者聞 |
| 483 | 18 | 因 | yīn | to receive | 因我說法令諸眾生不聞者聞 |
| 484 | 18 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因我說法令諸眾生不聞者聞 |
| 485 | 18 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因我說法令諸眾生不聞者聞 |
| 486 | 18 | 因 | yīn | to be like | 因我說法令諸眾生不聞者聞 |
| 487 | 18 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因我說法令諸眾生不聞者聞 |
| 488 | 18 | 因 | yīn | cause; hetu | 因我說法令諸眾生不聞者聞 |
| 489 | 18 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 無果 |
| 490 | 18 | 果 | guǒ | fruit | 無果 |
| 491 | 18 | 果 | guǒ | to eat until full | 無果 |
| 492 | 18 | 果 | guǒ | to realize | 無果 |
| 493 | 18 | 果 | guǒ | a fruit tree | 無果 |
| 494 | 18 | 果 | guǒ | resolute; determined | 無果 |
| 495 | 18 | 果 | guǒ | Fruit | 無果 |
| 496 | 18 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 無果 |
| 497 | 18 | 其 | qí | Qi | 其身稚小 |
| 498 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 不放逸法亦復如是 |
| 499 | 18 | 法 | fǎ | France | 不放逸法亦復如是 |
| 500 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不放逸法亦復如是 |
Frequencies of all Words
Top 953
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 116 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 之勢力故 |
| 2 | 116 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 之勢力故 |
| 3 | 116 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 之勢力故 |
| 4 | 116 | 故 | gù | to die | 之勢力故 |
| 5 | 116 | 故 | gù | so; therefore; hence | 之勢力故 |
| 6 | 116 | 故 | gù | original | 之勢力故 |
| 7 | 116 | 故 | gù | accident; happening; instance | 之勢力故 |
| 8 | 116 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 之勢力故 |
| 9 | 116 | 故 | gù | something in the past | 之勢力故 |
| 10 | 116 | 故 | gù | deceased; dead | 之勢力故 |
| 11 | 116 | 故 | gù | still; yet | 之勢力故 |
| 12 | 116 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 之勢力故 |
| 13 | 95 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則名為昔所不得而今得之 |
| 14 | 95 | 是 | shì | is exactly | 是則名為昔所不得而今得之 |
| 15 | 95 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則名為昔所不得而今得之 |
| 16 | 95 | 是 | shì | this; that; those | 是則名為昔所不得而今得之 |
| 17 | 95 | 是 | shì | really; certainly | 是則名為昔所不得而今得之 |
| 18 | 95 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則名為昔所不得而今得之 |
| 19 | 95 | 是 | shì | true | 是則名為昔所不得而今得之 |
| 20 | 95 | 是 | shì | is; has; exists | 是則名為昔所不得而今得之 |
| 21 | 95 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則名為昔所不得而今得之 |
| 22 | 95 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則名為昔所不得而今得之 |
| 23 | 95 | 是 | shì | Shi | 是則名為昔所不得而今得之 |
| 24 | 95 | 是 | shì | is; bhū | 是則名為昔所不得而今得之 |
| 25 | 95 | 是 | shì | this; idam | 是則名為昔所不得而今得之 |
| 26 | 92 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 27 | 92 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 28 | 89 | 之 | zhī | him; her; them; that | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 29 | 89 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 30 | 89 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 31 | 89 | 之 | zhī | this; that | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 32 | 89 | 之 | zhī | genetive marker | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 33 | 89 | 之 | zhī | it | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 34 | 89 | 之 | zhī | in; in regards to | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 35 | 89 | 之 | zhī | all | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 36 | 89 | 之 | zhī | and | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 37 | 89 | 之 | zhī | however | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 38 | 89 | 之 | zhī | if | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 39 | 89 | 之 | zhī | then | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 40 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 41 | 89 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 42 | 89 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 43 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 44 | 89 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品之四 |
| 45 | 81 | 得 | de | potential marker | 昔所不得而今得之 |
| 46 | 81 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 昔所不得而今得之 |
| 47 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 昔所不得而今得之 |
| 48 | 81 | 得 | děi | to want to; to need to | 昔所不得而今得之 |
| 49 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 昔所不得而今得之 |
| 50 | 81 | 得 | dé | de | 昔所不得而今得之 |
| 51 | 81 | 得 | de | infix potential marker | 昔所不得而今得之 |
| 52 | 81 | 得 | dé | to result in | 昔所不得而今得之 |
| 53 | 81 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 昔所不得而今得之 |
| 54 | 81 | 得 | dé | to be satisfied | 昔所不得而今得之 |
| 55 | 81 | 得 | dé | to be finished | 昔所不得而今得之 |
| 56 | 81 | 得 | de | result of degree | 昔所不得而今得之 |
| 57 | 81 | 得 | de | marks completion of an action | 昔所不得而今得之 |
| 58 | 81 | 得 | děi | satisfying | 昔所不得而今得之 |
| 59 | 81 | 得 | dé | to contract | 昔所不得而今得之 |
| 60 | 81 | 得 | dé | marks permission or possibility | 昔所不得而今得之 |
| 61 | 81 | 得 | dé | expressing frustration | 昔所不得而今得之 |
| 62 | 81 | 得 | dé | to hear | 昔所不得而今得之 |
| 63 | 81 | 得 | dé | to have; there is | 昔所不得而今得之 |
| 64 | 81 | 得 | dé | marks time passed | 昔所不得而今得之 |
| 65 | 81 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 昔所不得而今得之 |
| 66 | 80 | 為 | wèi | for; to | 我為說者 |
| 67 | 80 | 為 | wèi | because of | 我為說者 |
| 68 | 80 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為說者 |
| 69 | 80 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為說者 |
| 70 | 80 | 為 | wéi | to be; is | 我為說者 |
| 71 | 80 | 為 | wéi | to do | 我為說者 |
| 72 | 80 | 為 | wèi | for | 我為說者 |
| 73 | 80 | 為 | wèi | because of; for; to | 我為說者 |
| 74 | 80 | 為 | wèi | to | 我為說者 |
| 75 | 80 | 為 | wéi | in a passive construction | 我為說者 |
| 76 | 80 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我為說者 |
| 77 | 80 | 為 | wéi | forming an adverb | 我為說者 |
| 78 | 80 | 為 | wéi | to add emphasis | 我為說者 |
| 79 | 80 | 為 | wèi | to support; to help | 我為說者 |
| 80 | 80 | 為 | wéi | to govern | 我為說者 |
| 81 | 80 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為說者 |
| 82 | 74 | 於 | yú | in; at | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 83 | 74 | 於 | yú | in; at | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 84 | 74 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 85 | 74 | 於 | yú | to go; to | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 86 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 87 | 74 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 88 | 74 | 於 | yú | from | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 89 | 74 | 於 | yú | give | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 90 | 74 | 於 | yú | oppposing | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 91 | 74 | 於 | yú | and | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 92 | 74 | 於 | yú | compared to | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 93 | 74 | 於 | yú | by | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 94 | 74 | 於 | yú | and; as well as | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 95 | 74 | 於 | yú | for | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 96 | 74 | 於 | yú | Yu | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 97 | 74 | 於 | wū | a crow | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 98 | 74 | 於 | wū | whew; wow | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 99 | 74 | 於 | yú | near to; antike | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 100 | 71 | 如是 | rúshì | thus; so | 以得如是 |
| 101 | 71 | 如是 | rúshì | thus, so | 以得如是 |
| 102 | 71 | 如是 | rúshì | thus; evam | 以得如是 |
| 103 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以得如是 |
| 104 | 71 | 不 | bù | not; no | 昔所不聞而今聞之 |
| 105 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 昔所不聞而今聞之 |
| 106 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 昔所不聞而今聞之 |
| 107 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 昔所不聞而今聞之 |
| 108 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 昔所不聞而今聞之 |
| 109 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 昔所不聞而今聞之 |
| 110 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 昔所不聞而今聞之 |
| 111 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 昔所不聞而今聞之 |
| 112 | 71 | 不 | bù | no; na | 昔所不聞而今聞之 |
| 113 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
| 114 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
| 115 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
| 116 | 65 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 117 | 60 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 昔所不得而今得之 |
| 118 | 60 | 所 | suǒ | an office; an institute | 昔所不得而今得之 |
| 119 | 60 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 昔所不得而今得之 |
| 120 | 60 | 所 | suǒ | it | 昔所不得而今得之 |
| 121 | 60 | 所 | suǒ | if; supposing | 昔所不得而今得之 |
| 122 | 60 | 所 | suǒ | a few; various; some | 昔所不得而今得之 |
| 123 | 60 | 所 | suǒ | a place; a location | 昔所不得而今得之 |
| 124 | 60 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 昔所不得而今得之 |
| 125 | 60 | 所 | suǒ | that which | 昔所不得而今得之 |
| 126 | 60 | 所 | suǒ | an ordinal number | 昔所不得而今得之 |
| 127 | 60 | 所 | suǒ | meaning | 昔所不得而今得之 |
| 128 | 60 | 所 | suǒ | garrison | 昔所不得而今得之 |
| 129 | 60 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 昔所不得而今得之 |
| 130 | 60 | 所 | suǒ | that which; yad | 昔所不得而今得之 |
| 131 | 58 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 132 | 58 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 133 | 58 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 134 | 58 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 135 | 58 | 相 | xiàng | to aid; to help | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 136 | 58 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 137 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 138 | 58 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 139 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 140 | 58 | 相 | xiāng | form substance | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 141 | 58 | 相 | xiāng | to express | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 142 | 58 | 相 | xiàng | to choose | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 143 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 144 | 58 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 145 | 58 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 146 | 58 | 相 | xiāng | to compare | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 147 | 58 | 相 | xiàng | to divine | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 148 | 58 | 相 | xiàng | to administer | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 149 | 58 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 150 | 58 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 151 | 58 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 152 | 58 | 相 | xiāng | coralwood | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 153 | 58 | 相 | xiàng | ministry | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 154 | 58 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 155 | 58 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 156 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 157 | 58 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 158 | 58 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 菩薩摩訶薩所現身相猶如微塵 |
| 159 | 52 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 160 | 52 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 161 | 52 | 修 | xiū | to repair | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 162 | 52 | 修 | xiū | long; slender | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 163 | 52 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 164 | 52 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 165 | 52 | 修 | xiū | to practice | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 166 | 52 | 修 | xiū | to cut | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 167 | 52 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 168 | 52 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 169 | 52 | 修 | xiū | Xiu | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 170 | 52 | 修 | xiū | to unknot | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 171 | 52 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 172 | 52 | 修 | xiū | excellent | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 173 | 52 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 174 | 52 | 修 | xiū | Cultivation | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 175 | 52 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 176 | 52 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 177 | 51 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 178 | 51 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 179 | 50 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 緣覺身若動時 |
| 180 | 50 | 若 | ruò | seemingly | 緣覺身若動時 |
| 181 | 50 | 若 | ruò | if | 緣覺身若動時 |
| 182 | 50 | 若 | ruò | you | 緣覺身若動時 |
| 183 | 50 | 若 | ruò | this; that | 緣覺身若動時 |
| 184 | 50 | 若 | ruò | and; or | 緣覺身若動時 |
| 185 | 50 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 緣覺身若動時 |
| 186 | 50 | 若 | rě | pomegranite | 緣覺身若動時 |
| 187 | 50 | 若 | ruò | to choose | 緣覺身若動時 |
| 188 | 50 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 緣覺身若動時 |
| 189 | 50 | 若 | ruò | thus | 緣覺身若動時 |
| 190 | 50 | 若 | ruò | pollia | 緣覺身若動時 |
| 191 | 50 | 若 | ruò | Ruo | 緣覺身若動時 |
| 192 | 50 | 若 | ruò | only then | 緣覺身若動時 |
| 193 | 50 | 若 | rě | ja | 緣覺身若動時 |
| 194 | 50 | 若 | rě | jñā | 緣覺身若動時 |
| 195 | 50 | 若 | ruò | if; yadi | 緣覺身若動時 |
| 196 | 50 | 心 | xīn | heart [organ] | 或心隨身 |
| 197 | 50 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或心隨身 |
| 198 | 50 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或心隨身 |
| 199 | 50 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或心隨身 |
| 200 | 50 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或心隨身 |
| 201 | 50 | 心 | xīn | heart | 或心隨身 |
| 202 | 50 | 心 | xīn | emotion | 或心隨身 |
| 203 | 50 | 心 | xīn | intention; consideration | 或心隨身 |
| 204 | 50 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或心隨身 |
| 205 | 50 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或心隨身 |
| 206 | 50 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或心隨身 |
| 207 | 50 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或心隨身 |
| 208 | 49 | 身 | shēn | human body; torso | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 209 | 49 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 210 | 49 | 身 | shēn | measure word for clothes | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 211 | 49 | 身 | shēn | self | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 212 | 49 | 身 | shēn | life | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 213 | 49 | 身 | shēn | an object | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 214 | 49 | 身 | shēn | a lifetime | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 215 | 49 | 身 | shēn | personally | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 216 | 49 | 身 | shēn | moral character | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 217 | 49 | 身 | shēn | status; identity; position | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 218 | 49 | 身 | shēn | pregnancy | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 219 | 49 | 身 | juān | India | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 220 | 49 | 身 | shēn | body; kāya | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 221 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 內復有二 |
| 222 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 內復有二 |
| 223 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 內復有二 |
| 224 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 內復有二 |
| 225 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 內復有二 |
| 226 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 內復有二 |
| 227 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 內復有二 |
| 228 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 內復有二 |
| 229 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 內復有二 |
| 230 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 內復有二 |
| 231 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 內復有二 |
| 232 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 內復有二 |
| 233 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 內復有二 |
| 234 | 48 | 有 | yǒu | You | 內復有二 |
| 235 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 內復有二 |
| 236 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 內復有二 |
| 237 | 47 | 無 | wú | no | 無所障礙 |
| 238 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所障礙 |
| 239 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 無所障礙 |
| 240 | 47 | 無 | wú | has not yet | 無所障礙 |
| 241 | 47 | 無 | mó | mo | 無所障礙 |
| 242 | 47 | 無 | wú | do not | 無所障礙 |
| 243 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所障礙 |
| 244 | 47 | 無 | wú | regardless of | 無所障礙 |
| 245 | 47 | 無 | wú | to not have | 無所障礙 |
| 246 | 47 | 無 | wú | um | 無所障礙 |
| 247 | 47 | 無 | wú | Wu | 無所障礙 |
| 248 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所障礙 |
| 249 | 47 | 無 | wú | not; non- | 無所障礙 |
| 250 | 47 | 無 | mó | mo | 無所障礙 |
| 251 | 46 | 名 | míng | measure word for people | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 252 | 46 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 253 | 46 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 254 | 46 | 名 | míng | rank; position | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 255 | 46 | 名 | míng | an excuse | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 256 | 46 | 名 | míng | life | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 257 | 46 | 名 | míng | to name; to call | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 258 | 46 | 名 | míng | to express; to describe | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 259 | 46 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 260 | 46 | 名 | míng | to own; to possess | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 261 | 46 | 名 | míng | famous; renowned | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 262 | 46 | 名 | míng | moral | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 263 | 46 | 名 | míng | name; naman | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 264 | 46 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何故復名昔所不到而今能到 |
| 265 | 46 | 見 | jiàn | to see | 昔所不見而今見之 |
| 266 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 昔所不見而今見之 |
| 267 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 昔所不見而今見之 |
| 268 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 昔所不見而今見之 |
| 269 | 46 | 見 | jiàn | passive marker | 昔所不見而今見之 |
| 270 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 昔所不見而今見之 |
| 271 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 昔所不見而今見之 |
| 272 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 昔所不見而今見之 |
| 273 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 昔所不見而今見之 |
| 274 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 昔所不見而今見之 |
| 275 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 昔所不見而今見之 |
| 276 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 昔所不見而今見之 |
| 277 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 昔所不見而今見之 |
| 278 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 昔所不見而今見之 |
| 279 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 令是音聲遍諸世界 |
| 280 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 令是音聲遍諸世界 |
| 281 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 令是音聲遍諸世界 |
| 282 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 令是音聲遍諸世界 |
| 283 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 令是音聲遍諸世界 |
| 284 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 令是音聲遍諸世界 |
| 285 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 令是音聲遍諸世界 |
| 286 | 42 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是義故 |
| 287 | 42 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是義故 |
| 288 | 41 | 聞 | wén | to hear | 昔所不聞而今聞之 |
| 289 | 41 | 聞 | wén | Wen | 昔所不聞而今聞之 |
| 290 | 41 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 昔所不聞而今聞之 |
| 291 | 41 | 聞 | wén | to be widely known | 昔所不聞而今聞之 |
| 292 | 41 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 昔所不聞而今聞之 |
| 293 | 41 | 聞 | wén | information | 昔所不聞而今聞之 |
| 294 | 41 | 聞 | wèn | famous; well known | 昔所不聞而今聞之 |
| 295 | 41 | 聞 | wén | knowledge; learning | 昔所不聞而今聞之 |
| 296 | 41 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 昔所不聞而今聞之 |
| 297 | 41 | 聞 | wén | to question | 昔所不聞而今聞之 |
| 298 | 41 | 聞 | wén | heard; śruta | 昔所不聞而今聞之 |
| 299 | 41 | 聞 | wén | hearing; śruti | 昔所不聞而今聞之 |
| 300 | 40 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 301 | 40 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃成就具足第二功德 |
| 302 | 40 | 中 | zhōng | middle | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 303 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 304 | 40 | 中 | zhōng | China | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 305 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 306 | 40 | 中 | zhōng | in; amongst | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 307 | 40 | 中 | zhōng | midday | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 308 | 40 | 中 | zhōng | inside | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 309 | 40 | 中 | zhōng | during | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 310 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 311 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 312 | 40 | 中 | zhōng | half | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 313 | 40 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 314 | 40 | 中 | zhōng | while | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 315 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 316 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 317 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 318 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 319 | 40 | 中 | zhōng | middle | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 320 | 39 | 能 | néng | can; able | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 321 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 322 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 323 | 39 | 能 | néng | energy | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 324 | 39 | 能 | néng | function; use | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 325 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 326 | 39 | 能 | néng | talent | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 327 | 39 | 能 | néng | expert at | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 328 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 329 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 330 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 331 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 332 | 39 | 能 | néng | even if | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 333 | 39 | 能 | néng | but | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 334 | 39 | 能 | néng | in this way | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 335 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 336 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 337 | 39 | 亦復 | yìfù | also | 乃至四禪亦復如是 |
| 338 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦如身懶 |
| 339 | 36 | 如 | rú | if | 亦如身懶 |
| 340 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 亦如身懶 |
| 341 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦如身懶 |
| 342 | 36 | 如 | rú | this | 亦如身懶 |
| 343 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦如身懶 |
| 344 | 36 | 如 | rú | to go to | 亦如身懶 |
| 345 | 36 | 如 | rú | to meet | 亦如身懶 |
| 346 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦如身懶 |
| 347 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 亦如身懶 |
| 348 | 36 | 如 | rú | and | 亦如身懶 |
| 349 | 36 | 如 | rú | or | 亦如身懶 |
| 350 | 36 | 如 | rú | but | 亦如身懶 |
| 351 | 36 | 如 | rú | then | 亦如身懶 |
| 352 | 36 | 如 | rú | naturally | 亦如身懶 |
| 353 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦如身懶 |
| 354 | 36 | 如 | rú | you | 亦如身懶 |
| 355 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 亦如身懶 |
| 356 | 36 | 如 | rú | in; at | 亦如身懶 |
| 357 | 36 | 如 | rú | Ru | 亦如身懶 |
| 358 | 36 | 如 | rú | Thus | 亦如身懶 |
| 359 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 亦如身懶 |
| 360 | 36 | 如 | rú | like; iva | 亦如身懶 |
| 361 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦如身懶 |
| 362 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能令三千大千世界眾生悉聞 |
| 363 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能令三千大千世界眾生悉聞 |
| 364 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能令三千大千世界眾生悉聞 |
| 365 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能令三千大千世界眾生悉聞 |
| 366 | 35 | 而今 | érjīn | now; at the present (time) | 昔所不得而今得之 |
| 367 | 35 | 昔 | xī | past; former times | 昔所不得而今得之 |
| 368 | 35 | 昔 | xī | Xi | 昔所不得而今得之 |
| 369 | 35 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔所不得而今得之 |
| 370 | 35 | 昔 | xī | night | 昔所不得而今得之 |
| 371 | 35 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔所不得而今得之 |
| 372 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所言外者 |
| 373 | 35 | 者 | zhě | that | 所言外者 |
| 374 | 35 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所言外者 |
| 375 | 35 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所言外者 |
| 376 | 35 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所言外者 |
| 377 | 35 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所言外者 |
| 378 | 35 | 者 | zhuó | according to | 所言外者 |
| 379 | 35 | 者 | zhě | ca | 所言外者 |
| 380 | 35 | 亦 | yì | also; too | 爾時身動心亦隨動 |
| 381 | 35 | 亦 | yì | but | 爾時身動心亦隨動 |
| 382 | 35 | 亦 | yì | this; he; she | 爾時身動心亦隨動 |
| 383 | 35 | 亦 | yì | although; even though | 爾時身動心亦隨動 |
| 384 | 35 | 亦 | yì | already | 爾時身動心亦隨動 |
| 385 | 35 | 亦 | yì | particle with no meaning | 爾時身動心亦隨動 |
| 386 | 35 | 亦 | yì | Yi | 爾時身動心亦隨動 |
| 387 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切凡夫所有身心不得自在 |
| 388 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切凡夫所有身心不得自在 |
| 389 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切凡夫所有身心不得自在 |
| 390 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 一切凡夫所有身心不得自在 |
| 391 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切凡夫所有身心不得自在 |
| 392 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切凡夫所有身心不得自在 |
| 393 | 32 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 菩薩摩訶薩修大涅槃捨慈得慈 |
| 394 | 32 | 慈 | cí | love | 菩薩摩訶薩修大涅槃捨慈得慈 |
| 395 | 32 | 慈 | cí | compassionate mother | 菩薩摩訶薩修大涅槃捨慈得慈 |
| 396 | 32 | 慈 | cí | a magnet | 菩薩摩訶薩修大涅槃捨慈得慈 |
| 397 | 32 | 慈 | cí | Ci | 菩薩摩訶薩修大涅槃捨慈得慈 |
| 398 | 32 | 慈 | cí | Kindness | 菩薩摩訶薩修大涅槃捨慈得慈 |
| 399 | 32 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 菩薩摩訶薩修大涅槃捨慈得慈 |
| 400 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以得如是 |
| 401 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以得如是 |
| 402 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得如是 |
| 403 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以得如是 |
| 404 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以得如是 |
| 405 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以得如是 |
| 406 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以得如是 |
| 407 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以得如是 |
| 408 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以得如是 |
| 409 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以得如是 |
| 410 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得如是 |
| 411 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以得如是 |
| 412 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得如是 |
| 413 | 32 | 以 | yǐ | very | 以得如是 |
| 414 | 32 | 以 | yǐ | already | 以得如是 |
| 415 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以得如是 |
| 416 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得如是 |
| 417 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以得如是 |
| 418 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以得如是 |
| 419 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得如是 |
| 420 | 32 | 所有 | suǒyǒu | all | 一切凡夫所有身心不得自在 |
| 421 | 32 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 一切凡夫所有身心不得自在 |
| 422 | 32 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 一切凡夫所有身心不得自在 |
| 423 | 31 | 作 | zuò | to do | 二乘所作神通變化 |
| 424 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 二乘所作神通變化 |
| 425 | 31 | 作 | zuò | to start | 二乘所作神通變化 |
| 426 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 二乘所作神通變化 |
| 427 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 二乘所作神通變化 |
| 428 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 二乘所作神通變化 |
| 429 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 二乘所作神通變化 |
| 430 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 二乘所作神通變化 |
| 431 | 31 | 作 | zuò | to rise | 二乘所作神通變化 |
| 432 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 二乘所作神通變化 |
| 433 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 二乘所作神通變化 |
| 434 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 二乘所作神通變化 |
| 435 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 二乘所作神通變化 |
| 436 | 31 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 |
| 437 | 31 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 |
| 438 | 31 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 |
| 439 | 31 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 |
| 440 | 31 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 |
| 441 | 31 | 義 | yì | adopted | 以是義故 |
| 442 | 31 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 |
| 443 | 31 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 |
| 444 | 31 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 |
| 445 | 31 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 |
| 446 | 31 | 義 | yì | a law | 以是義故 |
| 447 | 31 | 義 | yì | Yi | 以是義故 |
| 448 | 31 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 |
| 449 | 31 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 |
| 450 | 30 | 雖 | suī | although; even though | 辟支佛等雖以神通 |
| 451 | 30 | 雖 | suī | only | 辟支佛等雖以神通 |
| 452 | 30 | 雖 | suī | although; api | 辟支佛等雖以神通 |
| 453 | 30 | 知 | zhī | to know | 昔所不知而今知之 |
| 454 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 昔所不知而今知之 |
| 455 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 昔所不知而今知之 |
| 456 | 30 | 知 | zhī | to administer | 昔所不知而今知之 |
| 457 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 昔所不知而今知之 |
| 458 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 昔所不知而今知之 |
| 459 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 昔所不知而今知之 |
| 460 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 昔所不知而今知之 |
| 461 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 昔所不知而今知之 |
| 462 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 昔所不知而今知之 |
| 463 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 昔所不知而今知之 |
| 464 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 昔所不知而今知之 |
| 465 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 昔所不知而今知之 |
| 466 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 昔所不知而今知之 |
| 467 | 30 | 知 | zhī | to make known | 昔所不知而今知之 |
| 468 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 昔所不知而今知之 |
| 469 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 昔所不知而今知之 |
| 470 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 昔所不知而今知之 |
| 471 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 昔所不知而今知之 |
| 472 | 29 | 則 | zé | otherwise; but; however | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 473 | 29 | 則 | zé | then | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 474 | 29 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 475 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 476 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 477 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 478 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 479 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 480 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 481 | 29 | 則 | zé | to do | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 482 | 29 | 則 | zé | only | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 483 | 29 | 則 | zé | immediately | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 484 | 29 | 則 | zé | then; moreover; atha | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 485 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 於一心中則能具足現五趣身 |
| 486 | 28 | 不見 | bújiàn | to not see | 昔所不見而今見之 |
| 487 | 28 | 不見 | bújiàn | to not meet | 昔所不見而今見之 |
| 488 | 28 | 不見 | bújiàn | to disappear | 昔所不見而今見之 |
| 489 | 27 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為昔所不得而今得之 |
| 490 | 26 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 491 | 26 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 492 | 26 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 493 | 26 | 當 | dāng | to face | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 494 | 26 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 495 | 26 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 496 | 26 | 當 | dāng | should | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 497 | 26 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 498 | 26 | 當 | dǎng | to think | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 499 | 26 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 500 | 26 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是人終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 是 |
|
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 如是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 北斗 | 98 |
|
|
| 波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 风天 | 風天 | 102 | Vayu; Wind Deva |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 鬼子母 | 103 | Hariti | |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
| 火天 | 104 | Agni | |
| 拘摩罗天 | 拘摩羅天 | 106 | Kumara |
| 狼 | 108 |
|
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 茂林 | 109 | Maolin | |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆薮天 | 婆藪天 | 112 | Vasudeva |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如东 | 如東 | 114 | Rudong |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 宋代 | 115 |
|
|
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 因提 | 121 | Indra | |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 阿摩勒果 | 196 | mango; āmra | |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 具足 | 106 |
|
|
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 耆婆耆婆 | 113 | kalavinka | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十事功德 | 115 | ten virtues | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一子地 | 121 | the bhumi of an only son | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一句 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |