Glossary and Vocabulary for Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing) 大方等無想經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 84 如來 rúlái Tathagata 大雲初分如來涅槃健度第三十六
2 84 如來 Rúlái Tathagata 大雲初分如來涅槃健度第三十六
3 84 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 大雲初分如來涅槃健度第三十六
4 51 wéi to act as; to serve 為療病故
5 51 wéi to change into; to become 為療病故
6 51 wéi to be; is 為療病故
7 51 wéi to do 為療病故
8 51 wèi to support; to help 為療病故
9 51 wéi to govern 為療病故
10 51 wèi to be; bhū 為療病故
11 46 zhī to go 所修行道祕蜜之藏
12 46 zhī to arrive; to go 所修行道祕蜜之藏
13 46 zhī is 所修行道祕蜜之藏
14 46 zhī to use 所修行道祕蜜之藏
15 46 zhī Zhi 所修行道祕蜜之藏
16 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 佛得總持法
17 44 děi to want to; to need to 佛得總持法
18 44 děi must; ought to 佛得總持法
19 44 de 佛得總持法
20 44 de infix potential marker 佛得總持法
21 44 to result in 佛得總持法
22 44 to be proper; to fit; to suit 佛得總持法
23 44 to be satisfied 佛得總持法
24 44 to be finished 佛得總持法
25 44 děi satisfying 佛得總持法
26 44 to contract 佛得總持法
27 44 to hear 佛得總持法
28 44 to have; there is 佛得總持法
29 44 marks time passed 佛得總持法
30 44 obtain; attain; prāpta 佛得總持法
31 43 yán to speak; to say; said 白佛言
32 43 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
33 43 yán Kangxi radical 149 白佛言
34 43 yán phrase; sentence 白佛言
35 43 yán a word; a syllable 白佛言
36 43 yán a theory; a doctrine 白佛言
37 43 yán to regard as 白佛言
38 43 yán to act as 白佛言
39 43 yán word; vacana 白佛言
40 43 yán speak; vad 白佛言
41 41 提婆達多 típódáduō Devadatta 愚癡提婆達多
42 39 zhě ca 解說如是經者
43 38 míng fame; renown; reputation 有天子名無盡意
44 38 míng a name; personal name; designation 有天子名無盡意
45 38 míng rank; position 有天子名無盡意
46 38 míng an excuse 有天子名無盡意
47 38 míng life 有天子名無盡意
48 38 míng to name; to call 有天子名無盡意
49 38 míng to express; to describe 有天子名無盡意
50 38 míng to be called; to have the name 有天子名無盡意
51 38 míng to own; to possess 有天子名無盡意
52 38 míng famous; renowned 有天子名無盡意
53 38 míng moral 有天子名無盡意
54 38 míng name; naman 有天子名無盡意
55 38 míng fame; renown; yasas 有天子名無盡意
56 36 suǒ a few; various; some 所修行道祕蜜之藏
57 36 suǒ a place; a location 所修行道祕蜜之藏
58 36 suǒ indicates a passive voice 所修行道祕蜜之藏
59 36 suǒ an ordinal number 所修行道祕蜜之藏
60 36 suǒ meaning 所修行道祕蜜之藏
61 36 suǒ garrison 所修行道祕蜜之藏
62 36 suǒ place; pradeśa 所修行道祕蜜之藏
63 36 rén person; people; a human being 復使是人
64 36 rén Kangxi radical 9 復使是人
65 36 rén a kind of person 復使是人
66 36 rén everybody 復使是人
67 36 rén adult 復使是人
68 36 rén somebody; others 復使是人
69 36 rén an upright person 復使是人
70 36 rén person; manuṣya 復使是人
71 34 big; huge; large 大雲初分如來涅槃健度第三十六
72 34 Kangxi radical 37 大雲初分如來涅槃健度第三十六
73 34 great; major; important 大雲初分如來涅槃健度第三十六
74 34 size 大雲初分如來涅槃健度第三十六
75 34 old 大雲初分如來涅槃健度第三十六
76 34 oldest; earliest 大雲初分如來涅槃健度第三十六
77 34 adult 大雲初分如來涅槃健度第三十六
78 34 dài an important person 大雲初分如來涅槃健度第三十六
79 34 senior 大雲初分如來涅槃健度第三十六
80 34 an element 大雲初分如來涅槃健度第三十六
81 34 great; mahā 大雲初分如來涅槃健度第三十六
82 32 Buddha; Awakened One 承佛威神
83 32 relating to Buddhism 承佛威神
84 32 a statue or image of a Buddha 承佛威神
85 32 a Buddhist text 承佛威神
86 32 to touch; to stroke 承佛威神
87 32 Buddha 承佛威神
88 32 Buddha; Awakened One 承佛威神
89 31 爾時 ěr shí at that time 爾時
90 31 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
91 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
92 31 néng can; able 能斷一切生死
93 31 néng ability; capacity 能斷一切生死
94 31 néng a mythical bear-like beast 能斷一切生死
95 31 néng energy 能斷一切生死
96 31 néng function; use 能斷一切生死
97 31 néng talent 能斷一切生死
98 31 néng expert at 能斷一切生死
99 31 néng to be in harmony 能斷一切生死
100 31 néng to tend to; to care for 能斷一切生死
101 31 néng to reach; to arrive at 能斷一切生死
102 31 néng to be able; śak 能斷一切生死
103 31 néng skilful; pravīṇa 能斷一切生死
104 30 zhī to know 不能受持知其義理
105 30 zhī to comprehend 不能受持知其義理
106 30 zhī to inform; to tell 不能受持知其義理
107 30 zhī to administer 不能受持知其義理
108 30 zhī to distinguish; to discern 不能受持知其義理
109 30 zhī to be close friends 不能受持知其義理
110 30 zhī to feel; to sense; to perceive 不能受持知其義理
111 30 zhī to receive; to entertain 不能受持知其義理
112 30 zhī knowledge 不能受持知其義理
113 30 zhī consciousness; perception 不能受持知其義理
114 30 zhī a close friend 不能受持知其義理
115 30 zhì wisdom 不能受持知其義理
116 30 zhì Zhi 不能受持知其義理
117 30 zhī Understanding 不能受持知其義理
118 30 zhī know; jña 不能受持知其義理
119 29 to go; to 於菩提心
120 29 to rely on; to depend on 於菩提心
121 29 Yu 於菩提心
122 29 a crow 於菩提心
123 29 infix potential marker 天不降雨
124 27 Kangxi radical 71 無所分別
125 27 to not have; without 無所分別
126 27 mo 無所分別
127 27 to not have 無所分別
128 27 Wu 無所分別
129 27 mo 無所分別
130 27 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
131 27 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
132 26 self 我當頂戴受持
133 26 [my] dear 我當頂戴受持
134 26 Wo 我當頂戴受持
135 26 self; atman; attan 我當頂戴受持
136 26 ga 我當頂戴受持
137 26 Qi 不能受持知其義理
138 25 Yi 說亦不盡
139 25 shēn human body; torso 則得常樂我淨之身
140 25 shēn Kangxi radical 158 則得常樂我淨之身
141 25 shēn self 則得常樂我淨之身
142 25 shēn life 則得常樂我淨之身
143 25 shēn an object 則得常樂我淨之身
144 25 shēn a lifetime 則得常樂我淨之身
145 25 shēn moral character 則得常樂我淨之身
146 25 shēn status; identity; position 則得常樂我淨之身
147 25 shēn pregnancy 則得常樂我淨之身
148 25 juān India 則得常樂我淨之身
149 25 shēn body; kāya 則得常樂我淨之身
150 25 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門像
151 25 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門像
152 24 can; may; permissible 難可得解
153 24 to approve; to permit 難可得解
154 24 to be worth 難可得解
155 24 to suit; to fit 難可得解
156 24 khan 難可得解
157 24 to recover 難可得解
158 24 to act as 難可得解
159 24 to be worth; to deserve 難可得解
160 24 used to add emphasis 難可得解
161 24 beautiful 難可得解
162 24 Ke 難可得解
163 24 can; may; śakta 難可得解
164 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 過去未來現在諸佛
165 24 jiàn to see 見事梵者
166 24 jiàn opinion; view; understanding 見事梵者
167 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見事梵者
168 24 jiàn refer to; for details see 見事梵者
169 24 jiàn to listen to 見事梵者
170 24 jiàn to meet 見事梵者
171 24 jiàn to receive (a guest) 見事梵者
172 24 jiàn let me; kindly 見事梵者
173 24 jiàn Jian 見事梵者
174 24 xiàn to appear 見事梵者
175 24 xiàn to introduce 見事梵者
176 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見事梵者
177 24 jiàn seeing; observing; darśana 見事梵者
178 23 wáng Wang 如來大法王
179 23 wáng a king 如來大法王
180 23 wáng Kangxi radical 96 如來大法王
181 23 wàng to be king; to rule 如來大法王
182 23 wáng a prince; a duke 如來大法王
183 23 wáng grand; great 如來大法王
184 23 wáng to treat with the ceremony due to a king 如來大法王
185 23 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 如來大法王
186 23 wáng the head of a group or gang 如來大法王
187 23 wáng the biggest or best of a group 如來大法王
188 23 wáng king; best of a kind; rāja 如來大法王
189 23 shí time; a point or period of time
190 23 shí a season; a quarter of a year
191 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day
192 23 shí fashionable
193 23 shí fate; destiny; luck
194 23 shí occasion; opportunity; chance
195 23 shí tense
196 23 shí particular; special
197 23 shí to plant; to cultivate
198 23 shí an era; a dynasty
199 23 shí time [abstract]
200 23 shí seasonal
201 23 shí to wait upon
202 23 shí hour
203 23 shí appropriate; proper; timely
204 23 shí Shi
205 23 shí a present; currentlt
206 23 shí time; kāla
207 23 shí at that time; samaya
208 23 chù a place; location; a spot; a point 無有是處
209 23 chǔ to reside; to live; to dwell 無有是處
210 23 chù an office; a department; a bureau 無有是處
211 23 chù a part; an aspect 無有是處
212 23 chǔ to be in; to be in a position of 無有是處
213 23 chǔ to get along with 無有是處
214 23 chǔ to deal with; to manage 無有是處
215 23 chǔ to punish; to sentence 無有是處
216 23 chǔ to stop; to pause 無有是處
217 23 chǔ to be associated with 無有是處
218 23 chǔ to situate; to fix a place for 無有是處
219 23 chǔ to occupy; to control 無有是處
220 23 chù circumstances; situation 無有是處
221 23 chù an occasion; a time 無有是處
222 23 chù position; sthāna 無有是處
223 23 fēi Kangxi radical 175 非二乘所解
224 23 fēi wrong; bad; untruthful 非二乘所解
225 23 fēi different 非二乘所解
226 23 fēi to not be; to not have 非二乘所解
227 23 fēi to violate; to be contrary to 非二乘所解
228 23 fēi Africa 非二乘所解
229 23 fēi to slander 非二乘所解
230 23 fěi to avoid 非二乘所解
231 23 fēi must 非二乘所解
232 23 fēi an error 非二乘所解
233 23 fēi a problem; a question 非二乘所解
234 23 fēi evil 非二乘所解
235 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說已
236 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說已
237 23 shuì to persuade 說已
238 23 shuō to teach; to recite; to explain 說已
239 23 shuō a doctrine; a theory 說已
240 23 shuō to claim; to assert 說已
241 23 shuō allocution 說已
242 23 shuō to criticize; to scold 說已
243 23 shuō to indicate; to refer to 說已
244 23 shuō speach; vāda 說已
245 23 shuō to speak; bhāṣate 說已
246 23 shuō to instruct 說已
247 22 zhōng middle 在大眾中
248 22 zhōng medium; medium sized 在大眾中
249 22 zhōng China 在大眾中
250 22 zhòng to hit the mark 在大眾中
251 22 zhōng midday 在大眾中
252 22 zhōng inside 在大眾中
253 22 zhōng during 在大眾中
254 22 zhōng Zhong 在大眾中
255 22 zhōng intermediary 在大眾中
256 22 zhōng half 在大眾中
257 22 zhòng to reach; to attain 在大眾中
258 22 zhòng to suffer; to infect 在大眾中
259 22 zhòng to obtain 在大眾中
260 22 zhòng to pass an exam 在大眾中
261 22 zhōng middle 在大眾中
262 21 眾生 zhòngshēng all living things 梵天已為眾生興發此問
263 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 梵天已為眾生興發此問
264 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 梵天已為眾生興發此問
265 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 梵天已為眾生興發此問
266 21 zuò to do 即作梵像
267 21 zuò to act as; to serve as 即作梵像
268 21 zuò to start 即作梵像
269 21 zuò a writing; a work 即作梵像
270 21 zuò to dress as; to be disguised as 即作梵像
271 21 zuō to create; to make 即作梵像
272 21 zuō a workshop 即作梵像
273 21 zuō to write; to compose 即作梵像
274 21 zuò to rise 即作梵像
275 21 zuò to be aroused 即作梵像
276 21 zuò activity; action; undertaking 即作梵像
277 21 zuò to regard as 即作梵像
278 21 zuò action; kāraṇa 即作梵像
279 21 to go back; to return 復有幾種
280 21 to resume; to restart 復有幾種
281 21 to do in detail 復有幾種
282 21 to restore 復有幾種
283 21 to respond; to reply to 復有幾種
284 21 Fu; Return 復有幾種
285 21 to retaliate; to reciprocate 復有幾種
286 21 to avoid forced labor or tax 復有幾種
287 21 Fu 復有幾種
288 21 doubled; to overlapping; folded 復有幾種
289 21 a lined garment with doubled thickness 復有幾種
290 21 地獄 dìyù a hell 增長地獄
291 21 地獄 dìyù hell 增長地獄
292 21 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 增長地獄
293 20 無有 wú yǒu there is not 無有是處
294 20 無有 wú yǒu non-existence 無有是處
295 20 Ru River 如汝所問
296 20 Ru 如汝所問
297 20 舍利 shèlì Buddhist relics 若能供養如來舍利如芥子許
298 20 舍利 shèlì relic 若能供養如來舍利如芥子許
299 20 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 若能供養如來舍利如芥子許
300 20 舍利 shèlì a mythical bird that is able to talk 若能供養如來舍利如芥子許
301 19 shēng to be born; to give birth 敢生此問
302 19 shēng to live 敢生此問
303 19 shēng raw 敢生此問
304 19 shēng a student 敢生此問
305 19 shēng life 敢生此問
306 19 shēng to produce; to give rise 敢生此問
307 19 shēng alive 敢生此問
308 19 shēng a lifetime 敢生此問
309 19 shēng to initiate; to become 敢生此問
310 19 shēng to grow 敢生此問
311 19 shēng unfamiliar 敢生此問
312 19 shēng not experienced 敢生此問
313 19 shēng hard; stiff; strong 敢生此問
314 19 shēng having academic or professional knowledge 敢生此問
315 19 shēng a male role in traditional theatre 敢生此問
316 19 shēng gender 敢生此問
317 19 shēng to develop; to grow 敢生此問
318 19 shēng to set up 敢生此問
319 19 shēng a prostitute 敢生此問
320 19 shēng a captive 敢生此問
321 19 shēng a gentleman 敢生此問
322 19 shēng Kangxi radical 100 敢生此問
323 19 shēng unripe 敢生此問
324 19 shēng nature 敢生此問
325 19 shēng to inherit; to succeed 敢生此問
326 19 shēng destiny 敢生此問
327 19 shēng birth 敢生此問
328 19 善男子 shàn nánzi good men 善男子
329 19 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
330 18 meaning; sense 恒沙義難解
331 18 justice; right action; righteousness 恒沙義難解
332 18 artificial; man-made; fake 恒沙義難解
333 18 chivalry; generosity 恒沙義難解
334 18 just; righteous 恒沙義難解
335 18 adopted 恒沙義難解
336 18 a relationship 恒沙義難解
337 18 volunteer 恒沙義難解
338 18 something suitable 恒沙義難解
339 18 a martyr 恒沙義難解
340 18 a law 恒沙義難解
341 18 Yi 恒沙義難解
342 18 Righteousness 恒沙義難解
343 18 aim; artha 恒沙義難解
344 18 三昧 sānmèi samadhi 凡有幾種三昧總持
345 18 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 凡有幾種三昧總持
346 18 功德 gōngdé achievements and virtue 則得具足成就無量功德
347 18 功德 gōngdé merit 則得具足成就無量功德
348 18 功德 gōngdé quality; guṇa 則得具足成就無量功德
349 18 功德 gōngdé merit; puṇya 則得具足成就無量功德
350 18 nǎi to be 汝今乃能諮問是義
351 18 jīn today; present; now 汝今乃能諮問是義
352 18 jīn Jin 汝今乃能諮問是義
353 18 jīn modern 汝今乃能諮問是義
354 18 jīn now; adhunā 汝今乃能諮問是義
355 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 則得具足成就無量功德
356 17 無量 wúliàng immeasurable 則得具足成就無量功德
357 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 則得具足成就無量功德
358 17 無量 wúliàng Atula 則得具足成就無量功德
359 17 to be near by; to be close to 即作梵像
360 17 at that time 即作梵像
361 17 to be exactly the same as; to be thus 即作梵像
362 17 supposed; so-called 即作梵像
363 17 to arrive at; to ascend 即作梵像
364 17 desire 欲令長大
365 17 to desire; to wish 欲令長大
366 17 to desire; to intend 欲令長大
367 17 lust 欲令長大
368 17 desire; intention; wish; kāma 欲令長大
369 17 ér Kangxi radical 126 即為梵天而說偈言
370 17 ér as if; to seem like 即為梵天而說偈言
371 17 néng can; able 即為梵天而說偈言
372 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即為梵天而說偈言
373 17 ér to arrive; up to 即為梵天而說偈言
374 16 xīn heart [organ] 正信之心
375 16 xīn Kangxi radical 61 正信之心
376 16 xīn mind; consciousness 正信之心
377 16 xīn the center; the core; the middle 正信之心
378 16 xīn one of the 28 star constellations 正信之心
379 16 xīn heart 正信之心
380 16 xīn emotion 正信之心
381 16 xīn intention; consideration 正信之心
382 16 xīn disposition; temperament 正信之心
383 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 正信之心
384 16 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令長大
385 16 lìng to issue a command 欲令長大
386 16 lìng rules of behavior; customs 欲令長大
387 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令長大
388 16 lìng a season 欲令長大
389 16 lìng respected; good reputation 欲令長大
390 16 lìng good 欲令長大
391 16 lìng pretentious 欲令長大
392 16 lìng a transcending state of existence 欲令長大
393 16 lìng a commander 欲令長大
394 16 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令長大
395 16 lìng lyrics 欲令長大
396 16 lìng Ling 欲令長大
397 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令長大
398 16 受持 shòuchí uphold 我當頂戴受持
399 16 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 我當頂戴受持
400 15 shí real; true 心實無著
401 15 shí nut; seed; fruit 心實無著
402 15 shí substance; content; material 心實無著
403 15 shí honest; sincere 心實無著
404 15 shí vast; extensive 心實無著
405 15 shí solid 心實無著
406 15 shí abundant; prosperous 心實無著
407 15 shí reality; a fact; an event 心實無著
408 15 shí wealth; property 心實無著
409 15 shí effect; result 心實無著
410 15 shí an honest person 心實無著
411 15 shí to fill 心實無著
412 15 shí complete 心實無著
413 15 shí to strengthen 心實無著
414 15 shí to practice 心實無著
415 15 shí namely 心實無著
416 15 shí to verify; to check; to confirm 心實無著
417 15 shí full; at capacity 心實無著
418 15 shí supplies; goods 心實無著
419 15 shí Shichen 心實無著
420 15 shí Real 心實無著
421 15 shí truth; reality; tattva 心實無著
422 15 to use; to grasp 以自充潤
423 15 to rely on 以自充潤
424 15 to regard 以自充潤
425 15 to be able to 以自充潤
426 15 to order; to command 以自充潤
427 15 used after a verb 以自充潤
428 15 a reason; a cause 以自充潤
429 15 Israel 以自充潤
430 15 Yi 以自充潤
431 15 use; yogena 以自充潤
432 15 è evil; vice 欲療眾生雜惡
433 15 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 欲療眾生雜惡
434 15 ě queasy; nauseous 欲療眾生雜惡
435 15 to hate; to detest 欲療眾生雜惡
436 15 è fierce 欲療眾生雜惡
437 15 è detestable; offensive; unpleasant 欲療眾生雜惡
438 15 to denounce 欲療眾生雜惡
439 15 è e 欲療眾生雜惡
440 15 è evil 欲療眾生雜惡
441 15 xiàng to appear; to seem; to resemble 即作梵像
442 15 xiàng image; portrait; statue 即作梵像
443 15 xiàng appearance 即作梵像
444 15 xiàng for example 即作梵像
445 15 xiàng likeness; pratirūpa 即作梵像
446 14 甚深 shénshēn very profound; what is deep 其義甚深
447 14 děng et cetera; and so on 及示生老病死等像
448 14 děng to wait 及示生老病死等像
449 14 děng to be equal 及示生老病死等像
450 14 děng degree; level 及示生老病死等像
451 14 děng to compare 及示生老病死等像
452 14 děng same; equal; sama 及示生老病死等像
453 14 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就一切真正福德
454 14 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就一切真正福德
455 14 成就 chéngjiù accomplishment 成就一切真正福德
456 14 成就 chéngjiù Achievements 成就一切真正福德
457 14 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就一切真正福德
458 14 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就一切真正福德
459 14 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就一切真正福德
460 14 菩薩 púsà bodhisattva 大雲密藏菩薩白佛言
461 14 菩薩 púsà bodhisattva 大雲密藏菩薩白佛言
462 14 菩薩 púsà bodhisattva 大雲密藏菩薩白佛言
463 14 zhòng many; numerous 眾中有大梵王
464 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾中有大梵王
465 14 zhòng general; common; public 眾中有大梵王
466 13 Kangxi radical 49 說已
467 13 to bring to an end; to stop 說已
468 13 to complete 說已
469 13 to demote; to dismiss 說已
470 13 to recover from an illness 說已
471 13 former; pūrvaka 說已
472 13 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能受持知其義理
473 13 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 名曰善德
474 13 shàn happy 名曰善德
475 13 shàn good 名曰善德
476 13 shàn kind-hearted 名曰善德
477 13 shàn to be skilled at something 名曰善德
478 13 shàn familiar 名曰善德
479 13 shàn to repair 名曰善德
480 13 shàn to admire 名曰善德
481 13 shàn to praise 名曰善德
482 13 shàn Shan 名曰善德
483 13 shàn wholesome; virtuous 名曰善德
484 13 yuàn to hope; to wish; to desire 願二足尊
485 13 yuàn hope 願二足尊
486 13 yuàn to be ready; to be willing 願二足尊
487 13 yuàn to ask for; to solicit 願二足尊
488 13 yuàn a vow 願二足尊
489 13 yuàn diligent; attentive 願二足尊
490 13 yuàn to prefer; to select 願二足尊
491 13 yuàn to admire 願二足尊
492 13 yuàn a vow; pranidhana 願二足尊
493 13 wén to hear 一切聲聞
494 13 wén Wen 一切聲聞
495 13 wén sniff at; to smell 一切聲聞
496 13 wén to be widely known 一切聲聞
497 13 wén to confirm; to accept 一切聲聞
498 13 wén information 一切聲聞
499 13 wèn famous; well known 一切聲聞
500 13 wén knowledge; learning 一切聲聞

Frequencies of all Words

Top 989

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 84 如來 rúlái Tathagata 大雲初分如來涅槃健度第三十六
2 84 如來 Rúlái Tathagata 大雲初分如來涅槃健度第三十六
3 84 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 大雲初分如來涅槃健度第三十六
4 69 shì is; are; am; to be 復使是人
5 69 shì is exactly 復使是人
6 69 shì is suitable; is in contrast 復使是人
7 69 shì this; that; those 復使是人
8 69 shì really; certainly 復使是人
9 69 shì correct; yes; affirmative 復使是人
10 69 shì true 復使是人
11 69 shì is; has; exists 復使是人
12 69 shì used between repetitions of a word 復使是人
13 69 shì a matter; an affair 復使是人
14 69 shì Shi 復使是人
15 69 shì is; bhū 復使是人
16 69 shì this; idam 復使是人
17 60 yǒu is; are; to exist 凡有幾種三昧總持
18 60 yǒu to have; to possess 凡有幾種三昧總持
19 60 yǒu indicates an estimate 凡有幾種三昧總持
20 60 yǒu indicates a large quantity 凡有幾種三昧總持
21 60 yǒu indicates an affirmative response 凡有幾種三昧總持
22 60 yǒu a certain; used before a person, time, or place 凡有幾種三昧總持
23 60 yǒu used to compare two things 凡有幾種三昧總持
24 60 yǒu used in a polite formula before certain verbs 凡有幾種三昧總持
25 60 yǒu used before the names of dynasties 凡有幾種三昧總持
26 60 yǒu a certain thing; what exists 凡有幾種三昧總持
27 60 yǒu multiple of ten and ... 凡有幾種三昧總持
28 60 yǒu abundant 凡有幾種三昧總持
29 60 yǒu purposeful 凡有幾種三昧總持
30 60 yǒu You 凡有幾種三昧總持
31 60 yǒu 1. existence; 2. becoming 凡有幾種三昧總持
32 60 yǒu becoming; bhava 凡有幾種三昧總持
33 51 wèi for; to 為療病故
34 51 wèi because of 為療病故
35 51 wéi to act as; to serve 為療病故
36 51 wéi to change into; to become 為療病故
37 51 wéi to be; is 為療病故
38 51 wéi to do 為療病故
39 51 wèi for 為療病故
40 51 wèi because of; for; to 為療病故
41 51 wèi to 為療病故
42 51 wéi in a passive construction 為療病故
43 51 wéi forming a rehetorical question 為療病故
44 51 wéi forming an adverb 為療病故
45 51 wéi to add emphasis 為療病故
46 51 wèi to support; to help 為療病故
47 51 wéi to govern 為療病故
48 51 wèi to be; bhū 為療病故
49 46 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
50 46 old; ancient; former; past 何以故
51 46 reason; cause; purpose 何以故
52 46 to die 何以故
53 46 so; therefore; hence 何以故
54 46 original 何以故
55 46 accident; happening; instance 何以故
56 46 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
57 46 something in the past 何以故
58 46 deceased; dead 何以故
59 46 still; yet 何以故
60 46 therefore; tasmāt 何以故
61 46 zhī him; her; them; that 所修行道祕蜜之藏
62 46 zhī used between a modifier and a word to form a word group 所修行道祕蜜之藏
63 46 zhī to go 所修行道祕蜜之藏
64 46 zhī this; that 所修行道祕蜜之藏
65 46 zhī genetive marker 所修行道祕蜜之藏
66 46 zhī it 所修行道祕蜜之藏
67 46 zhī in 所修行道祕蜜之藏
68 46 zhī all 所修行道祕蜜之藏
69 46 zhī and 所修行道祕蜜之藏
70 46 zhī however 所修行道祕蜜之藏
71 46 zhī if 所修行道祕蜜之藏
72 46 zhī then 所修行道祕蜜之藏
73 46 zhī to arrive; to go 所修行道祕蜜之藏
74 46 zhī is 所修行道祕蜜之藏
75 46 zhī to use 所修行道祕蜜之藏
76 46 zhī Zhi 所修行道祕蜜之藏
77 44 de potential marker 佛得總持法
78 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 佛得總持法
79 44 děi must; ought to 佛得總持法
80 44 děi to want to; to need to 佛得總持法
81 44 děi must; ought to 佛得總持法
82 44 de 佛得總持法
83 44 de infix potential marker 佛得總持法
84 44 to result in 佛得總持法
85 44 to be proper; to fit; to suit 佛得總持法
86 44 to be satisfied 佛得總持法
87 44 to be finished 佛得總持法
88 44 de result of degree 佛得總持法
89 44 de marks completion of an action 佛得總持法
90 44 děi satisfying 佛得總持法
91 44 to contract 佛得總持法
92 44 marks permission or possibility 佛得總持法
93 44 expressing frustration 佛得總持法
94 44 to hear 佛得總持法
95 44 to have; there is 佛得總持法
96 44 marks time passed 佛得總持法
97 44 obtain; attain; prāpta 佛得總持法
98 43 yán to speak; to say; said 白佛言
99 43 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
100 43 yán Kangxi radical 149 白佛言
101 43 yán a particle with no meaning 白佛言
102 43 yán phrase; sentence 白佛言
103 43 yán a word; a syllable 白佛言
104 43 yán a theory; a doctrine 白佛言
105 43 yán to regard as 白佛言
106 43 yán to act as 白佛言
107 43 yán word; vacana 白佛言
108 43 yán speak; vad 白佛言
109 41 提婆達多 típódáduō Devadatta 愚癡提婆達多
110 39 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 解說如是經者
111 39 zhě that 解說如是經者
112 39 zhě nominalizing function word 解說如是經者
113 39 zhě used to mark a definition 解說如是經者
114 39 zhě used to mark a pause 解說如是經者
115 39 zhě topic marker; that; it 解說如是經者
116 39 zhuó according to 解說如是經者
117 39 zhě ca 解說如是經者
118 38 míng measure word for people 有天子名無盡意
119 38 míng fame; renown; reputation 有天子名無盡意
120 38 míng a name; personal name; designation 有天子名無盡意
121 38 míng rank; position 有天子名無盡意
122 38 míng an excuse 有天子名無盡意
123 38 míng life 有天子名無盡意
124 38 míng to name; to call 有天子名無盡意
125 38 míng to express; to describe 有天子名無盡意
126 38 míng to be called; to have the name 有天子名無盡意
127 38 míng to own; to possess 有天子名無盡意
128 38 míng famous; renowned 有天子名無盡意
129 38 míng moral 有天子名無盡意
130 38 míng name; naman 有天子名無盡意
131 38 míng fame; renown; yasas 有天子名無盡意
132 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所修行道祕蜜之藏
133 36 suǒ an office; an institute 所修行道祕蜜之藏
134 36 suǒ introduces a relative clause 所修行道祕蜜之藏
135 36 suǒ it 所修行道祕蜜之藏
136 36 suǒ if; supposing 所修行道祕蜜之藏
137 36 suǒ a few; various; some 所修行道祕蜜之藏
138 36 suǒ a place; a location 所修行道祕蜜之藏
139 36 suǒ indicates a passive voice 所修行道祕蜜之藏
140 36 suǒ that which 所修行道祕蜜之藏
141 36 suǒ an ordinal number 所修行道祕蜜之藏
142 36 suǒ meaning 所修行道祕蜜之藏
143 36 suǒ garrison 所修行道祕蜜之藏
144 36 suǒ place; pradeśa 所修行道祕蜜之藏
145 36 suǒ that which; yad 所修行道祕蜜之藏
146 36 rén person; people; a human being 復使是人
147 36 rén Kangxi radical 9 復使是人
148 36 rén a kind of person 復使是人
149 36 rén everybody 復使是人
150 36 rén adult 復使是人
151 36 rén somebody; others 復使是人
152 36 rén an upright person 復使是人
153 36 rén person; manuṣya 復使是人
154 35 dāng to be; to act as; to serve as 我當頂戴受持
155 35 dāng at or in the very same; be apposite 我當頂戴受持
156 35 dāng dang (sound of a bell) 我當頂戴受持
157 35 dāng to face 我當頂戴受持
158 35 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當頂戴受持
159 35 dāng to manage; to host 我當頂戴受持
160 35 dāng should 我當頂戴受持
161 35 dāng to treat; to regard as 我當頂戴受持
162 35 dǎng to think 我當頂戴受持
163 35 dàng suitable; correspond to 我當頂戴受持
164 35 dǎng to be equal 我當頂戴受持
165 35 dàng that 我當頂戴受持
166 35 dāng an end; top 我當頂戴受持
167 35 dàng clang; jingle 我當頂戴受持
168 35 dāng to judge 我當頂戴受持
169 35 dǎng to bear on one's shoulder 我當頂戴受持
170 35 dàng the same 我當頂戴受持
171 35 dàng to pawn 我當頂戴受持
172 35 dàng to fail [an exam] 我當頂戴受持
173 35 dàng a trap 我當頂戴受持
174 35 dàng a pawned item 我當頂戴受持
175 35 dāng will be; bhaviṣyati 我當頂戴受持
176 34 ruò to seem; to be like; as 若有國土
177 34 ruò seemingly 若有國土
178 34 ruò if 若有國土
179 34 ruò you 若有國土
180 34 ruò this; that 若有國土
181 34 ruò and; or 若有國土
182 34 ruò as for; pertaining to 若有國土
183 34 pomegranite 若有國土
184 34 ruò to choose 若有國土
185 34 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有國土
186 34 ruò thus 若有國土
187 34 ruò pollia 若有國土
188 34 ruò Ruo 若有國土
189 34 ruò only then 若有國土
190 34 ja 若有國土
191 34 jñā 若有國土
192 34 ruò if; yadi 若有國土
193 34 big; huge; large 大雲初分如來涅槃健度第三十六
194 34 Kangxi radical 37 大雲初分如來涅槃健度第三十六
195 34 great; major; important 大雲初分如來涅槃健度第三十六
196 34 size 大雲初分如來涅槃健度第三十六
197 34 old 大雲初分如來涅槃健度第三十六
198 34 greatly; very 大雲初分如來涅槃健度第三十六
199 34 oldest; earliest 大雲初分如來涅槃健度第三十六
200 34 adult 大雲初分如來涅槃健度第三十六
201 34 tài greatest; grand 大雲初分如來涅槃健度第三十六
202 34 dài an important person 大雲初分如來涅槃健度第三十六
203 34 senior 大雲初分如來涅槃健度第三十六
204 34 approximately 大雲初分如來涅槃健度第三十六
205 34 tài greatest; grand 大雲初分如來涅槃健度第三十六
206 34 an element 大雲初分如來涅槃健度第三十六
207 34 great; mahā 大雲初分如來涅槃健度第三十六
208 32 Buddha; Awakened One 承佛威神
209 32 relating to Buddhism 承佛威神
210 32 a statue or image of a Buddha 承佛威神
211 32 a Buddhist text 承佛威神
212 32 to touch; to stroke 承佛威神
213 32 Buddha 承佛威神
214 32 Buddha; Awakened One 承佛威神
215 31 爾時 ěr shí at that time 爾時
216 31 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
217 31 如是 rúshì thus; so 亦復如是
218 31 如是 rúshì thus, so 亦復如是
219 31 如是 rúshì thus; evam 亦復如是
220 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
221 31 néng can; able 能斷一切生死
222 31 néng ability; capacity 能斷一切生死
223 31 néng a mythical bear-like beast 能斷一切生死
224 31 néng energy 能斷一切生死
225 31 néng function; use 能斷一切生死
226 31 néng may; should; permitted to 能斷一切生死
227 31 néng talent 能斷一切生死
228 31 néng expert at 能斷一切生死
229 31 néng to be in harmony 能斷一切生死
230 31 néng to tend to; to care for 能斷一切生死
231 31 néng to reach; to arrive at 能斷一切生死
232 31 néng as long as; only 能斷一切生死
233 31 néng even if 能斷一切生死
234 31 néng but 能斷一切生死
235 31 néng in this way 能斷一切生死
236 31 néng to be able; śak 能斷一切生死
237 31 néng skilful; pravīṇa 能斷一切生死
238 30 zhī to know 不能受持知其義理
239 30 zhī to comprehend 不能受持知其義理
240 30 zhī to inform; to tell 不能受持知其義理
241 30 zhī to administer 不能受持知其義理
242 30 zhī to distinguish; to discern 不能受持知其義理
243 30 zhī to be close friends 不能受持知其義理
244 30 zhī to feel; to sense; to perceive 不能受持知其義理
245 30 zhī to receive; to entertain 不能受持知其義理
246 30 zhī knowledge 不能受持知其義理
247 30 zhī consciousness; perception 不能受持知其義理
248 30 zhī a close friend 不能受持知其義理
249 30 zhì wisdom 不能受持知其義理
250 30 zhì Zhi 不能受持知其義理
251 30 zhī Understanding 不能受持知其義理
252 30 zhī know; jña 不能受持知其義理
253 29 in; at 於菩提心
254 29 in; at 於菩提心
255 29 in; at; to; from 於菩提心
256 29 to go; to 於菩提心
257 29 to rely on; to depend on 於菩提心
258 29 to go to; to arrive at 於菩提心
259 29 from 於菩提心
260 29 give 於菩提心
261 29 oppposing 於菩提心
262 29 and 於菩提心
263 29 compared to 於菩提心
264 29 by 於菩提心
265 29 and; as well as 於菩提心
266 29 for 於菩提心
267 29 Yu 於菩提心
268 29 a crow 於菩提心
269 29 whew; wow 於菩提心
270 29 near to; antike 於菩提心
271 29 not; no 天不降雨
272 29 expresses that a certain condition cannot be acheived 天不降雨
273 29 as a correlative 天不降雨
274 29 no (answering a question) 天不降雨
275 29 forms a negative adjective from a noun 天不降雨
276 29 at the end of a sentence to form a question 天不降雨
277 29 to form a yes or no question 天不降雨
278 29 infix potential marker 天不降雨
279 29 no; na 天不降雨
280 27 no 無所分別
281 27 Kangxi radical 71 無所分別
282 27 to not have; without 無所分別
283 27 has not yet 無所分別
284 27 mo 無所分別
285 27 do not 無所分別
286 27 not; -less; un- 無所分別
287 27 regardless of 無所分別
288 27 to not have 無所分別
289 27 um 無所分別
290 27 Wu 無所分別
291 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所分別
292 27 not; non- 無所分別
293 27 mo 無所分別
294 27 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
295 27 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
296 26 I; me; my 我當頂戴受持
297 26 self 我當頂戴受持
298 26 we; our 我當頂戴受持
299 26 [my] dear 我當頂戴受持
300 26 Wo 我當頂戴受持
301 26 self; atman; attan 我當頂戴受持
302 26 ga 我當頂戴受持
303 26 I; aham 我當頂戴受持
304 26 his; hers; its; theirs 不能受持知其義理
305 26 to add emphasis 不能受持知其義理
306 26 used when asking a question in reply to a question 不能受持知其義理
307 26 used when making a request or giving an order 不能受持知其義理
308 26 he; her; it; them 不能受持知其義理
309 26 probably; likely 不能受持知其義理
310 26 will 不能受持知其義理
311 26 may 不能受持知其義理
312 26 if 不能受持知其義理
313 26 or 不能受持知其義理
314 26 Qi 不能受持知其義理
315 26 he; her; it; saḥ; sā; tad 不能受持知其義理
316 25 also; too 說亦不盡
317 25 but 說亦不盡
318 25 this; he; she 說亦不盡
319 25 although; even though 說亦不盡
320 25 already 說亦不盡
321 25 particle with no meaning 說亦不盡
322 25 Yi 說亦不盡
323 25 such as; for example; for instance 智如阿難
324 25 if 智如阿難
325 25 in accordance with 智如阿難
326 25 to be appropriate; should; with regard to 智如阿難
327 25 this 智如阿難
328 25 it is so; it is thus; can be compared with 智如阿難
329 25 to go to 智如阿難
330 25 to meet 智如阿難
331 25 to appear; to seem; to be like 智如阿難
332 25 at least as good as 智如阿難
333 25 and 智如阿難
334 25 or 智如阿難
335 25 but 智如阿難
336 25 then 智如阿難
337 25 naturally 智如阿難
338 25 expresses a question or doubt 智如阿難
339 25 you 智如阿難
340 25 the second lunar month 智如阿難
341 25 in; at 智如阿難
342 25 Ru 智如阿難
343 25 Thus 智如阿難
344 25 thus; tathā 智如阿難
345 25 like; iva 智如阿難
346 25 suchness; tathatā 智如阿難
347 25 shēn human body; torso 則得常樂我淨之身
348 25 shēn Kangxi radical 158 則得常樂我淨之身
349 25 shēn measure word for clothes 則得常樂我淨之身
350 25 shēn self 則得常樂我淨之身
351 25 shēn life 則得常樂我淨之身
352 25 shēn an object 則得常樂我淨之身
353 25 shēn a lifetime 則得常樂我淨之身
354 25 shēn personally 則得常樂我淨之身
355 25 shēn moral character 則得常樂我淨之身
356 25 shēn status; identity; position 則得常樂我淨之身
357 25 shēn pregnancy 則得常樂我淨之身
358 25 juān India 則得常樂我淨之身
359 25 shēn body; kāya 則得常樂我淨之身
360 25 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門像
361 25 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門像
362 24 can; may; permissible 難可得解
363 24 but 難可得解
364 24 such; so 難可得解
365 24 able to; possibly 難可得解
366 24 to approve; to permit 難可得解
367 24 to be worth 難可得解
368 24 to suit; to fit 難可得解
369 24 khan 難可得解
370 24 to recover 難可得解
371 24 to act as 難可得解
372 24 to be worth; to deserve 難可得解
373 24 approximately; probably 難可得解
374 24 expresses doubt 難可得解
375 24 really; truely 難可得解
376 24 used to add emphasis 難可得解
377 24 beautiful 難可得解
378 24 Ke 難可得解
379 24 used to ask a question 難可得解
380 24 can; may; śakta 難可得解
381 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 過去未來現在諸佛
382 24 that; those 為壞彼見
383 24 another; the other 為壞彼見
384 24 that; tad 為壞彼見
385 24 jiàn to see 見事梵者
386 24 jiàn opinion; view; understanding 見事梵者
387 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見事梵者
388 24 jiàn refer to; for details see 見事梵者
389 24 jiàn passive marker 見事梵者
390 24 jiàn to listen to 見事梵者
391 24 jiàn to meet 見事梵者
392 24 jiàn to receive (a guest) 見事梵者
393 24 jiàn let me; kindly 見事梵者
394 24 jiàn Jian 見事梵者
395 24 xiàn to appear 見事梵者
396 24 xiàn to introduce 見事梵者
397 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見事梵者
398 24 jiàn seeing; observing; darśana 見事梵者
399 23 wáng Wang 如來大法王
400 23 wáng a king 如來大法王
401 23 wáng Kangxi radical 96 如來大法王
402 23 wàng to be king; to rule 如來大法王
403 23 wáng a prince; a duke 如來大法王
404 23 wáng grand; great 如來大法王
405 23 wáng to treat with the ceremony due to a king 如來大法王
406 23 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 如來大法王
407 23 wáng the head of a group or gang 如來大法王
408 23 wáng the biggest or best of a group 如來大法王
409 23 wáng king; best of a kind; rāja 如來大法王
410 23 shí time; a point or period of time
411 23 shí a season; a quarter of a year
412 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day
413 23 shí at that time
414 23 shí fashionable
415 23 shí fate; destiny; luck
416 23 shí occasion; opportunity; chance
417 23 shí tense
418 23 shí particular; special
419 23 shí to plant; to cultivate
420 23 shí hour (measure word)
421 23 shí an era; a dynasty
422 23 shí time [abstract]
423 23 shí seasonal
424 23 shí frequently; often
425 23 shí occasionally; sometimes
426 23 shí on time
427 23 shí this; that
428 23 shí to wait upon
429 23 shí hour
430 23 shí appropriate; proper; timely
431 23 shí Shi
432 23 shí a present; currentlt
433 23 shí time; kāla
434 23 shí at that time; samaya
435 23 shí then; atha
436 23 chù a place; location; a spot; a point 無有是處
437 23 chǔ to reside; to live; to dwell 無有是處
438 23 chù location 無有是處
439 23 chù an office; a department; a bureau 無有是處
440 23 chù a part; an aspect 無有是處
441 23 chǔ to be in; to be in a position of 無有是處
442 23 chǔ to get along with 無有是處
443 23 chǔ to deal with; to manage 無有是處
444 23 chǔ to punish; to sentence 無有是處
445 23 chǔ to stop; to pause 無有是處
446 23 chǔ to be associated with 無有是處
447 23 chǔ to situate; to fix a place for 無有是處
448 23 chǔ to occupy; to control 無有是處
449 23 chù circumstances; situation 無有是處
450 23 chù an occasion; a time 無有是處
451 23 chù position; sthāna 無有是處
452 23 fēi not; non-; un- 非二乘所解
453 23 fēi Kangxi radical 175 非二乘所解
454 23 fēi wrong; bad; untruthful 非二乘所解
455 23 fēi different 非二乘所解
456 23 fēi to not be; to not have 非二乘所解
457 23 fēi to violate; to be contrary to 非二乘所解
458 23 fēi Africa 非二乘所解
459 23 fēi to slander 非二乘所解
460 23 fěi to avoid 非二乘所解
461 23 fēi must 非二乘所解
462 23 fēi an error 非二乘所解
463 23 fēi a problem; a question 非二乘所解
464 23 fēi evil 非二乘所解
465 23 fēi besides; except; unless 非二乘所解
466 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說已
467 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說已
468 23 shuì to persuade 說已
469 23 shuō to teach; to recite; to explain 說已
470 23 shuō a doctrine; a theory 說已
471 23 shuō to claim; to assert 說已
472 23 shuō allocution 說已
473 23 shuō to criticize; to scold 說已
474 23 shuō to indicate; to refer to 說已
475 23 shuō speach; vāda 說已
476 23 shuō to speak; bhāṣate 說已
477 23 shuō to instruct 說已
478 22 善哉 shànzāi Sadhu 善哉大梵王
479 22 善哉 shànzāi excellent 善哉大梵王
480 22 zhōng middle 在大眾中
481 22 zhōng medium; medium sized 在大眾中
482 22 zhōng China 在大眾中
483 22 zhòng to hit the mark 在大眾中
484 22 zhōng in; amongst 在大眾中
485 22 zhōng midday 在大眾中
486 22 zhōng inside 在大眾中
487 22 zhōng during 在大眾中
488 22 zhōng Zhong 在大眾中
489 22 zhōng intermediary 在大眾中
490 22 zhōng half 在大眾中
491 22 zhōng just right; suitably 在大眾中
492 22 zhōng while 在大眾中
493 22 zhòng to reach; to attain 在大眾中
494 22 zhòng to suffer; to infect 在大眾中
495 22 zhòng to obtain 在大眾中
496 22 zhòng to pass an exam 在大眾中
497 22 zhōng middle 在大眾中
498 21 眾生 zhòngshēng all living things 梵天已為眾生興發此問
499 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 梵天已為眾生興發此問
500 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 梵天已為眾生興發此問

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
obtain; attain; prāpta
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
提婆达多 提婆達多 típódáduō Devadatta
zhě ca
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝手 寶手 98 Ratnapani
北方 98 The North
北凉 北涼 66 Northern Liang
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方等無想经 大方等無想經 100 Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing)
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦陵伽 106 Kaliṅga
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王夫人 119 Lady Wang
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 207.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
弊恶 弊惡 98 evil
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充润 充潤 99 saturates
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得大自在 100 attaining great freedom
得佛 100 to become a Buddha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二乘 195 the two vehicles
而作是念 195 made within himself the following reflection
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法僧 102 a monk who recites mantras
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
放大光明 102 diffusion of great light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开显 開顯 107 open up and reveal
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六群 108 group of six monastics
六群比丘 108 group of six monastics
六斋 六齋 108 six days of abstinence
梦相 夢相 109 a sign in a dream
密法 109 esoteric rituals
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
深法 115 a profound truth
深义 深義 115 deep meaning
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
宿业 宿業 115 past karma
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天母 116 queen
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五戒 119 the five precepts
无所畏 無所畏 119 without any fear
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心净 心淨 120 A Pure Mind
修善 120 to cultivate goodness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
栴檀林 122 temple; monastery
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正精进 正精進 122 right effort
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention