Glossary and Vocabulary for Ratnaketudhāraṇī (Bao Xing Tuoluoni Jing) 寶星陀羅尼經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於王舍大城十二門內 |
| 2 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於王舍大城十二門內 |
| 3 | 63 | 於 | yú | Yu | 於王舍大城十二門內 |
| 4 | 63 | 於 | wū | a crow | 於王舍大城十二門內 |
| 5 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 夜叉之所莊嚴 |
| 6 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 夜叉之所莊嚴 |
| 7 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 夜叉之所莊嚴 |
| 8 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 夜叉之所莊嚴 |
| 9 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 夜叉之所莊嚴 |
| 10 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 夜叉之所莊嚴 |
| 11 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 夜叉之所莊嚴 |
| 12 | 54 | 我 | wǒ | self | 我今拔濟汝 |
| 13 | 54 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今拔濟汝 |
| 14 | 54 | 我 | wǒ | Wo | 我今拔濟汝 |
| 15 | 54 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今拔濟汝 |
| 16 | 54 | 我 | wǒ | ga | 我今拔濟汝 |
| 17 | 49 | 一切 | yīqiè | temporary | 應時無間一切三千大千世界普皆震動 |
| 18 | 49 | 一切 | yīqiè | the same | 應時無間一切三千大千世界普皆震動 |
| 19 | 44 | 及 | jí | to reach | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 20 | 44 | 及 | jí | to attain | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 21 | 44 | 及 | jí | to understand | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 22 | 44 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 23 | 44 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 24 | 44 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 25 | 44 | 及 | jí | and; ca; api | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 26 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 27 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 28 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 29 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我等應以最上莊嚴 |
| 30 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 我等應以最上莊嚴 |
| 31 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 我等應以最上莊嚴 |
| 32 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 我等應以最上莊嚴 |
| 33 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 我等應以最上莊嚴 |
| 34 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 我等應以最上莊嚴 |
| 35 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我等應以最上莊嚴 |
| 36 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 我等應以最上莊嚴 |
| 37 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 我等應以最上莊嚴 |
| 38 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 我等應以最上莊嚴 |
| 39 | 38 | 之 | zhī | to go | 夜叉之所莊嚴 |
| 40 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夜叉之所莊嚴 |
| 41 | 38 | 之 | zhī | is | 夜叉之所莊嚴 |
| 42 | 38 | 之 | zhī | to use | 夜叉之所莊嚴 |
| 43 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 夜叉之所莊嚴 |
| 44 | 38 | 之 | zhī | winding | 夜叉之所莊嚴 |
| 45 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿僧祇等諸莊嚴具 |
| 46 | 36 | 等 | děng | to wait | 阿僧祇等諸莊嚴具 |
| 47 | 36 | 等 | děng | to be equal | 阿僧祇等諸莊嚴具 |
| 48 | 36 | 等 | děng | degree; level | 阿僧祇等諸莊嚴具 |
| 49 | 36 | 等 | děng | to compare | 阿僧祇等諸莊嚴具 |
| 50 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿僧祇等諸莊嚴具 |
| 51 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 52 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 53 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 54 | 34 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 55 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 56 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 57 | 34 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 58 | 34 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 59 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 60 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 61 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 62 | 34 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 63 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 64 | 34 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 65 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 66 | 34 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 67 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 68 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 69 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 70 | 34 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今拔濟汝 |
| 71 | 34 | 汝 | rǔ | Ru | 我今拔濟汝 |
| 72 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 73 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 74 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 75 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 76 | 31 | 令 | lìng | a season | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 77 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 78 | 31 | 令 | lìng | good | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 79 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 80 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 81 | 31 | 令 | lìng | a commander | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 82 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 83 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 84 | 31 | 令 | lìng | Ling | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 85 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 86 | 29 | 作 | zuò | to do | 或有作於梵天之形 |
| 87 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或有作於梵天之形 |
| 88 | 29 | 作 | zuò | to start | 或有作於梵天之形 |
| 89 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 或有作於梵天之形 |
| 90 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或有作於梵天之形 |
| 91 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 或有作於梵天之形 |
| 92 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 或有作於梵天之形 |
| 93 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 或有作於梵天之形 |
| 94 | 29 | 作 | zuò | to rise | 或有作於梵天之形 |
| 95 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 或有作於梵天之形 |
| 96 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或有作於梵天之形 |
| 97 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 或有作於梵天之形 |
| 98 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或有作於梵天之形 |
| 99 | 28 | 入 | rù | to enter | 今佛世尊入王舍城門 |
| 100 | 28 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 今佛世尊入王舍城門 |
| 101 | 28 | 入 | rù | radical | 今佛世尊入王舍城門 |
| 102 | 28 | 入 | rù | income | 今佛世尊入王舍城門 |
| 103 | 28 | 入 | rù | to conform with | 今佛世尊入王舍城門 |
| 104 | 28 | 入 | rù | to descend | 今佛世尊入王舍城門 |
| 105 | 28 | 入 | rù | the entering tone | 今佛世尊入王舍城門 |
| 106 | 28 | 入 | rù | to pay | 今佛世尊入王舍城門 |
| 107 | 28 | 入 | rù | to join | 今佛世尊入王舍城門 |
| 108 | 28 | 入 | rù | entering; praveśa | 今佛世尊入王舍城門 |
| 109 | 28 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 今佛世尊入王舍城門 |
| 110 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今佛世尊入王舍城門 |
| 111 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今佛世尊入王舍城門 |
| 112 | 28 | 今 | jīn | modern | 今佛世尊入王舍城門 |
| 113 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今佛世尊入王舍城門 |
| 114 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 及虛空各於中住 |
| 115 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 及虛空各於中住 |
| 116 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 及虛空各於中住 |
| 117 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 及虛空各於中住 |
| 118 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 及虛空各於中住 |
| 119 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 及虛空各於中住 |
| 120 | 25 | 欲 | yù | desire | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 121 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 122 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 123 | 25 | 欲 | yù | lust | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 124 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 125 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今為摩利沙 |
| 126 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 今為摩利沙 |
| 127 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 今為摩利沙 |
| 128 | 25 | 為 | wéi | to do | 今為摩利沙 |
| 129 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 今為摩利沙 |
| 130 | 25 | 為 | wéi | to govern | 今為摩利沙 |
| 131 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 今為摩利沙 |
| 132 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 133 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 134 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 135 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 136 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 137 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 138 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 139 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 140 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 141 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 142 | 24 | 得 | dé | de | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 143 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 144 | 24 | 得 | dé | to result in | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 145 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 146 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 147 | 24 | 得 | dé | to be finished | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 148 | 24 | 得 | děi | satisfying | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 149 | 24 | 得 | dé | to contract | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 150 | 24 | 得 | dé | to hear | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 151 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 152 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 153 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 154 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 我等應以最上莊嚴 |
| 155 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 我等應以最上莊嚴 |
| 156 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 我等應以最上莊嚴 |
| 157 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 我等應以最上莊嚴 |
| 158 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 159 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 160 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 161 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 162 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 并諸綺繡莊嚴具等普雨供養 |
| 163 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 并諸綺繡莊嚴具等普雨供養 |
| 164 | 22 | 供養 | gòngyǎng | offering | 并諸綺繡莊嚴具等普雨供養 |
| 165 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 并諸綺繡莊嚴具等普雨供養 |
| 166 | 21 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 及此三千大千世界所有釋梵日月護世大自在天 |
| 167 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 時百億魔即以神通種種莊嚴勝中勝者 |
| 168 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 時百億魔即以神通種種莊嚴勝中勝者 |
| 169 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 時百億魔即以神通種種莊嚴勝中勝者 |
| 170 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 時百億魔即以神通種種莊嚴勝中勝者 |
| 171 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉見此佛竹林大眾菩薩摩訶薩各各三昧思量 |
| 172 | 21 | 悉 | xī | detailed | 悉見此佛竹林大眾菩薩摩訶薩各各三昧思量 |
| 173 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉見此佛竹林大眾菩薩摩訶薩各各三昧思量 |
| 174 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉見此佛竹林大眾菩薩摩訶薩各各三昧思量 |
| 175 | 21 | 悉 | xī | strongly | 悉見此佛竹林大眾菩薩摩訶薩各各三昧思量 |
| 176 | 21 | 悉 | xī | Xi | 悉見此佛竹林大眾菩薩摩訶薩各各三昧思量 |
| 177 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉見此佛竹林大眾菩薩摩訶薩各各三昧思量 |
| 178 | 21 | 釋迦如來 | shìjiā rúlái | Sakyamuni Buddha | 釋迦如來即入三昧 |
| 179 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 合掌恭敬說如是偈 |
| 180 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 合掌恭敬說如是偈 |
| 181 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 合掌恭敬說如是偈 |
| 182 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 合掌恭敬說如是偈 |
| 183 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 合掌恭敬說如是偈 |
| 184 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 合掌恭敬說如是偈 |
| 185 | 21 | 說 | shuō | allocution | 合掌恭敬說如是偈 |
| 186 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 合掌恭敬說如是偈 |
| 187 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 合掌恭敬說如是偈 |
| 188 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 合掌恭敬說如是偈 |
| 189 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 合掌恭敬說如是偈 |
| 190 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 合掌恭敬說如是偈 |
| 191 | 21 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 彼彼佛剎此所散華 |
| 192 | 21 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 彼彼佛剎此所散華 |
| 193 | 21 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 彼彼佛剎此所散華 |
| 194 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 種種讚嘆歌詠如來無量功德 |
| 195 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 種種讚嘆歌詠如來無量功德 |
| 196 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 種種讚嘆歌詠如來無量功德 |
| 197 | 20 | 無量 | wúliàng | Atula | 種種讚嘆歌詠如來無量功德 |
| 198 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 199 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 200 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 201 | 20 | 復 | fù | to restore | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 202 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 203 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 204 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 205 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 206 | 20 | 復 | fù | Fu | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 207 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 208 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 209 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 210 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 211 | 19 | 而 | néng | can; able | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 212 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 213 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 214 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 215 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 216 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 唯無一事 |
| 217 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 唯無一事 |
| 218 | 18 | 無 | mó | mo | 唯無一事 |
| 219 | 18 | 無 | wú | to not have | 唯無一事 |
| 220 | 18 | 無 | wú | Wu | 唯無一事 |
| 221 | 18 | 無 | mó | mo | 唯無一事 |
| 222 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 223 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 224 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 225 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 226 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 227 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 228 | 18 | 見 | jiàn | to see | 見妙好莊嚴 |
| 229 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見妙好莊嚴 |
| 230 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見妙好莊嚴 |
| 231 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見妙好莊嚴 |
| 232 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 見妙好莊嚴 |
| 233 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 見妙好莊嚴 |
| 234 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見妙好莊嚴 |
| 235 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見妙好莊嚴 |
| 236 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 見妙好莊嚴 |
| 237 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 見妙好莊嚴 |
| 238 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 見妙好莊嚴 |
| 239 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見妙好莊嚴 |
| 240 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見妙好莊嚴 |
| 241 | 18 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 空不空等諸佛剎土 |
| 242 | 17 | 能 | néng | can; able | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 243 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 244 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 245 | 17 | 能 | néng | energy | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 246 | 17 | 能 | néng | function; use | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 247 | 17 | 能 | néng | talent | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 248 | 17 | 能 | néng | expert at | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 249 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 250 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 251 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 252 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 253 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 254 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 255 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 256 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 257 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 258 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 259 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 260 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 261 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 262 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 263 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 264 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 265 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 266 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 267 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 268 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 269 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 270 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 271 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 272 | 16 | 大 | dà | size | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 273 | 16 | 大 | dà | old | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 274 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 275 | 16 | 大 | dà | adult | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 276 | 16 | 大 | dài | an important person | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 277 | 16 | 大 | dà | senior | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 278 | 16 | 大 | dà | an element | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 279 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 280 | 16 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 以一切諸佛境界力故 |
| 281 | 16 | 境界 | jìngjiè | place; area | 以一切諸佛境界力故 |
| 282 | 16 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 以一切諸佛境界力故 |
| 283 | 16 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 以一切諸佛境界力故 |
| 284 | 16 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 以一切諸佛境界力故 |
| 285 | 16 | 亦 | yì | Yi | 法僧值亦難 |
| 286 | 15 | 一 | yī | one | 唯無一事 |
| 287 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯無一事 |
| 288 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯無一事 |
| 289 | 15 | 一 | yī | first | 唯無一事 |
| 290 | 15 | 一 | yī | the same | 唯無一事 |
| 291 | 15 | 一 | yī | sole; single | 唯無一事 |
| 292 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 唯無一事 |
| 293 | 15 | 一 | yī | Yi | 唯無一事 |
| 294 | 15 | 一 | yī | other | 唯無一事 |
| 295 | 15 | 一 | yī | to unify | 唯無一事 |
| 296 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 唯無一事 |
| 297 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 唯無一事 |
| 298 | 15 | 一 | yī | one; eka | 唯無一事 |
| 299 | 15 | 事 | shì | matter; thing; item | 普示勇健事 |
| 300 | 15 | 事 | shì | to serve | 普示勇健事 |
| 301 | 15 | 事 | shì | a government post | 普示勇健事 |
| 302 | 15 | 事 | shì | duty; post; work | 普示勇健事 |
| 303 | 15 | 事 | shì | occupation | 普示勇健事 |
| 304 | 15 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 普示勇健事 |
| 305 | 15 | 事 | shì | an accident | 普示勇健事 |
| 306 | 15 | 事 | shì | to attend | 普示勇健事 |
| 307 | 15 | 事 | shì | an allusion | 普示勇健事 |
| 308 | 15 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 普示勇健事 |
| 309 | 15 | 事 | shì | to engage in | 普示勇健事 |
| 310 | 15 | 事 | shì | to enslave | 普示勇健事 |
| 311 | 15 | 事 | shì | to pursue | 普示勇健事 |
| 312 | 15 | 事 | shì | to administer | 普示勇健事 |
| 313 | 15 | 事 | shì | to appoint | 普示勇健事 |
| 314 | 15 | 事 | shì | thing; phenomena | 普示勇健事 |
| 315 | 15 | 事 | shì | actions; karma | 普示勇健事 |
| 316 | 15 | 聞 | wén | to hear | 所未曾有所未曾聞 |
| 317 | 15 | 聞 | wén | Wen | 所未曾有所未曾聞 |
| 318 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 所未曾有所未曾聞 |
| 319 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 所未曾有所未曾聞 |
| 320 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 所未曾有所未曾聞 |
| 321 | 15 | 聞 | wén | information | 所未曾有所未曾聞 |
| 322 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 所未曾有所未曾聞 |
| 323 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 所未曾有所未曾聞 |
| 324 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 所未曾有所未曾聞 |
| 325 | 15 | 聞 | wén | to question | 所未曾有所未曾聞 |
| 326 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 所未曾有所未曾聞 |
| 327 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 所未曾有所未曾聞 |
| 328 | 15 | 雨 | yǔ | rain | 并諸綺繡莊嚴具等普雨供養 |
| 329 | 15 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 并諸綺繡莊嚴具等普雨供養 |
| 330 | 15 | 雨 | yù | to rain | 并諸綺繡莊嚴具等普雨供養 |
| 331 | 15 | 雨 | yù | to moisten | 并諸綺繡莊嚴具等普雨供養 |
| 332 | 15 | 雨 | yǔ | a friend | 并諸綺繡莊嚴具等普雨供養 |
| 333 | 15 | 雨 | yù | to fall | 并諸綺繡莊嚴具等普雨供養 |
| 334 | 15 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 并諸綺繡莊嚴具等普雨供養 |
| 335 | 15 | 中 | zhōng | middle | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 336 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 337 | 15 | 中 | zhōng | China | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 338 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 339 | 15 | 中 | zhōng | midday | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 340 | 15 | 中 | zhōng | inside | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 341 | 15 | 中 | zhōng | during | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 342 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 343 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 344 | 15 | 中 | zhōng | half | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 345 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 346 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 347 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 348 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 349 | 15 | 中 | zhōng | middle | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 350 | 14 | 魔 | mó | Māra | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 351 | 14 | 魔 | mó | evil; vice | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 352 | 14 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 353 | 14 | 魔 | mó | magic | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 354 | 14 | 魔 | mó | terrifying | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 355 | 14 | 魔 | mó | māra | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 356 | 14 | 魔 | mó | Māra | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 357 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 358 | 14 | 法 | fǎ | France | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 359 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 360 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 361 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 362 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 363 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 364 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 365 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 366 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 367 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 368 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 369 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 370 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 371 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 372 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 373 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 374 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何處有此法聲遍滿如是可意聲 |
| 375 | 14 | 知 | zhī | to know | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 376 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 377 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 378 | 14 | 知 | zhī | to administer | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 379 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 380 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 381 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 382 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 383 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 384 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 385 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 386 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 387 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 388 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 389 | 14 | 知 | zhī | to make known | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 390 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 391 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 392 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 393 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 394 | 14 | 者 | zhě | ca | 竹林所有菩薩摩訶薩思惟住者 |
| 395 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 396 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 397 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 398 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 399 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 400 | 14 | 心 | xīn | heart | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 401 | 14 | 心 | xīn | emotion | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 402 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 403 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 404 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 405 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 406 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 407 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 於自眼根不取諸色 |
| 408 | 13 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 速往彼剎土 |
| 409 | 13 | 往 | wǎng | in the past | 速往彼剎土 |
| 410 | 13 | 往 | wǎng | to turn toward | 速往彼剎土 |
| 411 | 13 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 速往彼剎土 |
| 412 | 13 | 往 | wǎng | to send a gift | 速往彼剎土 |
| 413 | 13 | 往 | wǎng | former times | 速往彼剎土 |
| 414 | 13 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 速往彼剎土 |
| 415 | 13 | 往 | wǎng | to go; gam | 速往彼剎土 |
| 416 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相品第五 |
| 417 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相品第五 |
| 418 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相品第五 |
| 419 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相品第五 |
| 420 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相品第五 |
| 421 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相品第五 |
| 422 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相品第五 |
| 423 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 相品第五 |
| 424 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 相品第五 |
| 425 | 13 | 相 | xiāng | to express | 相品第五 |
| 426 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 相品第五 |
| 427 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 相品第五 |
| 428 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相品第五 |
| 429 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相品第五 |
| 430 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 相品第五 |
| 431 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 相品第五 |
| 432 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 相品第五 |
| 433 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相品第五 |
| 434 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相品第五 |
| 435 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相品第五 |
| 436 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 相品第五 |
| 437 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 相品第五 |
| 438 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相品第五 |
| 439 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相品第五 |
| 440 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相品第五 |
| 441 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相品第五 |
| 442 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相品第五 |
| 443 | 12 | 魔王 | mó wáng | a devil king; an evil person | 及魔王所作 |
| 444 | 12 | 魔王 | mó wáng | king of māras | 及魔王所作 |
| 445 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子 |
| 446 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子 |
| 447 | 12 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 普遍十方微塵等剎 |
| 448 | 12 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 普遍十方微塵等剎 |
| 449 | 12 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 各得菩提記 |
| 450 | 12 | 記 | jì | to record; to note | 各得菩提記 |
| 451 | 12 | 記 | jì | notes; a record | 各得菩提記 |
| 452 | 12 | 記 | jì | a sign; a mark | 各得菩提記 |
| 453 | 12 | 記 | jì | a birthmark | 各得菩提記 |
| 454 | 12 | 記 | jì | a memorandum | 各得菩提記 |
| 455 | 12 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 各得菩提記 |
| 456 | 12 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 各得菩提記 |
| 457 | 12 | 并 | bìng | to combine; to amalgamate | 時百億魔并諸眷屬 |
| 458 | 12 | 并 | bìng | to combine | 時百億魔并諸眷屬 |
| 459 | 12 | 并 | bìng | to resemble; to be like | 時百億魔并諸眷屬 |
| 460 | 12 | 并 | bìng | to stand side-by-side | 時百億魔并諸眷屬 |
| 461 | 12 | 并 | bīng | Taiyuan | 時百億魔并諸眷屬 |
| 462 | 12 | 并 | bìng | equally; both; together | 時百億魔并諸眷屬 |
| 463 | 12 | 如來 | rúlái | Tathagata | 種種讚嘆歌詠如來無量功德 |
| 464 | 12 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 種種讚嘆歌詠如來無量功德 |
| 465 | 12 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 種種讚嘆歌詠如來無量功德 |
| 466 | 11 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 悉見此佛竹林大眾菩薩摩訶薩各各三昧思量 |
| 467 | 11 | 前 | qián | front | 於世尊前捧持供養 |
| 468 | 11 | 前 | qián | former; the past | 於世尊前捧持供養 |
| 469 | 11 | 前 | qián | to go forward | 於世尊前捧持供養 |
| 470 | 11 | 前 | qián | preceding | 於世尊前捧持供養 |
| 471 | 11 | 前 | qián | before; earlier; prior | 於世尊前捧持供養 |
| 472 | 11 | 前 | qián | to appear before | 於世尊前捧持供養 |
| 473 | 11 | 前 | qián | future | 於世尊前捧持供養 |
| 474 | 11 | 前 | qián | top; first | 於世尊前捧持供養 |
| 475 | 11 | 前 | qián | battlefront | 於世尊前捧持供養 |
| 476 | 11 | 前 | qián | before; former; pūrva | 於世尊前捧持供養 |
| 477 | 11 | 前 | qián | facing; mukha | 於世尊前捧持供養 |
| 478 | 11 | 虛空 | xūkōng | empty space | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 479 | 11 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 480 | 11 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 481 | 11 | 虛空 | xūkōng | Void | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 482 | 11 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 483 | 11 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 484 | 11 | 行 | xíng | to walk | 觀不放逸行 |
| 485 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 觀不放逸行 |
| 486 | 11 | 行 | háng | profession | 觀不放逸行 |
| 487 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 觀不放逸行 |
| 488 | 11 | 行 | xíng | to travel | 觀不放逸行 |
| 489 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 觀不放逸行 |
| 490 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 觀不放逸行 |
| 491 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 觀不放逸行 |
| 492 | 11 | 行 | háng | horizontal line | 觀不放逸行 |
| 493 | 11 | 行 | héng | virtuous deeds | 觀不放逸行 |
| 494 | 11 | 行 | hàng | a line of trees | 觀不放逸行 |
| 495 | 11 | 行 | hàng | bold; steadfast | 觀不放逸行 |
| 496 | 11 | 行 | xíng | to move | 觀不放逸行 |
| 497 | 11 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 觀不放逸行 |
| 498 | 11 | 行 | xíng | travel | 觀不放逸行 |
| 499 | 11 | 行 | xíng | to circulate | 觀不放逸行 |
| 500 | 11 | 行 | xíng | running script; running script | 觀不放逸行 |
Frequencies of all Words
Top 954
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 96 | 彼 | bǐ | that; those | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 2 | 96 | 彼 | bǐ | another; the other | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 3 | 96 | 彼 | bǐ | that; tad | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 4 | 63 | 於 | yú | in; at | 於王舍大城十二門內 |
| 5 | 63 | 於 | yú | in; at | 於王舍大城十二門內 |
| 6 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 於王舍大城十二門內 |
| 7 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於王舍大城十二門內 |
| 8 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於王舍大城十二門內 |
| 9 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於王舍大城十二門內 |
| 10 | 63 | 於 | yú | from | 於王舍大城十二門內 |
| 11 | 63 | 於 | yú | give | 於王舍大城十二門內 |
| 12 | 63 | 於 | yú | oppposing | 於王舍大城十二門內 |
| 13 | 63 | 於 | yú | and | 於王舍大城十二門內 |
| 14 | 63 | 於 | yú | compared to | 於王舍大城十二門內 |
| 15 | 63 | 於 | yú | by | 於王舍大城十二門內 |
| 16 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 於王舍大城十二門內 |
| 17 | 63 | 於 | yú | for | 於王舍大城十二門內 |
| 18 | 63 | 於 | yú | Yu | 於王舍大城十二門內 |
| 19 | 63 | 於 | wū | a crow | 於王舍大城十二門內 |
| 20 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 於王舍大城十二門內 |
| 21 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 於王舍大城十二門內 |
| 22 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 夜叉之所莊嚴 |
| 23 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 夜叉之所莊嚴 |
| 24 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 夜叉之所莊嚴 |
| 25 | 55 | 所 | suǒ | it | 夜叉之所莊嚴 |
| 26 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 夜叉之所莊嚴 |
| 27 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 夜叉之所莊嚴 |
| 28 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 夜叉之所莊嚴 |
| 29 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 夜叉之所莊嚴 |
| 30 | 55 | 所 | suǒ | that which | 夜叉之所莊嚴 |
| 31 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 夜叉之所莊嚴 |
| 32 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 夜叉之所莊嚴 |
| 33 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 夜叉之所莊嚴 |
| 34 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 夜叉之所莊嚴 |
| 35 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 夜叉之所莊嚴 |
| 36 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 37 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 38 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 39 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 40 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 41 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 42 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 43 | 54 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今拔濟汝 |
| 44 | 54 | 我 | wǒ | self | 我今拔濟汝 |
| 45 | 54 | 我 | wǒ | we; our | 我今拔濟汝 |
| 46 | 54 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今拔濟汝 |
| 47 | 54 | 我 | wǒ | Wo | 我今拔濟汝 |
| 48 | 54 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今拔濟汝 |
| 49 | 54 | 我 | wǒ | ga | 我今拔濟汝 |
| 50 | 54 | 我 | wǒ | I; aham | 我今拔濟汝 |
| 51 | 49 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 應時無間一切三千大千世界普皆震動 |
| 52 | 49 | 一切 | yīqiè | temporary | 應時無間一切三千大千世界普皆震動 |
| 53 | 49 | 一切 | yīqiè | the same | 應時無間一切三千大千世界普皆震動 |
| 54 | 49 | 一切 | yīqiè | generally | 應時無間一切三千大千世界普皆震動 |
| 55 | 49 | 一切 | yīqiè | all, everything | 應時無間一切三千大千世界普皆震動 |
| 56 | 49 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 應時無間一切三千大千世界普皆震動 |
| 57 | 46 | 此 | cǐ | this; these | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 58 | 46 | 此 | cǐ | in this way | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 59 | 46 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 60 | 46 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 61 | 46 | 此 | cǐ | this; here; etad | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 62 | 44 | 及 | jí | to reach | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 63 | 44 | 及 | jí | and | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 64 | 44 | 及 | jí | coming to; when | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 65 | 44 | 及 | jí | to attain | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 66 | 44 | 及 | jí | to understand | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 67 | 44 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 68 | 44 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 69 | 44 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 70 | 44 | 及 | jí | and; ca; api | 嚴飾此城門之內及彼地方 |
| 71 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 利益世間故 |
| 72 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 利益世間故 |
| 73 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 利益世間故 |
| 74 | 42 | 故 | gù | to die | 利益世間故 |
| 75 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 利益世間故 |
| 76 | 42 | 故 | gù | original | 利益世間故 |
| 77 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 利益世間故 |
| 78 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 利益世間故 |
| 79 | 42 | 故 | gù | something in the past | 利益世間故 |
| 80 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 利益世間故 |
| 81 | 42 | 故 | gù | still; yet | 利益世間故 |
| 82 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 利益世間故 |
| 83 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 84 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 85 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 86 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 三千大千世界百億諸魔生如是念 |
| 87 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 88 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊以他心智知百億魔心之所念 |
| 89 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我等應以最上莊嚴 |
| 90 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我等應以最上莊嚴 |
| 91 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我等應以最上莊嚴 |
| 92 | 39 | 以 | yǐ | according to | 我等應以最上莊嚴 |
| 93 | 39 | 以 | yǐ | because of | 我等應以最上莊嚴 |
| 94 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 我等應以最上莊嚴 |
| 95 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 我等應以最上莊嚴 |
| 96 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 我等應以最上莊嚴 |
| 97 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 我等應以最上莊嚴 |
| 98 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 我等應以最上莊嚴 |
| 99 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 我等應以最上莊嚴 |
| 100 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 我等應以最上莊嚴 |
| 101 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 我等應以最上莊嚴 |
| 102 | 39 | 以 | yǐ | very | 我等應以最上莊嚴 |
| 103 | 39 | 以 | yǐ | already | 我等應以最上莊嚴 |
| 104 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 我等應以最上莊嚴 |
| 105 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我等應以最上莊嚴 |
| 106 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 我等應以最上莊嚴 |
| 107 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 我等應以最上莊嚴 |
| 108 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 我等應以最上莊嚴 |
| 109 | 38 | 之 | zhī | him; her; them; that | 夜叉之所莊嚴 |
| 110 | 38 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 夜叉之所莊嚴 |
| 111 | 38 | 之 | zhī | to go | 夜叉之所莊嚴 |
| 112 | 38 | 之 | zhī | this; that | 夜叉之所莊嚴 |
| 113 | 38 | 之 | zhī | genetive marker | 夜叉之所莊嚴 |
| 114 | 38 | 之 | zhī | it | 夜叉之所莊嚴 |
| 115 | 38 | 之 | zhī | in; in regards to | 夜叉之所莊嚴 |
| 116 | 38 | 之 | zhī | all | 夜叉之所莊嚴 |
| 117 | 38 | 之 | zhī | and | 夜叉之所莊嚴 |
| 118 | 38 | 之 | zhī | however | 夜叉之所莊嚴 |
| 119 | 38 | 之 | zhī | if | 夜叉之所莊嚴 |
| 120 | 38 | 之 | zhī | then | 夜叉之所莊嚴 |
| 121 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夜叉之所莊嚴 |
| 122 | 38 | 之 | zhī | is | 夜叉之所莊嚴 |
| 123 | 38 | 之 | zhī | to use | 夜叉之所莊嚴 |
| 124 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 夜叉之所莊嚴 |
| 125 | 38 | 之 | zhī | winding | 夜叉之所莊嚴 |
| 126 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿僧祇等諸莊嚴具 |
| 127 | 36 | 等 | děng | to wait | 阿僧祇等諸莊嚴具 |
| 128 | 36 | 等 | děng | degree; kind | 阿僧祇等諸莊嚴具 |
| 129 | 36 | 等 | děng | plural | 阿僧祇等諸莊嚴具 |
| 130 | 36 | 等 | děng | to be equal | 阿僧祇等諸莊嚴具 |
| 131 | 36 | 等 | děng | degree; level | 阿僧祇等諸莊嚴具 |
| 132 | 36 | 等 | děng | to compare | 阿僧祇等諸莊嚴具 |
| 133 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿僧祇等諸莊嚴具 |
| 134 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 135 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 136 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 137 | 34 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 138 | 34 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 139 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 140 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 141 | 34 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 142 | 34 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 143 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 144 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 145 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 146 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 147 | 34 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 148 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 149 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 150 | 34 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 151 | 34 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 152 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 153 | 34 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 154 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 155 | 34 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 156 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 157 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 158 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 159 | 34 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 160 | 34 | 汝 | rǔ | you; thou | 我今拔濟汝 |
| 161 | 34 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今拔濟汝 |
| 162 | 34 | 汝 | rǔ | Ru | 我今拔濟汝 |
| 163 | 34 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我今拔濟汝 |
| 164 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 165 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 166 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 167 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 168 | 31 | 令 | lìng | a season | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 169 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 170 | 31 | 令 | lìng | good | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 171 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 172 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 173 | 31 | 令 | lìng | a commander | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 174 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 175 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 176 | 31 | 令 | lìng | Ling | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 177 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以神通力令彼散華乃至末香 |
| 178 | 29 | 作 | zuò | to do | 或有作於梵天之形 |
| 179 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或有作於梵天之形 |
| 180 | 29 | 作 | zuò | to start | 或有作於梵天之形 |
| 181 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 或有作於梵天之形 |
| 182 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或有作於梵天之形 |
| 183 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 或有作於梵天之形 |
| 184 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 或有作於梵天之形 |
| 185 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 或有作於梵天之形 |
| 186 | 29 | 作 | zuò | to rise | 或有作於梵天之形 |
| 187 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 或有作於梵天之形 |
| 188 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或有作於梵天之形 |
| 189 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 或有作於梵天之形 |
| 190 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或有作於梵天之形 |
| 191 | 28 | 入 | rù | to enter | 今佛世尊入王舍城門 |
| 192 | 28 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 今佛世尊入王舍城門 |
| 193 | 28 | 入 | rù | radical | 今佛世尊入王舍城門 |
| 194 | 28 | 入 | rù | income | 今佛世尊入王舍城門 |
| 195 | 28 | 入 | rù | to conform with | 今佛世尊入王舍城門 |
| 196 | 28 | 入 | rù | to descend | 今佛世尊入王舍城門 |
| 197 | 28 | 入 | rù | the entering tone | 今佛世尊入王舍城門 |
| 198 | 28 | 入 | rù | to pay | 今佛世尊入王舍城門 |
| 199 | 28 | 入 | rù | to join | 今佛世尊入王舍城門 |
| 200 | 28 | 入 | rù | entering; praveśa | 今佛世尊入王舍城門 |
| 201 | 28 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 今佛世尊入王舍城門 |
| 202 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今佛世尊入王舍城門 |
| 203 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今佛世尊入王舍城門 |
| 204 | 28 | 今 | jīn | modern | 今佛世尊入王舍城門 |
| 205 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今佛世尊入王舍城門 |
| 206 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 及虛空各於中住 |
| 207 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 及虛空各於中住 |
| 208 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 及虛空各於中住 |
| 209 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 及虛空各於中住 |
| 210 | 26 | 住 | zhù | firmly; securely | 及虛空各於中住 |
| 211 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 及虛空各於中住 |
| 212 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 及虛空各於中住 |
| 213 | 25 | 欲 | yù | desire | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 214 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 215 | 25 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 216 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 217 | 25 | 欲 | yù | lust | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 218 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 219 | 25 | 為 | wèi | for; to | 今為摩利沙 |
| 220 | 25 | 為 | wèi | because of | 今為摩利沙 |
| 221 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今為摩利沙 |
| 222 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 今為摩利沙 |
| 223 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 今為摩利沙 |
| 224 | 25 | 為 | wéi | to do | 今為摩利沙 |
| 225 | 25 | 為 | wèi | for | 今為摩利沙 |
| 226 | 25 | 為 | wèi | because of; for; to | 今為摩利沙 |
| 227 | 25 | 為 | wèi | to | 今為摩利沙 |
| 228 | 25 | 為 | wéi | in a passive construction | 今為摩利沙 |
| 229 | 25 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 今為摩利沙 |
| 230 | 25 | 為 | wéi | forming an adverb | 今為摩利沙 |
| 231 | 25 | 為 | wéi | to add emphasis | 今為摩利沙 |
| 232 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 今為摩利沙 |
| 233 | 25 | 為 | wéi | to govern | 今為摩利沙 |
| 234 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 今為摩利沙 |
| 235 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 236 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 237 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 238 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 239 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 240 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 241 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 242 | 24 | 得 | de | potential marker | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 243 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 244 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 245 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 246 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 247 | 24 | 得 | dé | de | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 248 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 249 | 24 | 得 | dé | to result in | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 250 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 251 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 252 | 24 | 得 | dé | to be finished | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 253 | 24 | 得 | de | result of degree | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 254 | 24 | 得 | de | marks completion of an action | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 255 | 24 | 得 | děi | satisfying | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 256 | 24 | 得 | dé | to contract | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 257 | 24 | 得 | dé | marks permission or possibility | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 258 | 24 | 得 | dé | expressing frustration | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 259 | 24 | 得 | dé | to hear | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 260 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 261 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 262 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 263 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 我等應以最上莊嚴 |
| 264 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 我等應以最上莊嚴 |
| 265 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 我等應以最上莊嚴 |
| 266 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 我等應以最上莊嚴 |
| 267 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 268 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 269 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 270 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 所有眾生得大滋味色貌光澤 |
| 271 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 并諸綺繡莊嚴具等普雨供養 |
| 272 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 并諸綺繡莊嚴具等普雨供養 |
| 273 | 22 | 供養 | gòngyǎng | offering | 并諸綺繡莊嚴具等普雨供養 |
| 274 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 并諸綺繡莊嚴具等普雨供養 |
| 275 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 或有作於梵天之形 |
| 276 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 或有作於梵天之形 |
| 277 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 或有作於梵天之形 |
| 278 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 或有作於梵天之形 |
| 279 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 或有作於梵天之形 |
| 280 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 或有作於梵天之形 |
| 281 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 或有作於梵天之形 |
| 282 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 或有作於梵天之形 |
| 283 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 或有作於梵天之形 |
| 284 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 或有作於梵天之形 |
| 285 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 或有作於梵天之形 |
| 286 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 或有作於梵天之形 |
| 287 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 或有作於梵天之形 |
| 288 | 21 | 有 | yǒu | You | 或有作於梵天之形 |
| 289 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 或有作於梵天之形 |
| 290 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 或有作於梵天之形 |
| 291 | 21 | 所有 | suǒyǒu | all | 及此三千大千世界所有釋梵日月護世大自在天 |
| 292 | 21 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 及此三千大千世界所有釋梵日月護世大自在天 |
| 293 | 21 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 及此三千大千世界所有釋梵日月護世大自在天 |
| 294 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 時百億魔即以神通種種莊嚴勝中勝者 |
| 295 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 時百億魔即以神通種種莊嚴勝中勝者 |
| 296 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 時百億魔即以神通種種莊嚴勝中勝者 |
| 297 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 時百億魔即以神通種種莊嚴勝中勝者 |
| 298 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉見此佛竹林大眾菩薩摩訶薩各各三昧思量 |
| 299 | 21 | 悉 | xī | all; entire | 悉見此佛竹林大眾菩薩摩訶薩各各三昧思量 |
| 300 | 21 | 悉 | xī | detailed | 悉見此佛竹林大眾菩薩摩訶薩各各三昧思量 |
| 301 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉見此佛竹林大眾菩薩摩訶薩各各三昧思量 |
| 302 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉見此佛竹林大眾菩薩摩訶薩各各三昧思量 |
| 303 | 21 | 悉 | xī | strongly | 悉見此佛竹林大眾菩薩摩訶薩各各三昧思量 |
| 304 | 21 | 悉 | xī | Xi | 悉見此佛竹林大眾菩薩摩訶薩各各三昧思量 |
| 305 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉見此佛竹林大眾菩薩摩訶薩各各三昧思量 |
| 306 | 21 | 釋迦如來 | shìjiā rúlái | Sakyamuni Buddha | 釋迦如來即入三昧 |
| 307 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 合掌恭敬說如是偈 |
| 308 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 合掌恭敬說如是偈 |
| 309 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 合掌恭敬說如是偈 |
| 310 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 合掌恭敬說如是偈 |
| 311 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 合掌恭敬說如是偈 |
| 312 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 合掌恭敬說如是偈 |
| 313 | 21 | 說 | shuō | allocution | 合掌恭敬說如是偈 |
| 314 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 合掌恭敬說如是偈 |
| 315 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 合掌恭敬說如是偈 |
| 316 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 合掌恭敬說如是偈 |
| 317 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 合掌恭敬說如是偈 |
| 318 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 合掌恭敬說如是偈 |
| 319 | 21 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 彼彼佛剎此所散華 |
| 320 | 21 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 彼彼佛剎此所散華 |
| 321 | 21 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 彼彼佛剎此所散華 |
| 322 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 種種讚嘆歌詠如來無量功德 |
| 323 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 種種讚嘆歌詠如來無量功德 |
| 324 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 種種讚嘆歌詠如來無量功德 |
| 325 | 20 | 無量 | wúliàng | Atula | 種種讚嘆歌詠如來無量功德 |
| 326 | 20 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 327 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 328 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 329 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 330 | 20 | 復 | fù | to restore | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 331 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 332 | 20 | 復 | fù | after all; and then | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 333 | 20 | 復 | fù | even if; although | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 334 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 335 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 336 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 337 | 20 | 復 | fù | particle without meaing | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 338 | 20 | 復 | fù | Fu | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 339 | 20 | 復 | fù | repeated; again | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 340 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 341 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 342 | 20 | 復 | fù | again; punar | 莫復我等魔王境界自失位耶 |
| 343 | 19 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 344 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 345 | 19 | 而 | ér | you | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 346 | 19 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 347 | 19 | 而 | ér | right away; then | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 348 | 19 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 349 | 19 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 350 | 19 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 351 | 19 | 而 | ér | how can it be that? | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 352 | 19 | 而 | ér | so as to | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 353 | 19 | 而 | ér | only then | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 354 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 355 | 19 | 而 | néng | can; able | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 356 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 357 | 19 | 而 | ér | me | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 358 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 359 | 19 | 而 | ér | possessive | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 360 | 19 | 而 | ér | and; ca | 地上虛空勝妙莊嚴而莊嚴之 |
| 361 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 362 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 363 | 18 | 無 | wú | no | 唯無一事 |
| 364 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 唯無一事 |
| 365 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 唯無一事 |
| 366 | 18 | 無 | wú | has not yet | 唯無一事 |
| 367 | 18 | 無 | mó | mo | 唯無一事 |
| 368 | 18 | 無 | wú | do not | 唯無一事 |
| 369 | 18 | 無 | wú | not; -less; un- | 唯無一事 |
| 370 | 18 | 無 | wú | regardless of | 唯無一事 |
| 371 | 18 | 無 | wú | to not have | 唯無一事 |
| 372 | 18 | 無 | wú | um | 唯無一事 |
| 373 | 18 | 無 | wú | Wu | 唯無一事 |
| 374 | 18 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 唯無一事 |
| 375 | 18 | 無 | wú | not; non- | 唯無一事 |
| 376 | 18 | 無 | mó | mo | 唯無一事 |
| 377 | 18 | 已 | yǐ | already | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 378 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 379 | 18 | 已 | yǐ | from | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 380 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 381 | 18 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 382 | 18 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 383 | 18 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 384 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 385 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 386 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 387 | 18 | 已 | yǐ | certainly | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 388 | 18 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 389 | 18 | 已 | yǐ | this | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 390 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 391 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 乃至阿迦尼吒天宮已來 |
| 392 | 18 | 見 | jiàn | to see | 見妙好莊嚴 |
| 393 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見妙好莊嚴 |
| 394 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見妙好莊嚴 |
| 395 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見妙好莊嚴 |
| 396 | 18 | 見 | jiàn | passive marker | 見妙好莊嚴 |
| 397 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 見妙好莊嚴 |
| 398 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 見妙好莊嚴 |
| 399 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見妙好莊嚴 |
| 400 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見妙好莊嚴 |
| 401 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 見妙好莊嚴 |
| 402 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 見妙好莊嚴 |
| 403 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 見妙好莊嚴 |
| 404 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見妙好莊嚴 |
| 405 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見妙好莊嚴 |
| 406 | 18 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 空不空等諸佛剎土 |
| 407 | 17 | 或 | huò | or; either; else | 或有作於梵天之形 |
| 408 | 17 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有作於梵天之形 |
| 409 | 17 | 或 | huò | some; someone | 或有作於梵天之形 |
| 410 | 17 | 或 | míngnián | suddenly | 或有作於梵天之形 |
| 411 | 17 | 或 | huò | or; vā | 或有作於梵天之形 |
| 412 | 17 | 能 | néng | can; able | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 413 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 414 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 415 | 17 | 能 | néng | energy | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 416 | 17 | 能 | néng | function; use | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 417 | 17 | 能 | néng | may; should; permitted to | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 418 | 17 | 能 | néng | talent | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 419 | 17 | 能 | néng | expert at | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 420 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 421 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 422 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 423 | 17 | 能 | néng | as long as; only | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 424 | 17 | 能 | néng | even if | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 425 | 17 | 能 | néng | but | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 426 | 17 | 能 | néng | in this way | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 427 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 428 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰復今者能令如是微妙莊嚴甚可愛樂 |
| 429 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 430 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 431 | 17 | 處 | chù | location | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 432 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 433 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 434 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 435 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 436 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 437 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 438 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 439 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 440 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 441 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 442 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 443 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 444 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 欲以神通最上色相莊嚴佛處 |
| 445 | 17 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 446 | 17 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 447 | 17 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 448 | 17 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 449 | 17 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 450 | 17 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 451 | 17 | 是 | shì | true | 是時 |
| 452 | 17 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 453 | 17 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 454 | 17 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 455 | 17 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 456 | 17 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 457 | 17 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 458 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 459 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 460 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 461 | 16 | 大 | dà | size | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 462 | 16 | 大 | dà | old | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 463 | 16 | 大 | dà | greatly; very | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 464 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 465 | 16 | 大 | dà | adult | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 466 | 16 | 大 | tài | greatest; grand | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 467 | 16 | 大 | dài | an important person | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 468 | 16 | 大 | dà | senior | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 469 | 16 | 大 | dà | approximately | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 470 | 16 | 大 | tài | greatest; grand | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 471 | 16 | 大 | dà | an element | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 472 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 以如是第一最勝莊嚴大希有相 |
| 473 | 16 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 以一切諸佛境界力故 |
| 474 | 16 | 境界 | jìngjiè | place; area | 以一切諸佛境界力故 |
| 475 | 16 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 以一切諸佛境界力故 |
| 476 | 16 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 以一切諸佛境界力故 |
| 477 | 16 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 以一切諸佛境界力故 |
| 478 | 16 | 亦 | yì | also; too | 法僧值亦難 |
| 479 | 16 | 亦 | yì | but | 法僧值亦難 |
| 480 | 16 | 亦 | yì | this; he; she | 法僧值亦難 |
| 481 | 16 | 亦 | yì | although; even though | 法僧值亦難 |
| 482 | 16 | 亦 | yì | already | 法僧值亦難 |
| 483 | 16 | 亦 | yì | particle with no meaning | 法僧值亦難 |
| 484 | 16 | 亦 | yì | Yi | 法僧值亦難 |
| 485 | 15 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 486 | 15 | 皆 | jiē | same; equally | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 487 | 15 | 皆 | jiē | all; sarva | 一一門中皆有如來及諸大眾 |
| 488 | 15 | 一 | yī | one | 唯無一事 |
| 489 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯無一事 |
| 490 | 15 | 一 | yī | as soon as; all at once | 唯無一事 |
| 491 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯無一事 |
| 492 | 15 | 一 | yì | whole; all | 唯無一事 |
| 493 | 15 | 一 | yī | first | 唯無一事 |
| 494 | 15 | 一 | yī | the same | 唯無一事 |
| 495 | 15 | 一 | yī | each | 唯無一事 |
| 496 | 15 | 一 | yī | certain | 唯無一事 |
| 497 | 15 | 一 | yī | throughout | 唯無一事 |
| 498 | 15 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 唯無一事 |
| 499 | 15 | 一 | yī | sole; single | 唯無一事 |
| 500 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 唯無一事 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 所 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 我 |
|
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 及 | jí | and; ca; api | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦 | 196 | Aksobhya | |
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 宝星陀罗尼经 | 寶星陀羅尼經 | 98 | Ratnaketudhāraṇī; Bao Xing Tuoluoni Jing |
| 波罗颇蜜多罗 | 波羅頗蜜多羅 | 98 | Prabhākaramitra |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 和食 | 104 | Japanese cuisine | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 山城 | 115 | Shancheng | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 十月 | 115 |
|
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 243.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 摧碎 | 99 |
|
|
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大地微尘 | 大地微塵 | 100 | particle of dust |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛曲 | 102 | music to accompany Buddhist texts | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 夹侍 | 夾侍 | 106 | attendant |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善根 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 同法 | 116 |
|
|
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业处 | 業處 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住众 | 住眾 | 122 | Community |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性空 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|