Glossary and Vocabulary for Akṣayamatinirdeśasūtra (Echamo Pusa Jing) 阿差末菩薩經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 85 Qi 其數甚多不可稱限
2 71 zhě ca 如是等類菩薩會者
3 69 suǒ a few; various; some 一時佛在如來所遊居土
4 69 suǒ a place; a location 一時佛在如來所遊居土
5 69 suǒ indicates a passive voice 一時佛在如來所遊居土
6 69 suǒ an ordinal number 一時佛在如來所遊居土
7 69 suǒ meaning 一時佛在如來所遊居土
8 69 suǒ garrison 一時佛在如來所遊居土
9 69 suǒ place; pradeśa 一時佛在如來所遊居土
10 68 zhī to go 悉是正覺之所建立
11 68 zhī to arrive; to go 悉是正覺之所建立
12 68 zhī is 悉是正覺之所建立
13 68 zhī to use 悉是正覺之所建立
14 68 zhī Zhi 悉是正覺之所建立
15 66 Kangxi radical 71 佛事無處住無所住
16 66 to not have; without 佛事無處住無所住
17 66 mo 佛事無處住無所住
18 66 to not have 佛事無處住無所住
19 66 Wu 佛事無處住無所住
20 66 mo 佛事無處住無所住
21 45 infix potential marker 不應
22 44 wéi to act as; to serve 則是如來為法王子
23 44 wéi to change into; to become 則是如來為法王子
24 44 wéi to be; is 則是如來為法王子
25 44 wéi to do 則是如來為法王子
26 44 wèi to support; to help 則是如來為法王子
27 44 wéi to govern 則是如來為法王子
28 44 wèi to be; bhū 則是如來為法王子
29 37 Yi 大火錠燎悉亦消滅
30 37 to go; to 於寶嚴淨巍巍道場
31 37 to rely on; to depend on 於寶嚴淨巍巍道場
32 37 Yu 於寶嚴淨巍巍道場
33 37 a crow 於寶嚴淨巍巍道場
34 34 ér Kangxi radical 126 大德莊嚴而依積累神妙行業
35 34 ér as if; to seem like 大德莊嚴而依積累神妙行業
36 34 néng can; able 大德莊嚴而依積累神妙行業
37 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大德莊嚴而依積累神妙行業
38 34 ér to arrive; up to 大德莊嚴而依積累神妙行業
39 34 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 於時賢者舍利弗覩如是像無極光明清淨蓮華驚喜無量
40 32 菩薩 púsà bodhisattva 天明菩薩
41 32 菩薩 púsà bodhisattva 天明菩薩
42 32 菩薩 púsà bodhisattva 天明菩薩
43 31 所以然 suǒyǐrán the reason why 所以然者
44 31 zhòng many; numerous 眾弊
45 31 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾弊
46 31 zhòng general; common; public 眾弊
47 30 Buddha; Awakened One 一時佛在如來所遊居土
48 30 relating to Buddhism 一時佛在如來所遊居土
49 30 a statue or image of a Buddha 一時佛在如來所遊居土
50 30 a Buddhist text 一時佛在如來所遊居土
51 30 to touch; to stroke 一時佛在如來所遊居土
52 30 Buddha 一時佛在如來所遊居土
53 30 Buddha; Awakened One 一時佛在如來所遊居土
54 27 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 發心已來堅固其志不可轉移
55 27 發心 fàxīn Resolve 發心已來堅固其志不可轉移
56 27 發心 fàxīn to resolve 發心已來堅固其志不可轉移
57 27 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 發心已來堅固其志不可轉移
58 27 jìn to the greatest extent; utmost 消盡眾瑕疵
59 27 jìn perfect; flawless 消盡眾瑕疵
60 27 jìn to give priority to; to do one's utmost 消盡眾瑕疵
61 27 jìn to vanish 消盡眾瑕疵
62 27 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 消盡眾瑕疵
63 27 jìn to die 消盡眾瑕疵
64 27 jìn exhaustion; kṣaya 消盡眾瑕疵
65 26 lái to come 自昔已來未曾見聞
66 26 lái please 自昔已來未曾見聞
67 26 lái used to substitute for another verb 自昔已來未曾見聞
68 26 lái used between two word groups to express purpose and effect 自昔已來未曾見聞
69 26 lái wheat 自昔已來未曾見聞
70 26 lái next; future 自昔已來未曾見聞
71 26 lái a simple complement of direction 自昔已來未曾見聞
72 26 lái to occur; to arise 自昔已來未曾見聞
73 26 lái to earn 自昔已來未曾見聞
74 26 lái to come; āgata 自昔已來未曾見聞
75 26 to use; to grasp 以成佛道善轉法輪
76 26 to rely on 以成佛道善轉法輪
77 26 to regard 以成佛道善轉法輪
78 26 to be able to 以成佛道善轉法輪
79 26 to order; to command 以成佛道善轉法輪
80 26 used after a verb 以成佛道善轉法輪
81 26 a reason; a cause 以成佛道善轉法輪
82 26 Israel 以成佛道善轉法輪
83 26 Yi 以成佛道善轉法輪
84 26 use; yogena 以成佛道善轉法輪
85 24 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 神智妙達不可攀喻
86 24 不可 bù kě improbable 神智妙達不可攀喻
87 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則以菩薩無極威神顯大神足
88 23 a grade; a level 則以菩薩無極威神顯大神足
89 23 an example; a model 則以菩薩無極威神顯大神足
90 23 a weighing device 則以菩薩無極威神顯大神足
91 23 to grade; to rank 則以菩薩無極威神顯大神足
92 23 to copy; to imitate; to follow 則以菩薩無極威神顯大神足
93 23 to do 則以菩薩無極威神顯大神足
94 23 koan; kōan; gong'an 則以菩薩無極威神顯大神足
95 23 to know; to learn about; to comprehend 悉是正覺之所建立
96 23 detailed 悉是正覺之所建立
97 23 to elaborate; to expound 悉是正覺之所建立
98 23 to exhaust; to use up 悉是正覺之所建立
99 23 strongly 悉是正覺之所建立
100 23 Xi 悉是正覺之所建立
101 23 all; kṛtsna 悉是正覺之所建立
102 22 xiàng to observe; to assess 各相慶賀
103 22 xiàng appearance; portrait; picture 各相慶賀
104 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 各相慶賀
105 22 xiàng to aid; to help 各相慶賀
106 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 各相慶賀
107 22 xiàng a sign; a mark; appearance 各相慶賀
108 22 xiāng alternately; in turn 各相慶賀
109 22 xiāng Xiang 各相慶賀
110 22 xiāng form substance 各相慶賀
111 22 xiāng to express 各相慶賀
112 22 xiàng to choose 各相慶賀
113 22 xiāng Xiang 各相慶賀
114 22 xiāng an ancient musical instrument 各相慶賀
115 22 xiāng the seventh lunar month 各相慶賀
116 22 xiāng to compare 各相慶賀
117 22 xiàng to divine 各相慶賀
118 22 xiàng to administer 各相慶賀
119 22 xiàng helper for a blind person 各相慶賀
120 22 xiāng rhythm [music] 各相慶賀
121 22 xiāng the upper frets of a pipa 各相慶賀
122 22 xiāng coralwood 各相慶賀
123 22 xiàng ministry 各相慶賀
124 22 xiàng to supplement; to enhance 各相慶賀
125 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 各相慶賀
126 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 各相慶賀
127 22 xiàng sign; mark; liṅga 各相慶賀
128 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 各相慶賀
129 21 阿差末 achàmò Akṣayamati (Echamo) 有一菩薩名阿差末從東方來
130 20 如來 rúlái Tathagata 一時佛在如來所遊居土
131 20 如來 Rúlái Tathagata 一時佛在如來所遊居土
132 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 一時佛在如來所遊居土
133 20 一切 yīqiè temporary 一切大聖神通已達
134 20 一切 yīqiè the same 一切大聖神通已達
135 19 xīn heart [organ] 執御斯心平等恒一
136 19 xīn Kangxi radical 61 執御斯心平等恒一
137 19 xīn mind; consciousness 執御斯心平等恒一
138 19 xīn the center; the core; the middle 執御斯心平等恒一
139 19 xīn one of the 28 star constellations 執御斯心平等恒一
140 19 xīn heart 執御斯心平等恒一
141 19 xīn emotion 執御斯心平等恒一
142 19 xīn intention; consideration 執御斯心平等恒一
143 19 xīn disposition; temperament 執御斯心平等恒一
144 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 執御斯心平等恒一
145 19 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩宮宣揚無量如來變化
146 18 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
147 18 cóng to follow 即從坐起行詣佛所
148 18 cóng to comply; to submit; to defer 即從坐起行詣佛所
149 18 cóng to participate in something 即從坐起行詣佛所
150 18 cóng to use a certain method or principle 即從坐起行詣佛所
151 18 cóng something secondary 即從坐起行詣佛所
152 18 cóng remote relatives 即從坐起行詣佛所
153 18 cóng secondary 即從坐起行詣佛所
154 18 cóng to go on; to advance 即從坐起行詣佛所
155 18 cōng at ease; informal 即從坐起行詣佛所
156 18 zòng a follower; a supporter 即從坐起行詣佛所
157 18 zòng to release 即從坐起行詣佛所
158 18 zòng perpendicular; longitudinal 即從坐起行詣佛所
159 16 to reach 等處有想及與無想
160 16 to attain 等處有想及與無想
161 16 to understand 等處有想及與無想
162 16 able to be compared to; to catch up with 等處有想及與無想
163 16 to be involved with; to associate with 等處有想及與無想
164 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 等處有想及與無想
165 16 and; ca; api 等處有想及與無想
166 15 Kangxi radical 49 一切大聖神通已達
167 15 to bring to an end; to stop 一切大聖神通已達
168 15 to complete 一切大聖神通已達
169 15 to demote; to dismiss 一切大聖神通已達
170 15 to recover from an illness 一切大聖神通已達
171 15 former; pūrvaka 一切大聖神通已達
172 15 xíng to walk 意行
173 15 xíng capable; competent 意行
174 15 háng profession 意行
175 15 xíng Kangxi radical 144 意行
176 15 xíng to travel 意行
177 15 xìng actions; conduct 意行
178 15 xíng to do; to act; to practice 意行
179 15 xíng all right; OK; okay 意行
180 15 háng horizontal line 意行
181 15 héng virtuous deeds 意行
182 15 hàng a line of trees 意行
183 15 hàng bold; steadfast 意行
184 15 xíng to move 意行
185 15 xíng to put into effect; to implement 意行
186 15 xíng travel 意行
187 15 xíng to circulate 意行
188 15 xíng running script; running script 意行
189 15 xíng temporary 意行
190 15 háng rank; order 意行
191 15 háng a business; a shop 意行
192 15 xíng to depart; to leave 意行
193 15 xíng to experience 意行
194 15 xíng path; way 意行
195 15 xíng xing; ballad 意行
196 15 xíng Xing 意行
197 15 xíng Practice 意行
198 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 意行
199 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 意行
200 15 earth; soil; dirt 一時佛在如來所遊居土
201 15 Kangxi radical 32 一時佛在如來所遊居土
202 15 local; indigenous; native 一時佛在如來所遊居土
203 15 land; territory 一時佛在如來所遊居土
204 15 earth element 一時佛在如來所遊居土
205 15 ground 一時佛在如來所遊居土
206 15 homeland 一時佛在如來所遊居土
207 15 god of the soil 一時佛在如來所遊居土
208 15 a category of musical instrument 一時佛在如來所遊居土
209 15 unrefined; rustic; crude 一時佛在如來所遊居土
210 15 Tujia people 一時佛在如來所遊居土
211 15 Tu People; Monguor 一時佛在如來所遊居土
212 15 soil; pāṃsu 一時佛在如來所遊居土
213 15 land; kṣetra 一時佛在如來所遊居土
214 15 method; way 修深奧法因正法生
215 15 France 修深奧法因正法生
216 15 the law; rules; regulations 修深奧法因正法生
217 15 the teachings of the Buddha; Dharma 修深奧法因正法生
218 15 a standard; a norm 修深奧法因正法生
219 15 an institution 修深奧法因正法生
220 15 to emulate 修深奧法因正法生
221 15 magic; a magic trick 修深奧法因正法生
222 15 punishment 修深奧法因正法生
223 15 Fa 修深奧法因正法生
224 15 a precedent 修深奧法因正法生
225 15 a classification of some kinds of Han texts 修深奧法因正法生
226 15 relating to a ceremony or rite 修深奧法因正法生
227 15 Dharma 修深奧法因正法生
228 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修深奧法因正法生
229 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修深奧法因正法生
230 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修深奧法因正法生
231 15 quality; characteristic 修深奧法因正法生
232 15 míng bright; luminous; brilliant 明識所奉
233 15 míng Ming 明識所奉
234 15 míng Ming Dynasty 明識所奉
235 15 míng obvious; explicit; clear 明識所奉
236 15 míng intelligent; clever; perceptive 明識所奉
237 15 míng to illuminate; to shine 明識所奉
238 15 míng consecrated 明識所奉
239 15 míng to understand; to comprehend 明識所奉
240 15 míng to explain; to clarify 明識所奉
241 15 míng Souther Ming; Later Ming 明識所奉
242 15 míng the world; the human world; the world of the living 明識所奉
243 15 míng eyesight; vision 明識所奉
244 15 míng a god; a spirit 明識所奉
245 15 míng fame; renown 明識所奉
246 15 míng open; public 明識所奉
247 15 míng clear 明識所奉
248 15 míng to become proficient 明識所奉
249 15 míng to be proficient 明識所奉
250 15 míng virtuous 明識所奉
251 15 míng open and honest 明識所奉
252 15 míng clean; neat 明識所奉
253 15 míng remarkable; outstanding; notable 明識所奉
254 15 míng next; afterwards 明識所奉
255 15 míng positive 明識所奉
256 15 míng Clear 明識所奉
257 15 míng wisdom; knowledge; vidyā 明識所奉
258 15 děng et cetera; and so on 剖判普等所修聖行
259 15 děng to wait 剖判普等所修聖行
260 15 děng to be equal 剖判普等所修聖行
261 15 děng degree; level 剖判普等所修聖行
262 15 děng to compare 剖判普等所修聖行
263 15 děng same; equal; sama 剖判普等所修聖行
264 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而於諸法常得自在
265 15 děi to want to; to need to 而於諸法常得自在
266 15 děi must; ought to 而於諸法常得自在
267 15 de 而於諸法常得自在
268 15 de infix potential marker 而於諸法常得自在
269 15 to result in 而於諸法常得自在
270 15 to be proper; to fit; to suit 而於諸法常得自在
271 15 to be satisfied 而於諸法常得自在
272 15 to be finished 而於諸法常得自在
273 15 děi satisfying 而於諸法常得自在
274 15 to contract 而於諸法常得自在
275 15 to hear 而於諸法常得自在
276 15 to have; there is 而於諸法常得自在
277 15 marks time passed 而於諸法常得自在
278 15 obtain; attain; prāpta 而於諸法常得自在
279 14 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 入於諸佛平等道慧
280 14 jiàn to see 見眾人孤苦
281 14 jiàn opinion; view; understanding 見眾人孤苦
282 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見眾人孤苦
283 14 jiàn refer to; for details see 見眾人孤苦
284 14 jiàn to listen to 見眾人孤苦
285 14 jiàn to meet 見眾人孤苦
286 14 jiàn to receive (a guest) 見眾人孤苦
287 14 jiàn let me; kindly 見眾人孤苦
288 14 jiàn Jian 見眾人孤苦
289 14 xiàn to appear 見眾人孤苦
290 14 xiàn to introduce 見眾人孤苦
291 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見眾人孤苦
292 14 jiàn seeing; observing; darśana 見眾人孤苦
293 14 xiǎng to think 耆年續有去來想乎
294 14 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 耆年續有去來想乎
295 14 xiǎng to want 耆年續有去來想乎
296 14 xiǎng to remember; to miss; to long for 耆年續有去來想乎
297 14 xiǎng to plan 耆年續有去來想乎
298 14 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 耆年續有去來想乎
299 13 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 剖判普等所修聖行
300 13 Prussia 剖判普等所修聖行
301 13 Pu 剖判普等所修聖行
302 13 equally; impartially; universal; samanta 剖判普等所修聖行
303 13 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 而於諸法常得自在
304 13 to split; to tear 除斯微翳開示明曜
305 13 to depart; to leave 除斯微翳開示明曜
306 13 Si 除斯微翳開示明曜
307 13 shí time; a point or period of time 自謂遭時
308 13 shí a season; a quarter of a year 自謂遭時
309 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 自謂遭時
310 13 shí fashionable 自謂遭時
311 13 shí fate; destiny; luck 自謂遭時
312 13 shí occasion; opportunity; chance 自謂遭時
313 13 shí tense 自謂遭時
314 13 shí particular; special 自謂遭時
315 13 shí to plant; to cultivate 自謂遭時
316 13 shí an era; a dynasty 自謂遭時
317 13 shí time [abstract] 自謂遭時
318 13 shí seasonal 自謂遭時
319 13 shí to wait upon 自謂遭時
320 13 shí hour 自謂遭時
321 13 shí appropriate; proper; timely 自謂遭時
322 13 shí Shi 自謂遭時
323 13 shí a present; currentlt 自謂遭時
324 13 shí time; kāla 自謂遭時
325 13 shí at that time; samaya 自謂遭時
326 12 yuē to speak; to say 其法名曰無陰蓋門
327 12 yuē Kangxi radical 73 其法名曰無陰蓋門
328 12 yuē to be called 其法名曰無陰蓋門
329 12 yuē said; ukta 其法名曰無陰蓋門
330 12 ya 文字為徑路也
331 12 idea 頒宣眾生諸根意性
332 12 Italy (abbreviation) 頒宣眾生諸根意性
333 12 a wish; a desire; intention 頒宣眾生諸根意性
334 12 mood; feeling 頒宣眾生諸根意性
335 12 will; willpower; determination 頒宣眾生諸根意性
336 12 bearing; spirit 頒宣眾生諸根意性
337 12 to think of; to long for; to miss 頒宣眾生諸根意性
338 12 to anticipate; to expect 頒宣眾生諸根意性
339 12 to doubt; to suspect 頒宣眾生諸根意性
340 12 meaning 頒宣眾生諸根意性
341 12 a suggestion; a hint 頒宣眾生諸根意性
342 12 an understanding; a point of view 頒宣眾生諸根意性
343 12 Yi 頒宣眾生諸根意性
344 12 manas; mind; mentation 頒宣眾生諸根意性
345 12 to give 與大比丘眾六百萬人俱
346 12 to accompany 與大比丘眾六百萬人俱
347 12 to particate in 與大比丘眾六百萬人俱
348 12 of the same kind 與大比丘眾六百萬人俱
349 12 to help 與大比丘眾六百萬人俱
350 12 for 與大比丘眾六百萬人俱
351 12 wǎng to go (in a direction) 無往相者聖道所趣
352 12 wǎng in the past 無往相者聖道所趣
353 12 wǎng to turn toward 無往相者聖道所趣
354 12 wǎng to be friends with; to have a social connection with 無往相者聖道所趣
355 12 wǎng to send a gift 無往相者聖道所趣
356 12 wǎng former times 無往相者聖道所趣
357 12 wǎng someone who has passed away 無往相者聖道所趣
358 12 wǎng to go; gam 無往相者聖道所趣
359 12 běn to be one's own 本淨是寂寞
360 12 běn origin; source; root; foundation; basis 本淨是寂寞
361 12 běn the roots of a plant 本淨是寂寞
362 12 běn capital 本淨是寂寞
363 12 běn main; central; primary 本淨是寂寞
364 12 běn according to 本淨是寂寞
365 12 běn a version; an edition 本淨是寂寞
366 12 běn a memorial [presented to the emperor] 本淨是寂寞
367 12 běn a book 本淨是寂寞
368 12 běn trunk of a tree 本淨是寂寞
369 12 běn to investigate the root of 本淨是寂寞
370 12 běn a manuscript for a play 本淨是寂寞
371 12 běn Ben 本淨是寂寞
372 12 běn root; origin; mula 本淨是寂寞
373 12 běn becoming, being, existing; bhava 本淨是寂寞
374 12 běn former; previous; pūrva 本淨是寂寞
375 12 Kangxi radical 132 自謂遭時
376 12 Zi 自謂遭時
377 12 a nose 自謂遭時
378 12 the beginning; the start 自謂遭時
379 12 origin 自謂遭時
380 12 to employ; to use 自謂遭時
381 12 to be 自謂遭時
382 12 self; soul; ātman 自謂遭時
383 11 xián salty; briny 荷此華香咸樂法香不好愛欲
384 11 xián Xian 荷此華香咸樂法香不好愛欲
385 11 xián salty flavor; pickled 荷此華香咸樂法香不好愛欲
386 11 xián sarcastic; mean 荷此華香咸樂法香不好愛欲
387 11 xián to be everywhere 荷此華香咸樂法香不好愛欲
388 11 xián to be peaceful; to be harmonious 荷此華香咸樂法香不好愛欲
389 11 xián xian hexagram 荷此華香咸樂法香不好愛欲
390 11 xián Xian 荷此華香咸樂法香不好愛欲
391 11 xián full; bharita 荷此華香咸樂法香不好愛欲
392 11 yán to speak; to say; said 離言菩薩
393 11 yán language; talk; words; utterance; speech 離言菩薩
394 11 yán Kangxi radical 149 離言菩薩
395 11 yán phrase; sentence 離言菩薩
396 11 yán a word; a syllable 離言菩薩
397 11 yán a theory; a doctrine 離言菩薩
398 11 yán to regard as 離言菩薩
399 11 yán to act as 離言菩薩
400 11 yán word; vacana 離言菩薩
401 11 yán speak; vad 離言菩薩
402 11 無有 wú yǒu there is not 若於罪福盡諸相者則無有相
403 11 無有 wú yǒu non-existence 若於罪福盡諸相者則無有相
404 11 wèn to ask 汝自以此問阿差末
405 11 wèn to inquire after 汝自以此問阿差末
406 11 wèn to interrogate 汝自以此問阿差末
407 11 wèn to hold responsible 汝自以此問阿差末
408 11 wèn to request something 汝自以此問阿差末
409 11 wèn to rebuke 汝自以此問阿差末
410 11 wèn to send an official mission bearing gifts 汝自以此問阿差末
411 11 wèn news 汝自以此問阿差末
412 11 wèn to propose marriage 汝自以此問阿差末
413 11 wén to inform 汝自以此問阿差末
414 11 wèn to research 汝自以此問阿差末
415 11 wèn Wen 汝自以此問阿差末
416 11 wèn a question 汝自以此問阿差末
417 11 wèn ask; prccha 汝自以此問阿差末
418 11 desire 欲至此土故前現瑞
419 11 to desire; to wish 欲至此土故前現瑞
420 11 to desire; to intend 欲至此土故前現瑞
421 11 lust 欲至此土故前現瑞
422 11 desire; intention; wish; kāma 欲至此土故前現瑞
423 11 眾生 zhòngshēng all living things 頒宣眾生諸根意性
424 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 頒宣眾生諸根意性
425 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 頒宣眾生諸根意性
426 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 頒宣眾生諸根意性
427 11 niàn to read aloud 普念於一切
428 11 niàn to remember; to expect 普念於一切
429 11 niàn to miss 普念於一切
430 11 niàn to consider 普念於一切
431 11 niàn to recite; to chant 普念於一切
432 11 niàn to show affection for 普念於一切
433 11 niàn a thought; an idea 普念於一切
434 11 niàn twenty 普念於一切
435 11 niàn memory 普念於一切
436 11 niàn an instant 普念於一切
437 11 niàn Nian 普念於一切
438 11 niàn mindfulness; smrti 普念於一切
439 11 niàn a thought; citta 普念於一切
440 10 chù a place; location; a spot; a point 等處有想及與無想
441 10 chǔ to reside; to live; to dwell 等處有想及與無想
442 10 chù an office; a department; a bureau 等處有想及與無想
443 10 chù a part; an aspect 等處有想及與無想
444 10 chǔ to be in; to be in a position of 等處有想及與無想
445 10 chǔ to get along with 等處有想及與無想
446 10 chǔ to deal with; to manage 等處有想及與無想
447 10 chǔ to punish; to sentence 等處有想及與無想
448 10 chǔ to stop; to pause 等處有想及與無想
449 10 chǔ to be associated with 等處有想及與無想
450 10 chǔ to situate; to fix a place for 等處有想及與無想
451 10 chǔ to occupy; to control 等處有想及與無想
452 10 chù circumstances; situation 等處有想及與無想
453 10 chù an occasion; a time 等處有想及與無想
454 10 chù position; sthāna 等處有想及與無想
455 10 Germany 浩浩皓皓不可思議德皆如是
456 10 virtue; morality; ethics; character 浩浩皓皓不可思議德皆如是
457 10 kindness; favor 浩浩皓皓不可思議德皆如是
458 10 conduct; behavior 浩浩皓皓不可思議德皆如是
459 10 to be grateful 浩浩皓皓不可思議德皆如是
460 10 heart; intention 浩浩皓皓不可思議德皆如是
461 10 De 浩浩皓皓不可思議德皆如是
462 10 potency; natural power 浩浩皓皓不可思議德皆如是
463 10 wholesome; good 浩浩皓皓不可思議德皆如是
464 10 Virtue 浩浩皓皓不可思議德皆如是
465 10 merit; puṇya; puñña 浩浩皓皓不可思議德皆如是
466 10 guṇa 浩浩皓皓不可思議德皆如是
467 10 to go 棄去所破壞
468 10 to remove; to wipe off; to eliminate 棄去所破壞
469 10 to be distant 棄去所破壞
470 10 to leave 棄去所破壞
471 10 to play a part 棄去所破壞
472 10 to abandon; to give up 棄去所破壞
473 10 to die 棄去所破壞
474 10 previous; past 棄去所破壞
475 10 to send out; to issue; to drive away 棄去所破壞
476 10 falling tone 棄去所破壞
477 10 to lose 棄去所破壞
478 10 Qu 棄去所破壞
479 10 go; gati 棄去所破壞
480 10 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除諸罣礙
481 10 chú to divide 除諸罣礙
482 10 chú to put in order 除諸罣礙
483 10 chú to appoint to an official position 除諸罣礙
484 10 chú door steps; stairs 除諸罣礙
485 10 chú to replace an official 除諸罣礙
486 10 chú to change; to replace 除諸罣礙
487 10 chú to renovate; to restore 除諸罣礙
488 10 chú division 除諸罣礙
489 10 chú except; without; anyatra 除諸罣礙
490 10 不以 bùyǐ not because of 觀之無厭不以為惓
491 10 不以 bùyǐ not use 觀之無厭不以為惓
492 10 不以 bùyǐ not care about 觀之無厭不以為惓
493 10 cháng Chang 而於諸法常得自在
494 10 cháng common; general; ordinary 而於諸法常得自在
495 10 cháng a principle; a rule 而於諸法常得自在
496 10 cháng eternal; nitya 而於諸法常得自在
497 10 yòng to use; to apply 諸正士等以用護斯將養大乘
498 10 yòng Kangxi radical 101 諸正士等以用護斯將養大乘
499 10 yòng to eat 諸正士等以用護斯將養大乘
500 10 yòng to spend 諸正士等以用護斯將養大乘

Frequencies of all Words

Top 1109

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 85 his; hers; its; theirs 其數甚多不可稱限
2 85 to add emphasis 其數甚多不可稱限
3 85 used when asking a question in reply to a question 其數甚多不可稱限
4 85 used when making a request or giving an order 其數甚多不可稱限
5 85 he; her; it; them 其數甚多不可稱限
6 85 probably; likely 其數甚多不可稱限
7 85 will 其數甚多不可稱限
8 85 may 其數甚多不可稱限
9 85 if 其數甚多不可稱限
10 85 or 其數甚多不可稱限
11 85 Qi 其數甚多不可稱限
12 85 he; her; it; saḥ; sā; tad 其數甚多不可稱限
13 71 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如是等類菩薩會者
14 71 zhě that 如是等類菩薩會者
15 71 zhě nominalizing function word 如是等類菩薩會者
16 71 zhě used to mark a definition 如是等類菩薩會者
17 71 zhě used to mark a pause 如是等類菩薩會者
18 71 zhě topic marker; that; it 如是等類菩薩會者
19 71 zhuó according to 如是等類菩薩會者
20 71 zhě ca 如是等類菩薩會者
21 69 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一時佛在如來所遊居土
22 69 suǒ an office; an institute 一時佛在如來所遊居土
23 69 suǒ introduces a relative clause 一時佛在如來所遊居土
24 69 suǒ it 一時佛在如來所遊居土
25 69 suǒ if; supposing 一時佛在如來所遊居土
26 69 suǒ a few; various; some 一時佛在如來所遊居土
27 69 suǒ a place; a location 一時佛在如來所遊居土
28 69 suǒ indicates a passive voice 一時佛在如來所遊居土
29 69 suǒ that which 一時佛在如來所遊居土
30 69 suǒ an ordinal number 一時佛在如來所遊居土
31 69 suǒ meaning 一時佛在如來所遊居土
32 69 suǒ garrison 一時佛在如來所遊居土
33 69 suǒ place; pradeśa 一時佛在如來所遊居土
34 69 suǒ that which; yad 一時佛在如來所遊居土
35 68 zhī him; her; them; that 悉是正覺之所建立
36 68 zhī used between a modifier and a word to form a word group 悉是正覺之所建立
37 68 zhī to go 悉是正覺之所建立
38 68 zhī this; that 悉是正覺之所建立
39 68 zhī genetive marker 悉是正覺之所建立
40 68 zhī it 悉是正覺之所建立
41 68 zhī in 悉是正覺之所建立
42 68 zhī all 悉是正覺之所建立
43 68 zhī and 悉是正覺之所建立
44 68 zhī however 悉是正覺之所建立
45 68 zhī if 悉是正覺之所建立
46 68 zhī then 悉是正覺之所建立
47 68 zhī to arrive; to go 悉是正覺之所建立
48 68 zhī is 悉是正覺之所建立
49 68 zhī to use 悉是正覺之所建立
50 68 zhī Zhi 悉是正覺之所建立
51 66 no 佛事無處住無所住
52 66 Kangxi radical 71 佛事無處住無所住
53 66 to not have; without 佛事無處住無所住
54 66 has not yet 佛事無處住無所住
55 66 mo 佛事無處住無所住
56 66 do not 佛事無處住無所住
57 66 not; -less; un- 佛事無處住無所住
58 66 regardless of 佛事無處住無所住
59 66 to not have 佛事無處住無所住
60 66 um 佛事無處住無所住
61 66 Wu 佛事無處住無所住
62 66 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 佛事無處住無所住
63 66 not; non- 佛事無處住無所住
64 66 mo 佛事無處住無所住
65 60 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 欲至此土故前現瑞
66 60 old; ancient; former; past 欲至此土故前現瑞
67 60 reason; cause; purpose 欲至此土故前現瑞
68 60 to die 欲至此土故前現瑞
69 60 so; therefore; hence 欲至此土故前現瑞
70 60 original 欲至此土故前現瑞
71 60 accident; happening; instance 欲至此土故前現瑞
72 60 a friend; an acquaintance; friendship 欲至此土故前現瑞
73 60 something in the past 欲至此土故前現瑞
74 60 deceased; dead 欲至此土故前現瑞
75 60 still; yet 欲至此土故前現瑞
76 60 therefore; tasmāt 欲至此土故前現瑞
77 45 not; no 不應
78 45 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應
79 45 as a correlative 不應
80 45 no (answering a question) 不應
81 45 forms a negative adjective from a noun 不應
82 45 at the end of a sentence to form a question 不應
83 45 to form a yes or no question 不應
84 45 infix potential marker 不應
85 45 no; na 不應
86 44 wèi for; to 則是如來為法王子
87 44 wèi because of 則是如來為法王子
88 44 wéi to act as; to serve 則是如來為法王子
89 44 wéi to change into; to become 則是如來為法王子
90 44 wéi to be; is 則是如來為法王子
91 44 wéi to do 則是如來為法王子
92 44 wèi for 則是如來為法王子
93 44 wèi because of; for; to 則是如來為法王子
94 44 wèi to 則是如來為法王子
95 44 wéi in a passive construction 則是如來為法王子
96 44 wéi forming a rehetorical question 則是如來為法王子
97 44 wéi forming an adverb 則是如來為法王子
98 44 wéi to add emphasis 則是如來為法王子
99 44 wèi to support; to help 則是如來為法王子
100 44 wéi to govern 則是如來為法王子
101 44 wèi to be; bhū 則是如來為法王子
102 37 also; too 大火錠燎悉亦消滅
103 37 but 大火錠燎悉亦消滅
104 37 this; he; she 大火錠燎悉亦消滅
105 37 although; even though 大火錠燎悉亦消滅
106 37 already 大火錠燎悉亦消滅
107 37 particle with no meaning 大火錠燎悉亦消滅
108 37 Yi 大火錠燎悉亦消滅
109 37 in; at 於寶嚴淨巍巍道場
110 37 in; at 於寶嚴淨巍巍道場
111 37 in; at; to; from 於寶嚴淨巍巍道場
112 37 to go; to 於寶嚴淨巍巍道場
113 37 to rely on; to depend on 於寶嚴淨巍巍道場
114 37 to go to; to arrive at 於寶嚴淨巍巍道場
115 37 from 於寶嚴淨巍巍道場
116 37 give 於寶嚴淨巍巍道場
117 37 oppposing 於寶嚴淨巍巍道場
118 37 and 於寶嚴淨巍巍道場
119 37 compared to 於寶嚴淨巍巍道場
120 37 by 於寶嚴淨巍巍道場
121 37 and; as well as 於寶嚴淨巍巍道場
122 37 for 於寶嚴淨巍巍道場
123 37 Yu 於寶嚴淨巍巍道場
124 37 a crow 於寶嚴淨巍巍道場
125 37 whew; wow 於寶嚴淨巍巍道場
126 37 near to; antike 於寶嚴淨巍巍道場
127 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 大德莊嚴而依積累神妙行業
128 34 ér Kangxi radical 126 大德莊嚴而依積累神妙行業
129 34 ér you 大德莊嚴而依積累神妙行業
130 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 大德莊嚴而依積累神妙行業
131 34 ér right away; then 大德莊嚴而依積累神妙行業
132 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 大德莊嚴而依積累神妙行業
133 34 ér if; in case; in the event that 大德莊嚴而依積累神妙行業
134 34 ér therefore; as a result; thus 大德莊嚴而依積累神妙行業
135 34 ér how can it be that? 大德莊嚴而依積累神妙行業
136 34 ér so as to 大德莊嚴而依積累神妙行業
137 34 ér only then 大德莊嚴而依積累神妙行業
138 34 ér as if; to seem like 大德莊嚴而依積累神妙行業
139 34 néng can; able 大德莊嚴而依積累神妙行業
140 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大德莊嚴而依積累神妙行業
141 34 ér me 大德莊嚴而依積累神妙行業
142 34 ér to arrive; up to 大德莊嚴而依積累神妙行業
143 34 ér possessive 大德莊嚴而依積累神妙行業
144 34 ér and; ca 大德莊嚴而依積累神妙行業
145 34 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 於時賢者舍利弗覩如是像無極光明清淨蓮華驚喜無量
146 33 yǒu is; are; to exist 有一菩薩名阿差末從東方來
147 33 yǒu to have; to possess 有一菩薩名阿差末從東方來
148 33 yǒu indicates an estimate 有一菩薩名阿差末從東方來
149 33 yǒu indicates a large quantity 有一菩薩名阿差末從東方來
150 33 yǒu indicates an affirmative response 有一菩薩名阿差末從東方來
151 33 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一菩薩名阿差末從東方來
152 33 yǒu used to compare two things 有一菩薩名阿差末從東方來
153 33 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一菩薩名阿差末從東方來
154 33 yǒu used before the names of dynasties 有一菩薩名阿差末從東方來
155 33 yǒu a certain thing; what exists 有一菩薩名阿差末從東方來
156 33 yǒu multiple of ten and ... 有一菩薩名阿差末從東方來
157 33 yǒu abundant 有一菩薩名阿差末從東方來
158 33 yǒu purposeful 有一菩薩名阿差末從東方來
159 33 yǒu You 有一菩薩名阿差末從東方來
160 33 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一菩薩名阿差末從東方來
161 33 yǒu becoming; bhava 有一菩薩名阿差末從東方來
162 32 菩薩 púsà bodhisattva 天明菩薩
163 32 菩薩 púsà bodhisattva 天明菩薩
164 32 菩薩 púsà bodhisattva 天明菩薩
165 31 所以然 suǒyǐrán the reason why 所以然者
166 31 zhū all; many; various 開化無數諸學門徒
167 31 zhū Zhu 開化無數諸學門徒
168 31 zhū all; members of the class 開化無數諸學門徒
169 31 zhū interrogative particle 開化無數諸學門徒
170 31 zhū him; her; them; it 開化無數諸學門徒
171 31 zhū of; in 開化無數諸學門徒
172 31 zhū all; many; sarva 開化無數諸學門徒
173 31 zhòng many; numerous 眾弊
174 31 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾弊
175 31 zhòng general; common; public 眾弊
176 31 zhòng many; all; sarva 眾弊
177 30 Buddha; Awakened One 一時佛在如來所遊居土
178 30 relating to Buddhism 一時佛在如來所遊居土
179 30 a statue or image of a Buddha 一時佛在如來所遊居土
180 30 a Buddhist text 一時佛在如來所遊居土
181 30 to touch; to stroke 一時佛在如來所遊居土
182 30 Buddha 一時佛在如來所遊居土
183 30 Buddha; Awakened One 一時佛在如來所遊居土
184 27 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 發心已來堅固其志不可轉移
185 27 發心 fàxīn Resolve 發心已來堅固其志不可轉移
186 27 發心 fàxīn to resolve 發心已來堅固其志不可轉移
187 27 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 發心已來堅固其志不可轉移
188 27 jìn to the greatest extent; utmost 消盡眾瑕疵
189 27 jìn all; every 消盡眾瑕疵
190 27 jìn perfect; flawless 消盡眾瑕疵
191 27 jìn to give priority to; to do one's utmost 消盡眾瑕疵
192 27 jìn furthest; extreme 消盡眾瑕疵
193 27 jìn to vanish 消盡眾瑕疵
194 27 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 消盡眾瑕疵
195 27 jìn to be within the limit 消盡眾瑕疵
196 27 jìn all; every 消盡眾瑕疵
197 27 jìn to die 消盡眾瑕疵
198 27 jìn exhaustion; kṣaya 消盡眾瑕疵
199 26 lái to come 自昔已來未曾見聞
200 26 lái indicates an approximate quantity 自昔已來未曾見聞
201 26 lái please 自昔已來未曾見聞
202 26 lái used to substitute for another verb 自昔已來未曾見聞
203 26 lái used between two word groups to express purpose and effect 自昔已來未曾見聞
204 26 lái ever since 自昔已來未曾見聞
205 26 lái wheat 自昔已來未曾見聞
206 26 lái next; future 自昔已來未曾見聞
207 26 lái a simple complement of direction 自昔已來未曾見聞
208 26 lái to occur; to arise 自昔已來未曾見聞
209 26 lái to earn 自昔已來未曾見聞
210 26 lái to come; āgata 自昔已來未曾見聞
211 26 so as to; in order to 以成佛道善轉法輪
212 26 to use; to regard as 以成佛道善轉法輪
213 26 to use; to grasp 以成佛道善轉法輪
214 26 according to 以成佛道善轉法輪
215 26 because of 以成佛道善轉法輪
216 26 on a certain date 以成佛道善轉法輪
217 26 and; as well as 以成佛道善轉法輪
218 26 to rely on 以成佛道善轉法輪
219 26 to regard 以成佛道善轉法輪
220 26 to be able to 以成佛道善轉法輪
221 26 to order; to command 以成佛道善轉法輪
222 26 further; moreover 以成佛道善轉法輪
223 26 used after a verb 以成佛道善轉法輪
224 26 very 以成佛道善轉法輪
225 26 already 以成佛道善轉法輪
226 26 increasingly 以成佛道善轉法輪
227 26 a reason; a cause 以成佛道善轉法輪
228 26 Israel 以成佛道善轉法輪
229 26 Yi 以成佛道善轉法輪
230 26 use; yogena 以成佛道善轉法輪
231 24 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 神智妙達不可攀喻
232 24 不可 bù kě improbable 神智妙達不可攀喻
233 24 that; those 照於彼鄉悉蒙光暉
234 24 another; the other 照於彼鄉悉蒙光暉
235 24 that; tad 照於彼鄉悉蒙光暉
236 24 shì is; are; am; to be 悉是正覺之所建立
237 24 shì is exactly 悉是正覺之所建立
238 24 shì is suitable; is in contrast 悉是正覺之所建立
239 24 shì this; that; those 悉是正覺之所建立
240 24 shì really; certainly 悉是正覺之所建立
241 24 shì correct; yes; affirmative 悉是正覺之所建立
242 24 shì true 悉是正覺之所建立
243 24 shì is; has; exists 悉是正覺之所建立
244 24 shì used between repetitions of a word 悉是正覺之所建立
245 24 shì a matter; an affair 悉是正覺之所建立
246 24 shì Shi 悉是正覺之所建立
247 24 shì is; bhū 悉是正覺之所建立
248 24 shì this; idam 悉是正覺之所建立
249 23 otherwise; but; however 則以菩薩無極威神顯大神足
250 23 then 則以菩薩無極威神顯大神足
251 23 measure word for short sections of text 則以菩薩無極威神顯大神足
252 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則以菩薩無極威神顯大神足
253 23 a grade; a level 則以菩薩無極威神顯大神足
254 23 an example; a model 則以菩薩無極威神顯大神足
255 23 a weighing device 則以菩薩無極威神顯大神足
256 23 to grade; to rank 則以菩薩無極威神顯大神足
257 23 to copy; to imitate; to follow 則以菩薩無極威神顯大神足
258 23 to do 則以菩薩無極威神顯大神足
259 23 only 則以菩薩無極威神顯大神足
260 23 immediately 則以菩薩無極威神顯大神足
261 23 then; moreover; atha 則以菩薩無極威神顯大神足
262 23 koan; kōan; gong'an 則以菩薩無極威神顯大神足
263 23 to know; to learn about; to comprehend 悉是正覺之所建立
264 23 all; entire 悉是正覺之所建立
265 23 detailed 悉是正覺之所建立
266 23 to elaborate; to expound 悉是正覺之所建立
267 23 to exhaust; to use up 悉是正覺之所建立
268 23 strongly 悉是正覺之所建立
269 23 Xi 悉是正覺之所建立
270 23 all; kṛtsna 悉是正覺之所建立
271 22 xiāng each other; one another; mutually 各相慶賀
272 22 xiàng to observe; to assess 各相慶賀
273 22 xiàng appearance; portrait; picture 各相慶賀
274 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 各相慶賀
275 22 xiàng to aid; to help 各相慶賀
276 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 各相慶賀
277 22 xiàng a sign; a mark; appearance 各相慶賀
278 22 xiāng alternately; in turn 各相慶賀
279 22 xiāng Xiang 各相慶賀
280 22 xiāng form substance 各相慶賀
281 22 xiāng to express 各相慶賀
282 22 xiàng to choose 各相慶賀
283 22 xiāng Xiang 各相慶賀
284 22 xiāng an ancient musical instrument 各相慶賀
285 22 xiāng the seventh lunar month 各相慶賀
286 22 xiāng to compare 各相慶賀
287 22 xiàng to divine 各相慶賀
288 22 xiàng to administer 各相慶賀
289 22 xiàng helper for a blind person 各相慶賀
290 22 xiāng rhythm [music] 各相慶賀
291 22 xiāng the upper frets of a pipa 各相慶賀
292 22 xiāng coralwood 各相慶賀
293 22 xiàng ministry 各相慶賀
294 22 xiàng to supplement; to enhance 各相慶賀
295 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 各相慶賀
296 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 各相慶賀
297 22 xiàng sign; mark; liṅga 各相慶賀
298 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 各相慶賀
299 22 jiē all; each and every; in all cases 皆越妄想
300 22 jiē same; equally 皆越妄想
301 22 jiē all; sarva 皆越妄想
302 21 阿差末 achàmò Akṣayamati (Echamo) 有一菩薩名阿差末從東方來
303 20 如來 rúlái Tathagata 一時佛在如來所遊居土
304 20 如來 Rúlái Tathagata 一時佛在如來所遊居土
305 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 一時佛在如來所遊居土
306 20 such as; for example; for instance 演說諸法如審真諦
307 20 if 演說諸法如審真諦
308 20 in accordance with 演說諸法如審真諦
309 20 to be appropriate; should; with regard to 演說諸法如審真諦
310 20 this 演說諸法如審真諦
311 20 it is so; it is thus; can be compared with 演說諸法如審真諦
312 20 to go to 演說諸法如審真諦
313 20 to meet 演說諸法如審真諦
314 20 to appear; to seem; to be like 演說諸法如審真諦
315 20 at least as good as 演說諸法如審真諦
316 20 and 演說諸法如審真諦
317 20 or 演說諸法如審真諦
318 20 but 演說諸法如審真諦
319 20 then 演說諸法如審真諦
320 20 naturally 演說諸法如審真諦
321 20 expresses a question or doubt 演說諸法如審真諦
322 20 you 演說諸法如審真諦
323 20 the second lunar month 演說諸法如審真諦
324 20 in; at 演說諸法如審真諦
325 20 Ru 演說諸法如審真諦
326 20 Thus 演說諸法如審真諦
327 20 thus; tathā 演說諸法如審真諦
328 20 like; iva 演說諸法如審真諦
329 20 suchness; tathatā 演說諸法如審真諦
330 20 一切 yīqiè all; every; everything 一切大聖神通已達
331 20 一切 yīqiè temporary 一切大聖神通已達
332 20 一切 yīqiè the same 一切大聖神通已達
333 20 一切 yīqiè generally 一切大聖神通已達
334 20 一切 yīqiè all, everything 一切大聖神通已達
335 20 一切 yīqiè all; sarva 一切大聖神通已達
336 20 this; these 其光照此寶淨道場及曜三千大千世界靡不周遍
337 20 in this way 其光照此寶淨道場及曜三千大千世界靡不周遍
338 20 otherwise; but; however; so 其光照此寶淨道場及曜三千大千世界靡不周遍
339 20 at this time; now; here 其光照此寶淨道場及曜三千大千世界靡不周遍
340 20 this; here; etad 其光照此寶淨道場及曜三千大千世界靡不周遍
341 19 xīn heart [organ] 執御斯心平等恒一
342 19 xīn Kangxi radical 61 執御斯心平等恒一
343 19 xīn mind; consciousness 執御斯心平等恒一
344 19 xīn the center; the core; the middle 執御斯心平等恒一
345 19 xīn one of the 28 star constellations 執御斯心平等恒一
346 19 xīn heart 執御斯心平等恒一
347 19 xīn emotion 執御斯心平等恒一
348 19 xīn intention; consideration 執御斯心平等恒一
349 19 xīn disposition; temperament 執御斯心平等恒一
350 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 執御斯心平等恒一
351 19 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩宮宣揚無量如來變化
352 18 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
353 18 wěi yes
354 18 wéi only; alone
355 18 wěi yea
356 18 wěi obediently
357 18 wěi hopefully
358 18 wéi repeatedly
359 18 wéi still
360 18 wěi hopefully
361 18 wěi and
362 18 wěi then
363 18 wěi even if
364 18 wěi because
365 18 wěi used before year, month, or day
366 18 wěi only; eva
367 18 cóng from 即從坐起行詣佛所
368 18 cóng to follow 即從坐起行詣佛所
369 18 cóng past; through 即從坐起行詣佛所
370 18 cóng to comply; to submit; to defer 即從坐起行詣佛所
371 18 cóng to participate in something 即從坐起行詣佛所
372 18 cóng to use a certain method or principle 即從坐起行詣佛所
373 18 cóng usually 即從坐起行詣佛所
374 18 cóng something secondary 即從坐起行詣佛所
375 18 cóng remote relatives 即從坐起行詣佛所
376 18 cóng secondary 即從坐起行詣佛所
377 18 cóng to go on; to advance 即從坐起行詣佛所
378 18 cōng at ease; informal 即從坐起行詣佛所
379 18 zòng a follower; a supporter 即從坐起行詣佛所
380 18 zòng to release 即從坐起行詣佛所
381 18 zòng perpendicular; longitudinal 即從坐起行詣佛所
382 18 cóng receiving; upādāya 即從坐起行詣佛所
383 17 ruò to seem; to be like; as 若令不會無別離者
384 17 ruò seemingly 若令不會無別離者
385 17 ruò if 若令不會無別離者
386 17 ruò you 若令不會無別離者
387 17 ruò this; that 若令不會無別離者
388 17 ruò and; or 若令不會無別離者
389 17 ruò as for; pertaining to 若令不會無別離者
390 17 pomegranite 若令不會無別離者
391 17 ruò to choose 若令不會無別離者
392 17 ruò to agree; to accord with; to conform to 若令不會無別離者
393 17 ruò thus 若令不會無別離者
394 17 ruò pollia 若令不會無別離者
395 17 ruò Ruo 若令不會無別離者
396 17 ruò only then 若令不會無別離者
397 17 ja 若令不會無別離者
398 17 jñā 若令不會無別離者
399 17 ruò if; yadi 若令不會無別離者
400 16 to reach 等處有想及與無想
401 16 and 等處有想及與無想
402 16 coming to; when 等處有想及與無想
403 16 to attain 等處有想及與無想
404 16 to understand 等處有想及與無想
405 16 able to be compared to; to catch up with 等處有想及與無想
406 16 to be involved with; to associate with 等處有想及與無想
407 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 等處有想及與無想
408 16 and; ca; api 等處有想及與無想
409 15 already 一切大聖神通已達
410 15 Kangxi radical 49 一切大聖神通已達
411 15 from 一切大聖神通已達
412 15 to bring to an end; to stop 一切大聖神通已達
413 15 final aspectual particle 一切大聖神通已達
414 15 afterwards; thereafter 一切大聖神通已達
415 15 too; very; excessively 一切大聖神通已達
416 15 to complete 一切大聖神通已達
417 15 to demote; to dismiss 一切大聖神通已達
418 15 to recover from an illness 一切大聖神通已達
419 15 certainly 一切大聖神通已達
420 15 an interjection of surprise 一切大聖神通已達
421 15 this 一切大聖神通已達
422 15 former; pūrvaka 一切大聖神通已達
423 15 former; pūrvaka 一切大聖神通已達
424 15 xíng to walk 意行
425 15 xíng capable; competent 意行
426 15 háng profession 意行
427 15 háng line; row 意行
428 15 xíng Kangxi radical 144 意行
429 15 xíng to travel 意行
430 15 xìng actions; conduct 意行
431 15 xíng to do; to act; to practice 意行
432 15 xíng all right; OK; okay 意行
433 15 háng horizontal line 意行
434 15 héng virtuous deeds 意行
435 15 hàng a line of trees 意行
436 15 hàng bold; steadfast 意行
437 15 xíng to move 意行
438 15 xíng to put into effect; to implement 意行
439 15 xíng travel 意行
440 15 xíng to circulate 意行
441 15 xíng running script; running script 意行
442 15 xíng temporary 意行
443 15 xíng soon 意行
444 15 háng rank; order 意行
445 15 háng a business; a shop 意行
446 15 xíng to depart; to leave 意行
447 15 xíng to experience 意行
448 15 xíng path; way 意行
449 15 xíng xing; ballad 意行
450 15 xíng a round [of drinks] 意行
451 15 xíng Xing 意行
452 15 xíng moreover; also 意行
453 15 xíng Practice 意行
454 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 意行
455 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 意行
456 15 earth; soil; dirt 一時佛在如來所遊居土
457 15 Kangxi radical 32 一時佛在如來所遊居土
458 15 local; indigenous; native 一時佛在如來所遊居土
459 15 land; territory 一時佛在如來所遊居土
460 15 earth element 一時佛在如來所遊居土
461 15 ground 一時佛在如來所遊居土
462 15 homeland 一時佛在如來所遊居土
463 15 god of the soil 一時佛在如來所遊居土
464 15 a category of musical instrument 一時佛在如來所遊居土
465 15 unrefined; rustic; crude 一時佛在如來所遊居土
466 15 Tujia people 一時佛在如來所遊居土
467 15 Tu People; Monguor 一時佛在如來所遊居土
468 15 soil; pāṃsu 一時佛在如來所遊居土
469 15 land; kṣetra 一時佛在如來所遊居土
470 15 method; way 修深奧法因正法生
471 15 France 修深奧法因正法生
472 15 the law; rules; regulations 修深奧法因正法生
473 15 the teachings of the Buddha; Dharma 修深奧法因正法生
474 15 a standard; a norm 修深奧法因正法生
475 15 an institution 修深奧法因正法生
476 15 to emulate 修深奧法因正法生
477 15 magic; a magic trick 修深奧法因正法生
478 15 punishment 修深奧法因正法生
479 15 Fa 修深奧法因正法生
480 15 a precedent 修深奧法因正法生
481 15 a classification of some kinds of Han texts 修深奧法因正法生
482 15 relating to a ceremony or rite 修深奧法因正法生
483 15 Dharma 修深奧法因正法生
484 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修深奧法因正法生
485 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修深奧法因正法生
486 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修深奧法因正法生
487 15 quality; characteristic 修深奧法因正法生
488 15 míng bright; luminous; brilliant 明識所奉
489 15 míng Ming 明識所奉
490 15 míng Ming Dynasty 明識所奉
491 15 míng obvious; explicit; clear 明識所奉
492 15 míng intelligent; clever; perceptive 明識所奉
493 15 míng to illuminate; to shine 明識所奉
494 15 míng consecrated 明識所奉
495 15 míng to understand; to comprehend 明識所奉
496 15 míng to explain; to clarify 明識所奉
497 15 míng Souther Ming; Later Ming 明識所奉
498 15 míng the world; the human world; the world of the living 明識所奉
499 15 míng eyesight; vision 明識所奉
500 15 míng a god; a spirit 明識所奉

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
he; her; it; saḥ; sā; tad
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
therefore; tasmāt
no; na
wèi to be; bhū
near to; antike
ér and; ca
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿差末 97 Akṣayamati (Echamo)
阿差末菩萨经 阿差末菩薩經 97 Akṣayamatinirdeśasūtra
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
跋陀 98 Gunabhadra
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
法珍 102
  1. Fazhen
  2. Fazhen
佛号 佛號 102 name of the Buddha
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
108 Liao
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
圣雄 聖雄 115 sage hero; refers to Mahatma Gandhi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
应顺 應順 121 Yingshun
永安 121 Yong'an reign
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 191.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
别知 別知 98 distinguish
不可称 不可稱 98 unequalled
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
幢幡 99 a hanging banner
船师 船師 99 captain
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
道本 100 Basis of the Way
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道意 100 intention to attain enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度生 100 to save beings
二乘 195 the two vehicles
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法名 102 Dharma name
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法战 法戰 102 fazhan; encounter dialog; Dharma combat
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
甘露水 103 nectar
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假有 106 Nominal Existence
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六度无极 六度無極 108 six perfections
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
能仁 110 great in lovingkindness
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
勤修 113 cultivated; caritāvin
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
去者 113 a goer; gamika
如法 114 In Accord With
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三毒 115 three poisons; trivisa
三垢 115 three defilements
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色想 115 form-perceptions
善利 115 great benefit
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
生法 115 sentient beings and dharmas
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
所以者何 115 Why is that?
天华 天華 116 divine flowers
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无身 無身 119 no-body
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
疑网 疑網 121 a web of doubt
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
憎爱 憎愛 122 hate and love
折伏 122 to refute
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
助业 助業 122 auxiliary karma
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit