Glossary and Vocabulary for Sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) 佛說海意菩薩所問淨印法門經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 66 xīn heart [organ] 令心開曉
2 66 xīn Kangxi radical 61 令心開曉
3 66 xīn mind; consciousness 令心開曉
4 66 xīn the center; the core; the middle 令心開曉
5 66 xīn one of the 28 star constellations 令心開曉
6 66 xīn heart 令心開曉
7 66 xīn emotion 令心開曉
8 66 xīn intention; consideration 令心開曉
9 66 xīn disposition; temperament 令心開曉
10 66 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令心開曉
11 59 to go; to 我於如來
12 59 to rely on; to depend on 我於如來
13 59 Yu 我於如來
14 59 a crow 我於如來
15 53 néng can; able 一一能為宣示演說
16 53 néng ability; capacity 一一能為宣示演說
17 53 néng a mythical bear-like beast 一一能為宣示演說
18 53 néng energy 一一能為宣示演說
19 53 néng function; use 一一能為宣示演說
20 53 néng talent 一一能為宣示演說
21 53 néng expert at 一一能為宣示演說
22 53 néng to be in harmony 一一能為宣示演說
23 53 néng to tend to; to care for 一一能為宣示演說
24 53 néng to reach; to arrive at 一一能為宣示演說
25 53 néng to be able; śak 一一能為宣示演說
26 53 néng skilful; pravīṇa 一一能為宣示演說
27 35 suǒ a few; various; some 恣汝所問
28 35 suǒ a place; a location 恣汝所問
29 35 suǒ indicates a passive voice 恣汝所問
30 35 suǒ an ordinal number 恣汝所問
31 35 suǒ meaning 恣汝所問
32 35 suǒ garrison 恣汝所問
33 35 suǒ place; pradeśa 恣汝所問
34 34 infix potential marker 於一切智心而不忘失
35 31 bǎo a treasure; a valuable item 善治寶人授其掌中
36 31 bǎo treasured; cherished 善治寶人授其掌中
37 31 bǎo a jewel; gem 善治寶人授其掌中
38 31 bǎo precious 善治寶人授其掌中
39 31 bǎo noble 善治寶人授其掌中
40 31 bǎo an imperial seal 善治寶人授其掌中
41 31 bǎo a unit of currency 善治寶人授其掌中
42 31 bǎo Bao 善治寶人授其掌中
43 31 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 善治寶人授其掌中
44 31 bǎo jewel; gem; mani 善治寶人授其掌中
45 27 Kangxi radical 71 於一切眾生而無損害
46 27 to not have; without 於一切眾生而無損害
47 27 mo 於一切眾生而無損害
48 27 to not have 於一切眾生而無損害
49 27 Wu 於一切眾生而無損害
50 27 mo 於一切眾生而無損害
51 26 wéi to act as; to serve 一一能為宣示演說
52 26 wéi to change into; to become 一一能為宣示演說
53 26 wéi to be; is 一一能為宣示演說
54 26 wéi to do 一一能為宣示演說
55 26 wèi to support; to help 一一能為宣示演說
56 26 wéi to govern 一一能為宣示演說
57 26 wèi to be; bhū 一一能為宣示演說
58 25 zhě ca 聽許我者
59 25 cháng Chang 常當親近諸佛世尊
60 25 cháng common; general; ordinary 常當親近諸佛世尊
61 25 cháng a principle; a rule 常當親近諸佛世尊
62 25 cháng eternal; nitya 常當親近諸佛世尊
63 24 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
64 24 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
65 24 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
66 23 to leave; to depart; to go away; to part 離諸瑕
67 23 a mythical bird 離諸瑕
68 23 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸瑕
69 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸瑕
70 23 chī a dragon with horns not yet grown 離諸瑕
71 23 a mountain ash 離諸瑕
72 23 vanilla; a vanilla-like herb 離諸瑕
73 23 to be scattered; to be separated 離諸瑕
74 23 to cut off 離諸瑕
75 23 to violate; to be contrary to 離諸瑕
76 23 to be distant from 離諸瑕
77 23 two 離諸瑕
78 23 to array; to align 離諸瑕
79 23 to pass through; to experience 離諸瑕
80 23 transcendence 離諸瑕
81 23 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸瑕
82 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 以相應行清淨初心
83 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 以相應行清淨初心
84 23 清淨 qīngjìng concise 以相應行清淨初心
85 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 以相應行清淨初心
86 23 清淨 qīngjìng pure and clean 以相應行清淨初心
87 23 清淨 qīngjìng purity 以相應行清淨初心
88 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 以相應行清淨初心
89 23 xìng gender 離九種寶性
90 23 xìng nature; disposition 離九種寶性
91 23 xìng grammatical gender 離九種寶性
92 23 xìng a property; a quality 離九種寶性
93 23 xìng life; destiny 離九種寶性
94 23 xìng sexual desire 離九種寶性
95 23 xìng scope 離九種寶性
96 23 xìng nature 離九種寶性
97 22 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 於一切智心而不忘失
98 22 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 於一切智心而不忘失
99 22 zhī to go 為善知識之所攝受
100 22 zhī to arrive; to go 為善知識之所攝受
101 22 zhī is 為善知識之所攝受
102 22 zhī to use 為善知識之所攝受
103 22 zhī Zhi 為善知識之所攝受
104 22 self 我於如來
105 22 [my] dear 我於如來
106 22 Wo 我於如來
107 22 self; atman; attan 我於如來
108 22 ga 我於如來
109 21 method; way 乃至是寶去除意中諸虛假法
110 21 France 乃至是寶去除意中諸虛假法
111 21 the law; rules; regulations 乃至是寶去除意中諸虛假法
112 21 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至是寶去除意中諸虛假法
113 21 a standard; a norm 乃至是寶去除意中諸虛假法
114 21 an institution 乃至是寶去除意中諸虛假法
115 21 to emulate 乃至是寶去除意中諸虛假法
116 21 magic; a magic trick 乃至是寶去除意中諸虛假法
117 21 punishment 乃至是寶去除意中諸虛假法
118 21 Fa 乃至是寶去除意中諸虛假法
119 21 a precedent 乃至是寶去除意中諸虛假法
120 21 a classification of some kinds of Han texts 乃至是寶去除意中諸虛假法
121 21 relating to a ceremony or rite 乃至是寶去除意中諸虛假法
122 21 Dharma 乃至是寶去除意中諸虛假法
123 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至是寶去除意中諸虛假法
124 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至是寶去除意中諸虛假法
125 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至是寶去除意中諸虛假法
126 21 quality; characteristic 乃至是寶去除意中諸虛假法
127 19 xiū to decorate; to embellish 所謂先當具修三戒
128 19 xiū to study; to cultivate 所謂先當具修三戒
129 19 xiū to repair 所謂先當具修三戒
130 19 xiū long; slender 所謂先當具修三戒
131 19 xiū to write; to compile 所謂先當具修三戒
132 19 xiū to build; to construct; to shape 所謂先當具修三戒
133 19 xiū to practice 所謂先當具修三戒
134 19 xiū to cut 所謂先當具修三戒
135 19 xiū virtuous; wholesome 所謂先當具修三戒
136 19 xiū a virtuous person 所謂先當具修三戒
137 19 xiū Xiu 所謂先當具修三戒
138 19 xiū to unknot 所謂先當具修三戒
139 19 xiū to prepare; to put in order 所謂先當具修三戒
140 19 xiū excellent 所謂先當具修三戒
141 19 xiū to perform [a ceremony] 所謂先當具修三戒
142 19 xiū Cultivation 所謂先當具修三戒
143 19 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 所謂先當具修三戒
144 19 xiū pratipanna; spiritual practice 所謂先當具修三戒
145 19 idea 海意
146 19 Italy (abbreviation) 海意
147 19 a wish; a desire; intention 海意
148 19 mood; feeling 海意
149 19 will; willpower; determination 海意
150 19 bearing; spirit 海意
151 19 to think of; to long for; to miss 海意
152 19 to anticipate; to expect 海意
153 19 to doubt; to suspect 海意
154 19 meaning 海意
155 19 a suggestion; a hint 海意
156 19 an understanding; a point of view 海意
157 19 Yi 海意
158 19 manas; mind; mentation 海意
159 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
160 18 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 唯願世尊善為宣說
161 18 shàn happy 唯願世尊善為宣說
162 18 shàn good 唯願世尊善為宣說
163 18 shàn kind-hearted 唯願世尊善為宣說
164 18 shàn to be skilled at something 唯願世尊善為宣說
165 18 shàn familiar 唯願世尊善為宣說
166 18 shàn to repair 唯願世尊善為宣說
167 18 shàn to admire 唯願世尊善為宣說
168 18 shàn to praise 唯願世尊善為宣說
169 18 shàn Shan 唯願世尊善為宣說
170 18 shàn wholesome; virtuous 唯願世尊善為宣說
171 18 ér Kangxi radical 126 從空而下
172 18 ér as if; to seem like 從空而下
173 18 néng can; able 從空而下
174 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從空而下
175 18 ér to arrive; up to 從空而下
176 16 眾生 zhòngshēng all living things 或見如來調伏眾生諸變化事
177 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 或見如來調伏眾生諸變化事
178 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 或見如來調伏眾生諸變化事
179 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 或見如來調伏眾生諸變化事
180 15 to be near by; to be close to 我即當問
181 15 at that time 我即當問
182 15 to be exactly the same as; to be thus 我即當問
183 15 supposed; so-called 我即當問
184 15 to arrive at; to ascend 我即當問
185 15 to go back; to return 又復以何行相名為自說
186 15 to resume; to restart 又復以何行相名為自說
187 15 to do in detail 又復以何行相名為自說
188 15 to restore 又復以何行相名為自說
189 15 to respond; to reply to 又復以何行相名為自說
190 15 Fu; Return 又復以何行相名為自說
191 15 to retaliate; to reciprocate 又復以何行相名為自說
192 15 to avoid forced labor or tax 又復以何行相名為自說
193 15 Fu 又復以何行相名為自說
194 15 doubled; to overlapping; folded 又復以何行相名為自說
195 15 a lined garment with doubled thickness 又復以何行相名為自說
196 15 to arise; to get up 起大精進勤求善法
197 15 to rise; to raise 起大精進勤求善法
198 15 to grow out of; to bring forth; to emerge 起大精進勤求善法
199 15 to appoint (to an official post); to take up a post 起大精進勤求善法
200 15 to start 起大精進勤求善法
201 15 to establish; to build 起大精進勤求善法
202 15 to draft; to draw up (a plan) 起大精進勤求善法
203 15 opening sentence; opening verse 起大精進勤求善法
204 15 to get out of bed 起大精進勤求善法
205 15 to recover; to heal 起大精進勤求善法
206 15 to take out; to extract 起大精進勤求善法
207 15 marks the beginning of an action 起大精進勤求善法
208 15 marks the sufficiency of an action 起大精進勤求善法
209 15 to call back from mourning 起大精進勤求善法
210 15 to take place; to occur 起大精進勤求善法
211 15 to conjecture 起大精進勤求善法
212 15 stand up; utthāna 起大精進勤求善法
213 15 arising; utpāda 起大精進勤求善法
214 14 zhōng middle 於生死中能以利根積集諸善
215 14 zhōng medium; medium sized 於生死中能以利根積集諸善
216 14 zhōng China 於生死中能以利根積集諸善
217 14 zhòng to hit the mark 於生死中能以利根積集諸善
218 14 zhōng midday 於生死中能以利根積集諸善
219 14 zhōng inside 於生死中能以利根積集諸善
220 14 zhōng during 於生死中能以利根積集諸善
221 14 zhōng Zhong 於生死中能以利根積集諸善
222 14 zhōng intermediary 於生死中能以利根積集諸善
223 14 zhōng half 於生死中能以利根積集諸善
224 14 zhòng to reach; to attain 於生死中能以利根積集諸善
225 14 zhòng to suffer; to infect 於生死中能以利根積集諸善
226 14 zhòng to obtain 於生死中能以利根積集諸善
227 14 zhòng to pass an exam 於生死中能以利根積集諸善
228 14 zhōng middle 於生死中能以利根積集諸善
229 14 huài bad; spoiled; broken; defective 堪任摧壓穿亦不壞
230 14 huài to go bad; to break 堪任摧壓穿亦不壞
231 14 huài to defeat 堪任摧壓穿亦不壞
232 14 huài sinister; evil 堪任摧壓穿亦不壞
233 14 huài to decline; to wane 堪任摧壓穿亦不壞
234 14 huài to wreck; to break; to destroy 堪任摧壓穿亦不壞
235 14 huài breaking; bheda 堪任摧壓穿亦不壞
236 14 xíng to walk 以相應行清淨初心
237 14 xíng capable; competent 以相應行清淨初心
238 14 háng profession 以相應行清淨初心
239 14 xíng Kangxi radical 144 以相應行清淨初心
240 14 xíng to travel 以相應行清淨初心
241 14 xìng actions; conduct 以相應行清淨初心
242 14 xíng to do; to act; to practice 以相應行清淨初心
243 14 xíng all right; OK; okay 以相應行清淨初心
244 14 háng horizontal line 以相應行清淨初心
245 14 héng virtuous deeds 以相應行清淨初心
246 14 hàng a line of trees 以相應行清淨初心
247 14 hàng bold; steadfast 以相應行清淨初心
248 14 xíng to move 以相應行清淨初心
249 14 xíng to put into effect; to implement 以相應行清淨初心
250 14 xíng travel 以相應行清淨初心
251 14 xíng to circulate 以相應行清淨初心
252 14 xíng running script; running script 以相應行清淨初心
253 14 xíng temporary 以相應行清淨初心
254 14 háng rank; order 以相應行清淨初心
255 14 háng a business; a shop 以相應行清淨初心
256 14 xíng to depart; to leave 以相應行清淨初心
257 14 xíng to experience 以相應行清淨初心
258 14 xíng path; way 以相應行清淨初心
259 14 xíng xing; ballad 以相應行清淨初心
260 14 xíng Xing 以相應行清淨初心
261 14 xíng Practice 以相應行清淨初心
262 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以相應行清淨初心
263 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以相應行清淨初心
264 13 desire 能具法欲修無諍行故
265 13 to desire; to wish 能具法欲修無諍行故
266 13 to desire; to intend 能具法欲修無諍行故
267 13 lust 能具法欲修無諍行故
268 13 desire; intention; wish; kāma 能具法欲修無諍行故
269 13 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 而能照明一切眾生相續種子
270 13 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 而能照明一切眾生相續種子
271 12 Kangxi radical 49 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
272 12 to bring to an end; to stop 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
273 12 to complete 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
274 12 to demote; to dismiss 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
275 12 to recover from an illness 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
276 12 former; pūrvaka 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
277 12 hǎi the sea; a sea; the ocean 海意
278 12 hǎi foreign 海意
279 12 hǎi a large lake 海意
280 12 hǎi a large mass 海意
281 12 hǎi having large capacity 海意
282 12 hǎi Hai 海意
283 12 hǎi seawater 海意
284 12 hǎi a field; an area 海意
285 12 hǎi a large and barron area of land 海意
286 12 hǎi a large container 海意
287 12 hǎi sea; sāgara 海意
288 12 Qi 善治寶人授其掌中
289 11 cuī to destroy; to break; to injure 堪任摧壓穿亦不壞
290 11 cuī to conquer; jita 堪任摧壓穿亦不壞
291 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
292 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
293 11 shuì to persuade 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
294 11 shuō to teach; to recite; to explain 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
295 11 shuō a doctrine; a theory 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
296 11 shuō to claim; to assert 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
297 11 shuō allocution 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
298 11 shuō to criticize; to scold 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
299 11 shuō to indicate; to refer to 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
300 11 shuō speach; vāda 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
301 11 shuō to speak; bhāṣate 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
302 11 shuō to instruct 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
303 11 zuò to do 為諸眾生施作福事
304 11 zuò to act as; to serve as 為諸眾生施作福事
305 11 zuò to start 為諸眾生施作福事
306 11 zuò a writing; a work 為諸眾生施作福事
307 11 zuò to dress as; to be disguised as 為諸眾生施作福事
308 11 zuō to create; to make 為諸眾生施作福事
309 11 zuō a workshop 為諸眾生施作福事
310 11 zuō to write; to compose 為諸眾生施作福事
311 11 zuò to rise 為諸眾生施作福事
312 11 zuò to be aroused 為諸眾生施作福事
313 11 zuò activity; action; undertaking 為諸眾生施作福事
314 11 zuò to regard as 為諸眾生施作福事
315 11 zuò action; kāraṇa 為諸眾生施作福事
316 11 shēn human body; torso 身能離故樂修寂靜之行
317 11 shēn Kangxi radical 158 身能離故樂修寂靜之行
318 11 shēn self 身能離故樂修寂靜之行
319 11 shēn life 身能離故樂修寂靜之行
320 11 shēn an object 身能離故樂修寂靜之行
321 11 shēn a lifetime 身能離故樂修寂靜之行
322 11 shēn moral character 身能離故樂修寂靜之行
323 11 shēn status; identity; position 身能離故樂修寂靜之行
324 11 shēn pregnancy 身能離故樂修寂靜之行
325 11 juān India 身能離故樂修寂靜之行
326 11 shēn body; kāya 身能離故樂修寂靜之行
327 11 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何能得入彼境界門
328 11 děi to want to; to need to 何能得入彼境界門
329 11 děi must; ought to 何能得入彼境界門
330 11 de 何能得入彼境界門
331 11 de infix potential marker 何能得入彼境界門
332 11 to result in 何能得入彼境界門
333 11 to be proper; to fit; to suit 何能得入彼境界門
334 11 to be satisfied 何能得入彼境界門
335 11 to be finished 何能得入彼境界門
336 11 děi satisfying 何能得入彼境界門
337 11 to contract 何能得入彼境界門
338 11 to hear 何能得入彼境界門
339 11 to have; there is 何能得入彼境界門
340 11 marks time passed 何能得入彼境界門
341 11 obtain; attain; prāpta 何能得入彼境界門
342 11 to grind 妙巧修治復加磨瑩
343 11 grindstone 妙巧修治復加磨瑩
344 11 to polish; to sharpen; to rub 妙巧修治復加磨瑩
345 11 to turn around 妙巧修治復加磨瑩
346 11 to mill 妙巧修治復加磨瑩
347 11 to eliminate 妙巧修治復加磨瑩
348 11 to be tangled 妙巧修治復加磨瑩
349 11 a difficulty; an obstruction 妙巧修治復加磨瑩
350 11 grindstone; śilāputra 妙巧修治復加磨瑩
351 11 yíng bright; lustrous 妙巧修治復加磨瑩
352 11 yíng a gemstone; the luster of gems 妙巧修治復加磨瑩
353 11 yíng to polish; to grind 妙巧修治復加磨瑩
354 11 yíng polished; mṛṣṭa 妙巧修治復加磨瑩
355 11 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 為諸眾生施作福事
356 11 Yi 亦非餘寶光明等比
357 10 to press 堪任摧壓穿亦不壞
358 10 to oppress 堪任摧壓穿亦不壞
359 10 pressure 堪任摧壓穿亦不壞
360 10 to cover 堪任摧壓穿亦不壞
361 10 to restrain; to control; to stabilize 堪任摧壓穿亦不壞
362 10 to prevail; to surpass 堪任摧壓穿亦不壞
363 10 to approach; to draw close to 堪任摧壓穿亦不壞
364 10 to shelve; to lay aside 堪任摧壓穿亦不壞
365 10 to take a risk 堪任摧壓穿亦不壞
366 10 fluid pressure 堪任摧壓穿亦不壞
367 10 squeeze; prapīḍ 堪任摧壓穿亦不壞
368 10 big; huge; large 起大精進勤求善法
369 10 Kangxi radical 37 起大精進勤求善法
370 10 great; major; important 起大精進勤求善法
371 10 size 起大精進勤求善法
372 10 old 起大精進勤求善法
373 10 oldest; earliest 起大精進勤求善法
374 10 adult 起大精進勤求善法
375 10 dài an important person 起大精進勤求善法
376 10 senior 起大精進勤求善法
377 10 an element 起大精進勤求善法
378 10 great; mahā 起大精進勤求善法
379 10 yòu Kangxi radical 29 又復以何行相名為自說
380 10 hair 若有菩薩於諸善根發勤精進
381 10 to send out; to issue; to emit; to radiate 若有菩薩於諸善根發勤精進
382 10 to hand over; to deliver; to offer 若有菩薩於諸善根發勤精進
383 10 to express; to show; to be manifest 若有菩薩於諸善根發勤精進
384 10 to start out; to set off 若有菩薩於諸善根發勤精進
385 10 to open 若有菩薩於諸善根發勤精進
386 10 to requisition 若有菩薩於諸善根發勤精進
387 10 to occur 若有菩薩於諸善根發勤精進
388 10 to declare; to proclaim; to utter 若有菩薩於諸善根發勤精進
389 10 to express; to give vent 若有菩薩於諸善根發勤精進
390 10 to excavate 若有菩薩於諸善根發勤精進
391 10 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 若有菩薩於諸善根發勤精進
392 10 to get rich 若有菩薩於諸善根發勤精進
393 10 to rise; to expand; to inflate; to swell 若有菩薩於諸善根發勤精進
394 10 to sell 若有菩薩於諸善根發勤精進
395 10 to shoot with a bow 若有菩薩於諸善根發勤精進
396 10 to rise in revolt 若有菩薩於諸善根發勤精進
397 10 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 若有菩薩於諸善根發勤精進
398 10 to enlighten; to inspire 若有菩薩於諸善根發勤精進
399 10 to publicize; to make known; to show off; to spread 若有菩薩於諸善根發勤精進
400 10 to ignite; to set on fire 若有菩薩於諸善根發勤精進
401 10 to sing; to play 若有菩薩於諸善根發勤精進
402 10 to feel; to sense 若有菩薩於諸善根發勤精進
403 10 to act; to do 若有菩薩於諸善根發勤精進
404 10 grass and moss 若有菩薩於諸善根發勤精進
405 10 Fa 若有菩薩於諸善根發勤精進
406 10 to issue; to emit; utpāda 若有菩薩於諸善根發勤精進
407 10 other; another; some other 不毀他故能護眾生
408 10 other 不毀他故能護眾生
409 10 tha 不毀他故能護眾生
410 10 ṭha 不毀他故能護眾生
411 10 other; anya 不毀他故能護眾生
412 10 to use; to grasp 又復以何行相名為自說
413 10 to rely on 又復以何行相名為自說
414 10 to regard 又復以何行相名為自說
415 10 to be able to 又復以何行相名為自說
416 10 to order; to command 又復以何行相名為自說
417 10 used after a verb 又復以何行相名為自說
418 10 a reason; a cause 又復以何行相名為自說
419 10 Israel 又復以何行相名為自說
420 10 Yi 又復以何行相名為自說
421 10 use; yogena 又復以何行相名為自說
422 9 善法 shànfǎ a wholesome dharma 起大精進勤求善法
423 9 善法 shànfǎ a wholesome teaching 起大精進勤求善法
424 9 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
425 9 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
426 9 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
427 9 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
428 9 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
429 9 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
430 9 wén to hear 我先聞有諸菩薩自說淨印三摩地法門
431 9 wén Wen 我先聞有諸菩薩自說淨印三摩地法門
432 9 wén sniff at; to smell 我先聞有諸菩薩自說淨印三摩地法門
433 9 wén to be widely known 我先聞有諸菩薩自說淨印三摩地法門
434 9 wén to confirm; to accept 我先聞有諸菩薩自說淨印三摩地法門
435 9 wén information 我先聞有諸菩薩自說淨印三摩地法門
436 9 wèn famous; well known 我先聞有諸菩薩自說淨印三摩地法門
437 9 wén knowledge; learning 我先聞有諸菩薩自說淨印三摩地法門
438 9 wèn popularity; prestige; reputation 我先聞有諸菩薩自說淨印三摩地法門
439 9 wén to question 我先聞有諸菩薩自說淨印三摩地法門
440 9 wén heard; śruta 我先聞有諸菩薩自說淨印三摩地法門
441 9 wén hearing; śruti 我先聞有諸菩薩自說淨印三摩地法門
442 9 rèn to bear; to undertake 堪任摧壓穿亦不壞
443 9 rèn to trust to; to rely on 堪任摧壓穿亦不壞
444 9 rèn duty; responsibility 堪任摧壓穿亦不壞
445 9 rèn to allow; to permit 堪任摧壓穿亦不壞
446 9 rèn to appoint 堪任摧壓穿亦不壞
447 9 rén Ren 堪任摧壓穿亦不壞
448 9 rèn to take office 堪任摧壓穿亦不壞
449 9 rén Ren county 堪任摧壓穿亦不壞
450 9 rèn an office; a post 堪任摧壓穿亦不壞
451 9 rèn to be pregnant 堪任摧壓穿亦不壞
452 9 rén crafty and fawning 堪任摧壓穿亦不壞
453 9 kān adequately capable of; worthy of 堪任摧壓穿亦不壞
454 9 kān to endure; to bear 堪任摧壓穿亦不壞
455 9 kān enduring; kṣama 堪任摧壓穿亦不壞
456 9 世間 shìjiān world; the human world 彼摩尼寶能於世間善所作用
457 9 世間 shìjiān world 彼摩尼寶能於世間善所作用
458 9 世間 shìjiān world; loka 彼摩尼寶能於世間善所作用
459 9 jīn today; present; now 今有所問
460 9 jīn Jin 今有所問
461 9 jīn modern 今有所問
462 9 jīn now; adhunā 今有所問
463 8 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 於師尊聖賢之所不生侮慢故
464 8 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 於師尊聖賢之所不生侮慢故
465 8 chēn to glare at in anger 欲離瞋結修慈心觀
466 8 chēn to be angry 欲離瞋結修慈心觀
467 8 chēn aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa 欲離瞋結修慈心觀
468 8 chēn malice; vyāpāda 欲離瞋結修慈心觀
469 8 chēn wroth; krodha 欲離瞋結修慈心觀
470 8 jìng clean 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
471 8 jìng no surplus; net 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
472 8 jìng pure 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
473 8 jìng tranquil 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
474 8 jìng cold 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
475 8 jìng to wash; to clense 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
476 8 jìng role of hero 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
477 8 jìng to remove sexual desire 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
478 8 jìng bright and clean; luminous 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
479 8 jìng clean; pure 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
480 8 jìng cleanse 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
481 8 jìng cleanse 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
482 8 jìng Pure 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
483 8 jìng vyavadāna; purification; cleansing 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
484 8 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
485 8 jìng viśuddhi; purity 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
486 8 爾時 ěr shí at that time 爾時
487 8 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
488 8 善根 shàngēn Wholesome Roots 若有菩薩於諸善根發勤精進
489 8 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 若有菩薩於諸善根發勤精進
490 8 jiǔ nine 離九種寶性
491 8 jiǔ many 離九種寶性
492 8 jiǔ nine; nava 離九種寶性
493 8 摩尼寶 mòní bǎo Mani Pearl 譬如種性所出大摩尼寶
494 8 摩尼寶 mòní bǎo mani-jewel 譬如種性所出大摩尼寶
495 8 摩尼寶 mòní bǎo mani jewel 譬如種性所出大摩尼寶
496 7 生死 shēngsǐ life and death; life or death 於生死中能以利根積集諸善
497 7 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 於生死中能以利根積集諸善
498 7 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 於生死中能以利根積集諸善
499 7 to know; to learn about; to comprehend 一切眾生諸有善法悉為成辦
500 7 detailed 一切眾生諸有善法悉為成辦

Frequencies of all Words

Top 999

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 81 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 畢竟能成阿耨多羅三藐三菩提故
2 81 old; ancient; former; past 畢竟能成阿耨多羅三藐三菩提故
3 81 reason; cause; purpose 畢竟能成阿耨多羅三藐三菩提故
4 81 to die 畢竟能成阿耨多羅三藐三菩提故
5 81 so; therefore; hence 畢竟能成阿耨多羅三藐三菩提故
6 81 original 畢竟能成阿耨多羅三藐三菩提故
7 81 accident; happening; instance 畢竟能成阿耨多羅三藐三菩提故
8 81 a friend; an acquaintance; friendship 畢竟能成阿耨多羅三藐三菩提故
9 81 something in the past 畢竟能成阿耨多羅三藐三菩提故
10 81 deceased; dead 畢竟能成阿耨多羅三藐三菩提故
11 81 still; yet 畢竟能成阿耨多羅三藐三菩提故
12 81 therefore; tasmāt 畢竟能成阿耨多羅三藐三菩提故
13 66 xīn heart [organ] 令心開曉
14 66 xīn Kangxi radical 61 令心開曉
15 66 xīn mind; consciousness 令心開曉
16 66 xīn the center; the core; the middle 令心開曉
17 66 xīn one of the 28 star constellations 令心開曉
18 66 xīn heart 令心開曉
19 66 xīn emotion 令心開曉
20 66 xīn intention; consideration 令心開曉
21 66 xīn disposition; temperament 令心開曉
22 66 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令心開曉
23 59 in; at 我於如來
24 59 in; at 我於如來
25 59 in; at; to; from 我於如來
26 59 to go; to 我於如來
27 59 to rely on; to depend on 我於如來
28 59 to go to; to arrive at 我於如來
29 59 from 我於如來
30 59 give 我於如來
31 59 oppposing 我於如來
32 59 and 我於如來
33 59 compared to 我於如來
34 59 by 我於如來
35 59 and; as well as 我於如來
36 59 for 我於如來
37 59 Yu 我於如來
38 59 a crow 我於如來
39 59 whew; wow 我於如來
40 59 near to; antike 我於如來
41 53 néng can; able 一一能為宣示演說
42 53 néng ability; capacity 一一能為宣示演說
43 53 néng a mythical bear-like beast 一一能為宣示演說
44 53 néng energy 一一能為宣示演說
45 53 néng function; use 一一能為宣示演說
46 53 néng may; should; permitted to 一一能為宣示演說
47 53 néng talent 一一能為宣示演說
48 53 néng expert at 一一能為宣示演說
49 53 néng to be in harmony 一一能為宣示演說
50 53 néng to tend to; to care for 一一能為宣示演說
51 53 néng to reach; to arrive at 一一能為宣示演說
52 53 néng as long as; only 一一能為宣示演說
53 53 néng even if 一一能為宣示演說
54 53 néng but 一一能為宣示演說
55 53 néng in this way 一一能為宣示演說
56 53 néng to be able; śak 一一能為宣示演說
57 53 néng skilful; pravīṇa 一一能為宣示演說
58 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 恣汝所問
59 35 suǒ an office; an institute 恣汝所問
60 35 suǒ introduces a relative clause 恣汝所問
61 35 suǒ it 恣汝所問
62 35 suǒ if; supposing 恣汝所問
63 35 suǒ a few; various; some 恣汝所問
64 35 suǒ a place; a location 恣汝所問
65 35 suǒ indicates a passive voice 恣汝所問
66 35 suǒ that which 恣汝所問
67 35 suǒ an ordinal number 恣汝所問
68 35 suǒ meaning 恣汝所問
69 35 suǒ garrison 恣汝所問
70 35 suǒ place; pradeśa 恣汝所問
71 35 suǒ that which; yad 恣汝所問
72 34 not; no 於一切智心而不忘失
73 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 於一切智心而不忘失
74 34 as a correlative 於一切智心而不忘失
75 34 no (answering a question) 於一切智心而不忘失
76 34 forms a negative adjective from a noun 於一切智心而不忘失
77 34 at the end of a sentence to form a question 於一切智心而不忘失
78 34 to form a yes or no question 於一切智心而不忘失
79 34 infix potential marker 於一切智心而不忘失
80 34 no; na 於一切智心而不忘失
81 34 zhū all; many; various 若有菩薩於諸善根發勤精進
82 34 zhū Zhu 若有菩薩於諸善根發勤精進
83 34 zhū all; members of the class 若有菩薩於諸善根發勤精進
84 34 zhū interrogative particle 若有菩薩於諸善根發勤精進
85 34 zhū him; her; them; it 若有菩薩於諸善根發勤精進
86 34 zhū of; in 若有菩薩於諸善根發勤精進
87 34 zhū all; many; sarva 若有菩薩於諸善根發勤精進
88 31 bǎo a treasure; a valuable item 善治寶人授其掌中
89 31 bǎo treasured; cherished 善治寶人授其掌中
90 31 bǎo a jewel; gem 善治寶人授其掌中
91 31 bǎo precious 善治寶人授其掌中
92 31 bǎo noble 善治寶人授其掌中
93 31 bǎo an imperial seal 善治寶人授其掌中
94 31 bǎo a unit of currency 善治寶人授其掌中
95 31 bǎo Bao 善治寶人授其掌中
96 31 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 善治寶人授其掌中
97 31 bǎo jewel; gem; mani 善治寶人授其掌中
98 27 no 於一切眾生而無損害
99 27 Kangxi radical 71 於一切眾生而無損害
100 27 to not have; without 於一切眾生而無損害
101 27 has not yet 於一切眾生而無損害
102 27 mo 於一切眾生而無損害
103 27 do not 於一切眾生而無損害
104 27 not; -less; un- 於一切眾生而無損害
105 27 regardless of 於一切眾生而無損害
106 27 to not have 於一切眾生而無損害
107 27 um 於一切眾生而無損害
108 27 Wu 於一切眾生而無損害
109 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於一切眾生而無損害
110 27 not; non- 於一切眾生而無損害
111 27 mo 於一切眾生而無損害
112 26 ruò to seem; to be like; as 若佛世尊
113 26 ruò seemingly 若佛世尊
114 26 ruò if 若佛世尊
115 26 ruò you 若佛世尊
116 26 ruò this; that 若佛世尊
117 26 ruò and; or 若佛世尊
118 26 ruò as for; pertaining to 若佛世尊
119 26 pomegranite 若佛世尊
120 26 ruò to choose 若佛世尊
121 26 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛世尊
122 26 ruò thus 若佛世尊
123 26 ruò pollia 若佛世尊
124 26 ruò Ruo 若佛世尊
125 26 ruò only then 若佛世尊
126 26 ja 若佛世尊
127 26 jñā 若佛世尊
128 26 ruò if; yadi 若佛世尊
129 26 wèi for; to 一一能為宣示演說
130 26 wèi because of 一一能為宣示演說
131 26 wéi to act as; to serve 一一能為宣示演說
132 26 wéi to change into; to become 一一能為宣示演說
133 26 wéi to be; is 一一能為宣示演說
134 26 wéi to do 一一能為宣示演說
135 26 wèi for 一一能為宣示演說
136 26 wèi because of; for; to 一一能為宣示演說
137 26 wèi to 一一能為宣示演說
138 26 wéi in a passive construction 一一能為宣示演說
139 26 wéi forming a rehetorical question 一一能為宣示演說
140 26 wéi forming an adverb 一一能為宣示演說
141 26 wéi to add emphasis 一一能為宣示演說
142 26 wèi to support; to help 一一能為宣示演說
143 26 wéi to govern 一一能為宣示演說
144 26 wèi to be; bhū 一一能為宣示演說
145 25 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 聽許我者
146 25 zhě that 聽許我者
147 25 zhě nominalizing function word 聽許我者
148 25 zhě used to mark a definition 聽許我者
149 25 zhě used to mark a pause 聽許我者
150 25 zhě topic marker; that; it 聽許我者
151 25 zhuó according to 聽許我者
152 25 zhě ca 聽許我者
153 25 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常當親近諸佛世尊
154 25 cháng Chang 常當親近諸佛世尊
155 25 cháng long-lasting 常當親近諸佛世尊
156 25 cháng common; general; ordinary 常當親近諸佛世尊
157 25 cháng a principle; a rule 常當親近諸佛世尊
158 25 cháng eternal; nitya 常當親近諸佛世尊
159 24 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
160 24 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
161 24 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
162 23 to leave; to depart; to go away; to part 離諸瑕
163 23 a mythical bird 離諸瑕
164 23 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸瑕
165 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸瑕
166 23 chī a dragon with horns not yet grown 離諸瑕
167 23 a mountain ash 離諸瑕
168 23 vanilla; a vanilla-like herb 離諸瑕
169 23 to be scattered; to be separated 離諸瑕
170 23 to cut off 離諸瑕
171 23 to violate; to be contrary to 離諸瑕
172 23 to be distant from 離諸瑕
173 23 two 離諸瑕
174 23 to array; to align 離諸瑕
175 23 to pass through; to experience 離諸瑕
176 23 transcendence 離諸瑕
177 23 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸瑕
178 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 以相應行清淨初心
179 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 以相應行清淨初心
180 23 清淨 qīngjìng concise 以相應行清淨初心
181 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 以相應行清淨初心
182 23 清淨 qīngjìng pure and clean 以相應行清淨初心
183 23 清淨 qīngjìng purity 以相應行清淨初心
184 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 以相應行清淨初心
185 23 xìng gender 離九種寶性
186 23 xìng suffix corresponding to -ness 離九種寶性
187 23 xìng nature; disposition 離九種寶性
188 23 xìng a suffix corresponding to -ness 離九種寶性
189 23 xìng grammatical gender 離九種寶性
190 23 xìng a property; a quality 離九種寶性
191 23 xìng life; destiny 離九種寶性
192 23 xìng sexual desire 離九種寶性
193 23 xìng scope 離九種寶性
194 23 xìng nature 離九種寶性
195 22 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 於一切智心而不忘失
196 22 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 於一切智心而不忘失
197 22 huò or; either; else 或聞正法美妙言已
198 22 huò maybe; perhaps; might; possibly 或聞正法美妙言已
199 22 huò some; someone 或聞正法美妙言已
200 22 míngnián suddenly 或聞正法美妙言已
201 22 huò or; vā 或聞正法美妙言已
202 22 zhī him; her; them; that 為善知識之所攝受
203 22 zhī used between a modifier and a word to form a word group 為善知識之所攝受
204 22 zhī to go 為善知識之所攝受
205 22 zhī this; that 為善知識之所攝受
206 22 zhī genetive marker 為善知識之所攝受
207 22 zhī it 為善知識之所攝受
208 22 zhī in 為善知識之所攝受
209 22 zhī all 為善知識之所攝受
210 22 zhī and 為善知識之所攝受
211 22 zhī however 為善知識之所攝受
212 22 zhī if 為善知識之所攝受
213 22 zhī then 為善知識之所攝受
214 22 zhī to arrive; to go 為善知識之所攝受
215 22 zhī is 為善知識之所攝受
216 22 zhī to use 為善知識之所攝受
217 22 zhī Zhi 為善知識之所攝受
218 22 I; me; my 我於如來
219 22 self 我於如來
220 22 we; our 我於如來
221 22 [my] dear 我於如來
222 22 Wo 我於如來
223 22 self; atman; attan 我於如來
224 22 ga 我於如來
225 22 I; aham 我於如來
226 21 method; way 乃至是寶去除意中諸虛假法
227 21 France 乃至是寶去除意中諸虛假法
228 21 the law; rules; regulations 乃至是寶去除意中諸虛假法
229 21 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至是寶去除意中諸虛假法
230 21 a standard; a norm 乃至是寶去除意中諸虛假法
231 21 an institution 乃至是寶去除意中諸虛假法
232 21 to emulate 乃至是寶去除意中諸虛假法
233 21 magic; a magic trick 乃至是寶去除意中諸虛假法
234 21 punishment 乃至是寶去除意中諸虛假法
235 21 Fa 乃至是寶去除意中諸虛假法
236 21 a precedent 乃至是寶去除意中諸虛假法
237 21 a classification of some kinds of Han texts 乃至是寶去除意中諸虛假法
238 21 relating to a ceremony or rite 乃至是寶去除意中諸虛假法
239 21 Dharma 乃至是寶去除意中諸虛假法
240 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至是寶去除意中諸虛假法
241 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至是寶去除意中諸虛假法
242 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至是寶去除意中諸虛假法
243 21 quality; characteristic 乃至是寶去除意中諸虛假法
244 19 xiū to decorate; to embellish 所謂先當具修三戒
245 19 xiū to study; to cultivate 所謂先當具修三戒
246 19 xiū to repair 所謂先當具修三戒
247 19 xiū long; slender 所謂先當具修三戒
248 19 xiū to write; to compile 所謂先當具修三戒
249 19 xiū to build; to construct; to shape 所謂先當具修三戒
250 19 xiū to practice 所謂先當具修三戒
251 19 xiū to cut 所謂先當具修三戒
252 19 xiū virtuous; wholesome 所謂先當具修三戒
253 19 xiū a virtuous person 所謂先當具修三戒
254 19 xiū Xiu 所謂先當具修三戒
255 19 xiū to unknot 所謂先當具修三戒
256 19 xiū to prepare; to put in order 所謂先當具修三戒
257 19 xiū excellent 所謂先當具修三戒
258 19 xiū to perform [a ceremony] 所謂先當具修三戒
259 19 xiū Cultivation 所謂先當具修三戒
260 19 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 所謂先當具修三戒
261 19 xiū pratipanna; spiritual practice 所謂先當具修三戒
262 19 idea 海意
263 19 Italy (abbreviation) 海意
264 19 a wish; a desire; intention 海意
265 19 mood; feeling 海意
266 19 will; willpower; determination 海意
267 19 bearing; spirit 海意
268 19 to think of; to long for; to miss 海意
269 19 to anticipate; to expect 海意
270 19 to doubt; to suspect 海意
271 19 meaning 海意
272 19 a suggestion; a hint 海意
273 19 an understanding; a point of view 海意
274 19 or 海意
275 19 Yi 海意
276 19 manas; mind; mentation 海意
277 18 如是 rúshì thus; so 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
278 18 如是 rúshì thus, so 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
279 18 如是 rúshì thus; evam 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
280 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門
281 18 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 唯願世尊善為宣說
282 18 shàn happy 唯願世尊善為宣說
283 18 shàn good 唯願世尊善為宣說
284 18 shàn kind-hearted 唯願世尊善為宣說
285 18 shàn to be skilled at something 唯願世尊善為宣說
286 18 shàn familiar 唯願世尊善為宣說
287 18 shàn to repair 唯願世尊善為宣說
288 18 shàn to admire 唯願世尊善為宣說
289 18 shàn to praise 唯願世尊善為宣說
290 18 shàn numerous; frequent; easy 唯願世尊善為宣說
291 18 shàn Shan 唯願世尊善為宣說
292 18 shàn wholesome; virtuous 唯願世尊善為宣說
293 18 that; those 何能得入彼境界門
294 18 another; the other 何能得入彼境界門
295 18 that; tad 何能得入彼境界門
296 18 this; these 此摩尼寶去除虛假
297 18 in this way 此摩尼寶去除虛假
298 18 otherwise; but; however; so 此摩尼寶去除虛假
299 18 at this time; now; here 此摩尼寶去除虛假
300 18 this; here; etad 此摩尼寶去除虛假
301 18 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從空而下
302 18 ér Kangxi radical 126 從空而下
303 18 ér you 從空而下
304 18 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從空而下
305 18 ér right away; then 從空而下
306 18 ér but; yet; however; while; nevertheless 從空而下
307 18 ér if; in case; in the event that 從空而下
308 18 ér therefore; as a result; thus 從空而下
309 18 ér how can it be that? 從空而下
310 18 ér so as to 從空而下
311 18 ér only then 從空而下
312 18 ér as if; to seem like 從空而下
313 18 néng can; able 從空而下
314 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從空而下
315 18 ér me 從空而下
316 18 ér to arrive; up to 從空而下
317 18 ér possessive 從空而下
318 18 ér and; ca 從空而下
319 16 such as; for example; for instance 又如清淨大摩尼寶
320 16 if 又如清淨大摩尼寶
321 16 in accordance with 又如清淨大摩尼寶
322 16 to be appropriate; should; with regard to 又如清淨大摩尼寶
323 16 this 又如清淨大摩尼寶
324 16 it is so; it is thus; can be compared with 又如清淨大摩尼寶
325 16 to go to 又如清淨大摩尼寶
326 16 to meet 又如清淨大摩尼寶
327 16 to appear; to seem; to be like 又如清淨大摩尼寶
328 16 at least as good as 又如清淨大摩尼寶
329 16 and 又如清淨大摩尼寶
330 16 or 又如清淨大摩尼寶
331 16 but 又如清淨大摩尼寶
332 16 then 又如清淨大摩尼寶
333 16 naturally 又如清淨大摩尼寶
334 16 expresses a question or doubt 又如清淨大摩尼寶
335 16 you 又如清淨大摩尼寶
336 16 the second lunar month 又如清淨大摩尼寶
337 16 in; at 又如清淨大摩尼寶
338 16 Ru 又如清淨大摩尼寶
339 16 Thus 又如清淨大摩尼寶
340 16 thus; tathā 又如清淨大摩尼寶
341 16 like; iva 又如清淨大摩尼寶
342 16 suchness; tathatā 又如清淨大摩尼寶
343 16 眾生 zhòngshēng all living things 或見如來調伏眾生諸變化事
344 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 或見如來調伏眾生諸變化事
345 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 或見如來調伏眾生諸變化事
346 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 或見如來調伏眾生諸變化事
347 15 promptly; right away; immediately 我即當問
348 15 to be near by; to be close to 我即當問
349 15 at that time 我即當問
350 15 to be exactly the same as; to be thus 我即當問
351 15 supposed; so-called 我即當問
352 15 if; but 我即當問
353 15 to arrive at; to ascend 我即當問
354 15 then; following 我即當問
355 15 so; just so; eva 我即當問
356 15 again; more; repeatedly 又復以何行相名為自說
357 15 to go back; to return 又復以何行相名為自說
358 15 to resume; to restart 又復以何行相名為自說
359 15 to do in detail 又復以何行相名為自說
360 15 to restore 又復以何行相名為自說
361 15 to respond; to reply to 又復以何行相名為自說
362 15 after all; and then 又復以何行相名為自說
363 15 even if; although 又復以何行相名為自說
364 15 Fu; Return 又復以何行相名為自說
365 15 to retaliate; to reciprocate 又復以何行相名為自說
366 15 to avoid forced labor or tax 又復以何行相名為自說
367 15 particle without meaing 又復以何行相名為自說
368 15 Fu 又復以何行相名為自說
369 15 repeated; again 又復以何行相名為自說
370 15 doubled; to overlapping; folded 又復以何行相名為自說
371 15 a lined garment with doubled thickness 又復以何行相名為自說
372 15 again; punar 又復以何行相名為自說
373 15 to arise; to get up 起大精進勤求善法
374 15 case; instance; batch; group 起大精進勤求善法
375 15 to rise; to raise 起大精進勤求善法
376 15 to grow out of; to bring forth; to emerge 起大精進勤求善法
377 15 to appoint (to an official post); to take up a post 起大精進勤求善法
378 15 to start 起大精進勤求善法
379 15 to establish; to build 起大精進勤求善法
380 15 to draft; to draw up (a plan) 起大精進勤求善法
381 15 opening sentence; opening verse 起大精進勤求善法
382 15 to get out of bed 起大精進勤求善法
383 15 to recover; to heal 起大精進勤求善法
384 15 to take out; to extract 起大精進勤求善法
385 15 marks the beginning of an action 起大精進勤求善法
386 15 marks the sufficiency of an action 起大精進勤求善法
387 15 to call back from mourning 起大精進勤求善法
388 15 to take place; to occur 起大精進勤求善法
389 15 from 起大精進勤求善法
390 15 to conjecture 起大精進勤求善法
391 15 stand up; utthāna 起大精進勤求善法
392 15 arising; utpāda 起大精進勤求善法
393 14 zhōng middle 於生死中能以利根積集諸善
394 14 zhōng medium; medium sized 於生死中能以利根積集諸善
395 14 zhōng China 於生死中能以利根積集諸善
396 14 zhòng to hit the mark 於生死中能以利根積集諸善
397 14 zhōng in; amongst 於生死中能以利根積集諸善
398 14 zhōng midday 於生死中能以利根積集諸善
399 14 zhōng inside 於生死中能以利根積集諸善
400 14 zhōng during 於生死中能以利根積集諸善
401 14 zhōng Zhong 於生死中能以利根積集諸善
402 14 zhōng intermediary 於生死中能以利根積集諸善
403 14 zhōng half 於生死中能以利根積集諸善
404 14 zhōng just right; suitably 於生死中能以利根積集諸善
405 14 zhōng while 於生死中能以利根積集諸善
406 14 zhòng to reach; to attain 於生死中能以利根積集諸善
407 14 zhòng to suffer; to infect 於生死中能以利根積集諸善
408 14 zhòng to obtain 於生死中能以利根積集諸善
409 14 zhòng to pass an exam 於生死中能以利根積集諸善
410 14 zhōng middle 於生死中能以利根積集諸善
411 14 huài bad; spoiled; broken; defective 堪任摧壓穿亦不壞
412 14 huài to go bad; to break 堪任摧壓穿亦不壞
413 14 huài to defeat 堪任摧壓穿亦不壞
414 14 huài sinister; evil 堪任摧壓穿亦不壞
415 14 huài to decline; to wane 堪任摧壓穿亦不壞
416 14 huài to wreck; to break; to destroy 堪任摧壓穿亦不壞
417 14 huài extremely; very 堪任摧壓穿亦不壞
418 14 huài breaking; bheda 堪任摧壓穿亦不壞
419 14 亦復 yìfù also 亦復如是
420 14 xíng to walk 以相應行清淨初心
421 14 xíng capable; competent 以相應行清淨初心
422 14 háng profession 以相應行清淨初心
423 14 háng line; row 以相應行清淨初心
424 14 xíng Kangxi radical 144 以相應行清淨初心
425 14 xíng to travel 以相應行清淨初心
426 14 xìng actions; conduct 以相應行清淨初心
427 14 xíng to do; to act; to practice 以相應行清淨初心
428 14 xíng all right; OK; okay 以相應行清淨初心
429 14 háng horizontal line 以相應行清淨初心
430 14 héng virtuous deeds 以相應行清淨初心
431 14 hàng a line of trees 以相應行清淨初心
432 14 hàng bold; steadfast 以相應行清淨初心
433 14 xíng to move 以相應行清淨初心
434 14 xíng to put into effect; to implement 以相應行清淨初心
435 14 xíng travel 以相應行清淨初心
436 14 xíng to circulate 以相應行清淨初心
437 14 xíng running script; running script 以相應行清淨初心
438 14 xíng temporary 以相應行清淨初心
439 14 xíng soon 以相應行清淨初心
440 14 háng rank; order 以相應行清淨初心
441 14 háng a business; a shop 以相應行清淨初心
442 14 xíng to depart; to leave 以相應行清淨初心
443 14 xíng to experience 以相應行清淨初心
444 14 xíng path; way 以相應行清淨初心
445 14 xíng xing; ballad 以相應行清淨初心
446 14 xíng a round [of drinks] 以相應行清淨初心
447 14 xíng Xing 以相應行清淨初心
448 14 xíng moreover; also 以相應行清淨初心
449 14 xíng Practice 以相應行清淨初心
450 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以相應行清淨初心
451 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以相應行清淨初心
452 13 desire 能具法欲修無諍行故
453 13 to desire; to wish 能具法欲修無諍行故
454 13 almost; nearly; about to occur 能具法欲修無諍行故
455 13 to desire; to intend 能具法欲修無諍行故
456 13 lust 能具法欲修無諍行故
457 13 desire; intention; wish; kāma 能具法欲修無諍行故
458 13 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 而能照明一切眾生相續種子
459 13 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 而能照明一切眾生相續種子
460 12 already 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
461 12 Kangxi radical 49 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
462 12 from 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
463 12 to bring to an end; to stop 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
464 12 final aspectual particle 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
465 12 afterwards; thereafter 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
466 12 too; very; excessively 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
467 12 to complete 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
468 12 to demote; to dismiss 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
469 12 to recover from an illness 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
470 12 certainly 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
471 12 an interjection of surprise 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
472 12 this 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
473 12 former; pūrvaka 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
474 12 former; pūrvaka 海意菩薩摩訶薩說是伽陀已
475 12 hǎi the sea; a sea; the ocean 海意
476 12 hǎi foreign 海意
477 12 hǎi a large lake 海意
478 12 hǎi a large mass 海意
479 12 hǎi having large capacity 海意
480 12 hǎi Hai 海意
481 12 hǎi seawater 海意
482 12 hǎi a field; an area 海意
483 12 hǎi a large and barron area of land 海意
484 12 hǎi a large container 海意
485 12 hǎi arbitrarily 海意
486 12 hǎi ruthlessly 海意
487 12 hǎi sea; sāgara 海意
488 12 his; hers; its; theirs 善治寶人授其掌中
489 12 to add emphasis 善治寶人授其掌中
490 12 used when asking a question in reply to a question 善治寶人授其掌中
491 12 used when making a request or giving an order 善治寶人授其掌中
492 12 he; her; it; them 善治寶人授其掌中
493 12 probably; likely 善治寶人授其掌中
494 12 will 善治寶人授其掌中
495 12 may 善治寶人授其掌中
496 12 if 善治寶人授其掌中
497 12 or 善治寶人授其掌中
498 12 Qi 善治寶人授其掌中
499 12 he; her; it; saḥ; sā; tad 善治寶人授其掌中
500 12 yǒu is; are; to exist 隨有疑者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
near to; antike
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
no; na
zhū all; many; sarva
  1. bǎo
  2. bǎo
  1. jewel; gem; treasure; ratna
  2. jewel; gem; mani
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
波尼 98 Panini
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛说海意菩萨所问净印法门经 佛說海意菩薩所問淨印法門經 102 sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing)
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
海意菩萨 海意菩薩 104 sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
惟净 惟淨 119 Wei Jing
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
修利 120 Surya
虛空無垢 120 Gaganamala
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
昭明 122
  1. bright
  2. Zhaoming [star]
  3. Zhaoming
正知 122 Zheng Zhi
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 169.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
谛受 諦受 100 right livelihood
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法船 102 Dharma ship
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福行 102 actions that product merit
后际 後際 104 a later time
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
教诫神变 教誡神變 106 the miracle of teaching
伽陀 106 gatha; verse
戒身 106 body of morality
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
妙香 109 fine incense
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
能行 110 ability to act
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
悭心 慳心 113 a miserly mind
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取着 取著 113 grasping; attachment
如理作意 114 attention; engagement
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
说净 說淨 115 explained to be pure
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
涂香 塗香 116 to annoint
外护 外護 119 external protection
外境 119 external realm; external objects
威仪道 威儀道 119 religious performance
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无异想 無異想 119 thoughts never partial
希法 120 future dharmas
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
懈倦 120 tired
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
行相 120 to conceptualize about phenomena
信解 120 resolution; determination; adhimukti
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上慢 122 conceit; abhimāna
正断 正斷 122 letting go
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智心 122 a wise mind
执心 執心 122 a grasping mind
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara