Glossary and Vocabulary for Daśacakrakṣitigarbha (Dafangguang Shi Lun Jing) 大方廣十輪經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 於 | yú | to go; to | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
2 | 102 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
3 | 102 | 於 | yú | Yu | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
4 | 102 | 於 | wū | a crow | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
5 | 63 | 一切 | yīqiè | temporary | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
6 | 63 | 一切 | yīqiè | the same | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
7 | 59 | 輪 | lún | a wheel | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
8 | 59 | 輪 | lún | a disk; a ring | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
9 | 59 | 輪 | lún | a revolution | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
10 | 59 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
11 | 59 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
12 | 59 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
13 | 59 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
14 | 59 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
15 | 59 | 輪 | lún | a north-south measurement | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
16 | 59 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
17 | 59 | 輪 | lún | high soaring | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
18 | 59 | 輪 | lún | Lun | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
19 | 59 | 輪 | lún | wheel; cakra | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
20 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
21 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
22 | 59 | 而 | néng | can; able | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
23 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
24 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
25 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為輪所輾皆悉消滅 |
26 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 為輪所輾皆悉消滅 |
27 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 為輪所輾皆悉消滅 |
28 | 53 | 為 | wéi | to do | 為輪所輾皆悉消滅 |
29 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 為輪所輾皆悉消滅 |
30 | 53 | 為 | wéi | to govern | 為輪所輾皆悉消滅 |
31 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 為輪所輾皆悉消滅 |
32 | 50 | 能 | néng | can; able | 能速成就無上法輪 |
33 | 50 | 能 | néng | ability; capacity | 能速成就無上法輪 |
34 | 50 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能速成就無上法輪 |
35 | 50 | 能 | néng | energy | 能速成就無上法輪 |
36 | 50 | 能 | néng | function; use | 能速成就無上法輪 |
37 | 50 | 能 | néng | talent | 能速成就無上法輪 |
38 | 50 | 能 | néng | expert at | 能速成就無上法輪 |
39 | 50 | 能 | néng | to be in harmony | 能速成就無上法輪 |
40 | 50 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能速成就無上法輪 |
41 | 50 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能速成就無上法輪 |
42 | 50 | 能 | néng | to be able; śak | 能速成就無上法輪 |
43 | 50 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能速成就無上法輪 |
44 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 云何常得不離佛法 |
45 | 49 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
46 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
47 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
48 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若有成就如是輪者 |
49 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
50 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
51 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
52 | 40 | 得 | dé | de | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
53 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
54 | 40 | 得 | dé | to result in | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
55 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
56 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
57 | 40 | 得 | dé | to be finished | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
58 | 40 | 得 | děi | satisfying | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
59 | 40 | 得 | dé | to contract | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
60 | 40 | 得 | dé | to hear | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
61 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
62 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
63 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
64 | 40 | 亦 | yì | Yi | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
65 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
66 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
67 | 38 | 無 | mó | mo | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
68 | 38 | 無 | wú | to not have | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
69 | 38 | 無 | wú | Wu | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
70 | 38 | 無 | mó | mo | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
71 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 辟支佛乘無所譏嫌 |
72 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 辟支佛乘無所譏嫌 |
73 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 辟支佛乘無所譏嫌 |
74 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 辟支佛乘無所譏嫌 |
75 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 辟支佛乘無所譏嫌 |
76 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 辟支佛乘無所譏嫌 |
77 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 辟支佛乘無所譏嫌 |
78 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 成器不成器者悉無譏嫌 |
79 | 35 | 悉 | xī | detailed | 成器不成器者悉無譏嫌 |
80 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 成器不成器者悉無譏嫌 |
81 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 成器不成器者悉無譏嫌 |
82 | 35 | 悉 | xī | strongly | 成器不成器者悉無譏嫌 |
83 | 35 | 悉 | xī | Xi | 成器不成器者悉無譏嫌 |
84 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 成器不成器者悉無譏嫌 |
85 | 35 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 若成就十輪 |
86 | 35 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 若成就十輪 |
87 | 35 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 若成就十輪 |
88 | 35 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 若成就十輪 |
89 | 35 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 若成就十輪 |
90 | 35 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 若成就十輪 |
91 | 35 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 若成就十輪 |
92 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩成就十輪 |
93 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩成就十輪 |
94 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩成就十輪 |
95 | 33 | 施 | shī | to give; to grant | 以施一切無量眾生 |
96 | 33 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 以施一切無量眾生 |
97 | 33 | 施 | shī | to deploy; to set up | 以施一切無量眾生 |
98 | 33 | 施 | shī | to relate to | 以施一切無量眾生 |
99 | 33 | 施 | shī | to move slowly | 以施一切無量眾生 |
100 | 33 | 施 | shī | to exert | 以施一切無量眾生 |
101 | 33 | 施 | shī | to apply; to spread | 以施一切無量眾生 |
102 | 33 | 施 | shī | Shi | 以施一切無量眾生 |
103 | 33 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 以施一切無量眾生 |
104 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令使永盡悉得究竟 |
105 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 令使永盡悉得究竟 |
106 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令使永盡悉得究竟 |
107 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令使永盡悉得究竟 |
108 | 30 | 令 | lìng | a season | 令使永盡悉得究竟 |
109 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令使永盡悉得究竟 |
110 | 30 | 令 | lìng | good | 令使永盡悉得究竟 |
111 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 令使永盡悉得究竟 |
112 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令使永盡悉得究竟 |
113 | 30 | 令 | lìng | a commander | 令使永盡悉得究竟 |
114 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令使永盡悉得究竟 |
115 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 令使永盡悉得究竟 |
116 | 30 | 令 | lìng | Ling | 令使永盡悉得究竟 |
117 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令使永盡悉得究竟 |
118 | 30 | 作 | zuò | to do | 過去所作一切惡業 |
119 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 過去所作一切惡業 |
120 | 30 | 作 | zuò | to start | 過去所作一切惡業 |
121 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 過去所作一切惡業 |
122 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 過去所作一切惡業 |
123 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 過去所作一切惡業 |
124 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 過去所作一切惡業 |
125 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 過去所作一切惡業 |
126 | 30 | 作 | zuò | to rise | 過去所作一切惡業 |
127 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 過去所作一切惡業 |
128 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 過去所作一切惡業 |
129 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 過去所作一切惡業 |
130 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 過去所作一切惡業 |
131 | 28 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 云何常得不離佛法 |
132 | 28 | 離 | lí | a mythical bird | 云何常得不離佛法 |
133 | 28 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 云何常得不離佛法 |
134 | 28 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 云何常得不離佛法 |
135 | 28 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 云何常得不離佛法 |
136 | 28 | 離 | lí | a mountain ash | 云何常得不離佛法 |
137 | 28 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 云何常得不離佛法 |
138 | 28 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 云何常得不離佛法 |
139 | 28 | 離 | lí | to cut off | 云何常得不離佛法 |
140 | 28 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 云何常得不離佛法 |
141 | 28 | 離 | lí | to be distant from | 云何常得不離佛法 |
142 | 28 | 離 | lí | two | 云何常得不離佛法 |
143 | 28 | 離 | lí | to array; to align | 云何常得不離佛法 |
144 | 28 | 離 | lí | to pass through; to experience | 云何常得不離佛法 |
145 | 28 | 離 | lí | transcendence | 云何常得不離佛法 |
146 | 28 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 云何常得不離佛法 |
147 | 27 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 云何於如來聲聞眾中 |
148 | 27 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 云何於如來聲聞眾中 |
149 | 27 | 及 | jí | to reach | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
150 | 27 | 及 | jí | to attain | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
151 | 27 | 及 | jí | to understand | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
152 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
153 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
154 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
155 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
156 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附北涼錄 |
157 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附北涼錄 |
158 | 26 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附北涼錄 |
159 | 26 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附北涼錄 |
160 | 26 | 名 | míng | life | 失譯人名今附北涼錄 |
161 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附北涼錄 |
162 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附北涼錄 |
163 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附北涼錄 |
164 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附北涼錄 |
165 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附北涼錄 |
166 | 26 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附北涼錄 |
167 | 26 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附北涼錄 |
168 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附北涼錄 |
169 | 26 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
170 | 26 | 忍 | rěn | callous; heartless | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
171 | 26 | 忍 | rěn | Patience | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
172 | 26 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
173 | 25 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛 |
174 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 云何得昇進不退轉法 |
175 | 24 | 法 | fǎ | France | 云何得昇進不退轉法 |
176 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何得昇進不退轉法 |
177 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何得昇進不退轉法 |
178 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何得昇進不退轉法 |
179 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 云何得昇進不退轉法 |
180 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 云何得昇進不退轉法 |
181 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何得昇進不退轉法 |
182 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 云何得昇進不退轉法 |
183 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 云何得昇進不退轉法 |
184 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 云何得昇進不退轉法 |
185 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何得昇進不退轉法 |
186 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何得昇進不退轉法 |
187 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 云何得昇進不退轉法 |
188 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何得昇進不退轉法 |
189 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何得昇進不退轉法 |
190 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何得昇進不退轉法 |
191 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何得昇進不退轉法 |
192 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 譬如劍輪悉能斬截怨敵等首 |
193 | 22 | 等 | děng | to wait | 譬如劍輪悉能斬截怨敵等首 |
194 | 22 | 等 | děng | to be equal | 譬如劍輪悉能斬截怨敵等首 |
195 | 22 | 等 | děng | degree; level | 譬如劍輪悉能斬截怨敵等首 |
196 | 22 | 等 | děng | to compare | 譬如劍輪悉能斬截怨敵等首 |
197 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 譬如劍輪悉能斬截怨敵等首 |
198 | 21 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
199 | 21 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
200 | 21 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
201 | 21 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
202 | 21 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
203 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能為眾生除諸業障及障法等罪 |
204 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能為眾生除諸業障及障法等罪 |
205 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能為眾生除諸業障及障法等罪 |
206 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能為眾生除諸業障及障法等罪 |
207 | 21 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離譏嫌品第九 |
208 | 21 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離譏嫌品第九 |
209 | 21 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離譏嫌品第九 |
210 | 21 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離譏嫌品第九 |
211 | 21 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離譏嫌品第九 |
212 | 20 | 常 | cháng | Chang | 於大乘道常善修行 |
213 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 於大乘道常善修行 |
214 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 於大乘道常善修行 |
215 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 於大乘道常善修行 |
216 | 19 | 者 | zhě | ca | 若有成就如是輪者 |
217 | 19 | 之 | zhī | to go | 一切倒見外道之屬 |
218 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切倒見外道之屬 |
219 | 19 | 之 | zhī | is | 一切倒見外道之屬 |
220 | 19 | 之 | zhī | to use | 一切倒見外道之屬 |
221 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 一切倒見外道之屬 |
222 | 19 | 之 | zhī | winding | 一切倒見外道之屬 |
223 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以賢聖金剛地智 |
224 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以賢聖金剛地智 |
225 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 皆以賢聖金剛地智 |
226 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以賢聖金剛地智 |
227 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以賢聖金剛地智 |
228 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以賢聖金剛地智 |
229 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以賢聖金剛地智 |
230 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 皆以賢聖金剛地智 |
231 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 皆以賢聖金剛地智 |
232 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆以賢聖金剛地智 |
233 | 17 | 求 | qiú | to request | 求於善根悉無厭足 |
234 | 17 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求於善根悉無厭足 |
235 | 17 | 求 | qiú | to implore | 求於善根悉無厭足 |
236 | 17 | 求 | qiú | to aspire to | 求於善根悉無厭足 |
237 | 17 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求於善根悉無厭足 |
238 | 17 | 求 | qiú | to attract | 求於善根悉無厭足 |
239 | 17 | 求 | qiú | to bribe | 求於善根悉無厭足 |
240 | 17 | 求 | qiú | Qiu | 求於善根悉無厭足 |
241 | 17 | 求 | qiú | to demand | 求於善根悉無厭足 |
242 | 17 | 求 | qiú | to end | 求於善根悉無厭足 |
243 | 17 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求於善根悉無厭足 |
244 | 17 | 其 | qí | Qi | 寶輪最在其前 |
245 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 能除一切眾生結使 |
246 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 能除一切眾生結使 |
247 | 16 | 欲 | yù | desire | 若欲行時 |
248 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲行時 |
249 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲行時 |
250 | 16 | 欲 | yù | lust | 若欲行時 |
251 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲行時 |
252 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 入深智海遂得菩提 |
253 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi | 入深智海遂得菩提 |
254 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 入深智海遂得菩提 |
255 | 15 | 恒 | héng | constant; regular | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
256 | 15 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
257 | 15 | 恒 | héng | perseverance | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
258 | 15 | 恒 | héng | ordinary; common | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
259 | 15 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
260 | 15 | 恒 | gèng | crescent moon | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
261 | 15 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
262 | 15 | 恒 | héng | Heng | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
263 | 15 | 恒 | héng | Eternity | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
264 | 15 | 恒 | héng | eternal | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
265 | 15 | 恒 | gèng | Ganges | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
266 | 15 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 臨欲終時 |
267 | 15 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 臨欲終時 |
268 | 15 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 臨欲終時 |
269 | 15 | 終 | zhōng | to study in detail | 臨欲終時 |
270 | 15 | 終 | zhōng | death | 臨欲終時 |
271 | 15 | 終 | zhōng | Zhong | 臨欲終時 |
272 | 15 | 終 | zhōng | to die | 臨欲終時 |
273 | 15 | 終 | zhōng | end; anta | 臨欲終時 |
274 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 人所依止 |
275 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人所依止 |
276 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 人所依止 |
277 | 15 | 人 | rén | everybody | 人所依止 |
278 | 15 | 人 | rén | adult | 人所依止 |
279 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 人所依止 |
280 | 15 | 人 | rén | an upright person | 人所依止 |
281 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 人所依止 |
282 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 清淨持戒心樂福田 |
283 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 清淨持戒心樂福田 |
284 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 清淨持戒心樂福田 |
285 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 清淨持戒心樂福田 |
286 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 清淨持戒心樂福田 |
287 | 15 | 心 | xīn | heart | 清淨持戒心樂福田 |
288 | 15 | 心 | xīn | emotion | 清淨持戒心樂福田 |
289 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 清淨持戒心樂福田 |
290 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 清淨持戒心樂福田 |
291 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 清淨持戒心樂福田 |
292 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 清淨持戒心樂福田 |
293 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 清淨持戒心樂福田 |
294 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸眾生說無量法 |
295 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸眾生說無量法 |
296 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 為諸眾生說無量法 |
297 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸眾生說無量法 |
298 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸眾生說無量法 |
299 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸眾生說無量法 |
300 | 15 | 說 | shuō | allocution | 為諸眾生說無量法 |
301 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸眾生說無量法 |
302 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸眾生說無量法 |
303 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 為諸眾生說無量法 |
304 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為諸眾生說無量法 |
305 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 為諸眾生說無量法 |
306 | 15 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 於大乘道常善修行 |
307 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 於大乘道常善修行 |
308 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 於大乘道常善修行 |
309 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 於大乘道常善修行 |
310 | 14 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 能滅一切諸四天下眾生濁惡 |
311 | 14 | 滅 | miè | to submerge | 能滅一切諸四天下眾生濁惡 |
312 | 14 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 能滅一切諸四天下眾生濁惡 |
313 | 14 | 滅 | miè | to eliminate | 能滅一切諸四天下眾生濁惡 |
314 | 14 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 能滅一切諸四天下眾生濁惡 |
315 | 14 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 能滅一切諸四天下眾生濁惡 |
316 | 14 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 能滅一切諸四天下眾生濁惡 |
317 | 14 | 福田 | fútián | field of merit | 清淨持戒心樂福田 |
318 | 14 | 福田 | fútián | field of blessing | 清淨持戒心樂福田 |
319 | 14 | 厭足 | yànzú | to satisfy; to be satisfied | 云何於善根不生厭足 |
320 | 13 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 云何於善根不生厭足 |
321 | 13 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 云何於善根不生厭足 |
322 | 13 | 五欲 | wǔ yù | the five desires | 從初發心一切五欲皆悉捨離 |
323 | 13 | 聞 | wén | to hear | 常隨善知識佛及菩薩得聞正法 |
324 | 13 | 聞 | wén | Wen | 常隨善知識佛及菩薩得聞正法 |
325 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 常隨善知識佛及菩薩得聞正法 |
326 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 常隨善知識佛及菩薩得聞正法 |
327 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 常隨善知識佛及菩薩得聞正法 |
328 | 13 | 聞 | wén | information | 常隨善知識佛及菩薩得聞正法 |
329 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 常隨善知識佛及菩薩得聞正法 |
330 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 常隨善知識佛及菩薩得聞正法 |
331 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 常隨善知識佛及菩薩得聞正法 |
332 | 13 | 聞 | wén | to question | 常隨善知識佛及菩薩得聞正法 |
333 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 常隨善知識佛及菩薩得聞正法 |
334 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 常隨善知識佛及菩薩得聞正法 |
335 | 13 | 國 | guó | a country; a nation | 不諂眾生而生其國 |
336 | 13 | 國 | guó | the capital of a state | 不諂眾生而生其國 |
337 | 13 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 不諂眾生而生其國 |
338 | 13 | 國 | guó | a state; a kingdom | 不諂眾生而生其國 |
339 | 13 | 國 | guó | a place; a land | 不諂眾生而生其國 |
340 | 13 | 國 | guó | domestic; Chinese | 不諂眾生而生其國 |
341 | 13 | 國 | guó | national | 不諂眾生而生其國 |
342 | 13 | 國 | guó | top in the nation | 不諂眾生而生其國 |
343 | 13 | 國 | guó | Guo | 不諂眾生而生其國 |
344 | 13 | 國 | guó | community; nation; janapada | 不諂眾生而生其國 |
345 | 13 | 具足 | jùzú | Completeness | 譬如大車具足四輪 |
346 | 13 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 譬如大車具足四輪 |
347 | 13 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 譬如大車具足四輪 |
348 | 13 | 也 | yě | ya | 所謂十善是也 |
349 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
350 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
351 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
352 | 12 | 依止 | yī zhǐ | to depend and rest upon | 人所依止 |
353 | 12 | 依止 | yī zhǐ | to depend upon | 人所依止 |
354 | 12 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 如是菩薩摩訶薩為諸眾生 |
355 | 12 | 譏嫌 | jīxián | to satirize; to hold in contempt | 遠離譏嫌品第九 |
356 | 12 | 行 | xíng | to walk | 若欲行時 |
357 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 若欲行時 |
358 | 12 | 行 | háng | profession | 若欲行時 |
359 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若欲行時 |
360 | 12 | 行 | xíng | to travel | 若欲行時 |
361 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 若欲行時 |
362 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若欲行時 |
363 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若欲行時 |
364 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 若欲行時 |
365 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 若欲行時 |
366 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 若欲行時 |
367 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若欲行時 |
368 | 12 | 行 | xíng | to move | 若欲行時 |
369 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若欲行時 |
370 | 12 | 行 | xíng | travel | 若欲行時 |
371 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 若欲行時 |
372 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 若欲行時 |
373 | 12 | 行 | xíng | temporary | 若欲行時 |
374 | 12 | 行 | háng | rank; order | 若欲行時 |
375 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 若欲行時 |
376 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若欲行時 |
377 | 12 | 行 | xíng | to experience | 若欲行時 |
378 | 12 | 行 | xíng | path; way | 若欲行時 |
379 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 若欲行時 |
380 | 12 | 行 | xíng | 若欲行時 | |
381 | 12 | 行 | xíng | Practice | 若欲行時 |
382 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若欲行時 |
383 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若欲行時 |
384 | 11 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 清淨持戒心樂福田 |
385 | 11 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 清淨持戒心樂福田 |
386 | 11 | 眾 | zhòng | many; numerous | 云何於如來聲聞眾中 |
387 | 11 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 云何於如來聲聞眾中 |
388 | 11 | 眾 | zhòng | general; common; public | 云何於如來聲聞眾中 |
389 | 11 | 惡 | è | evil; vice | 能滅一切諸四天下眾生濁惡 |
390 | 11 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 能滅一切諸四天下眾生濁惡 |
391 | 11 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 能滅一切諸四天下眾生濁惡 |
392 | 11 | 惡 | wù | to hate; to detest | 能滅一切諸四天下眾生濁惡 |
393 | 11 | 惡 | è | fierce | 能滅一切諸四天下眾生濁惡 |
394 | 11 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 能滅一切諸四天下眾生濁惡 |
395 | 11 | 惡 | wù | to denounce | 能滅一切諸四天下眾生濁惡 |
396 | 11 | 惡 | è | e | 能滅一切諸四天下眾生濁惡 |
397 | 11 | 惡 | è | evil | 能滅一切諸四天下眾生濁惡 |
398 | 11 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 亦令四天下一切人民身意受樂 |
399 | 11 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 亦令四天下一切人民身意受樂 |
400 | 11 | 受 | shòu | to receive; to accept | 亦令四天下一切人民身意受樂 |
401 | 11 | 受 | shòu | to tolerate | 亦令四天下一切人民身意受樂 |
402 | 11 | 受 | shòu | feelings; sensations | 亦令四天下一切人民身意受樂 |
403 | 11 | 不為 | bùwéi | to not do | 亦不為己求世間法 |
404 | 11 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 亦不為己求世間法 |
405 | 10 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如轉輪聖王 |
406 | 10 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如轉輪聖王 |
407 | 10 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如轉輪聖王 |
408 | 10 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養眾僧及諸菩薩 |
409 | 10 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養眾僧及諸菩薩 |
410 | 10 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養眾僧及諸菩薩 |
411 | 10 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養眾僧及諸菩薩 |
412 | 10 | 無有 | wú yǒu | there is not | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
413 | 10 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
414 | 10 | 斷 | duàn | to judge | 輾斷消滅令不受報 |
415 | 10 | 斷 | duàn | to severe; to break | 輾斷消滅令不受報 |
416 | 10 | 斷 | duàn | to stop | 輾斷消滅令不受報 |
417 | 10 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 輾斷消滅令不受報 |
418 | 10 | 斷 | duàn | to intercept | 輾斷消滅令不受報 |
419 | 10 | 斷 | duàn | to divide | 輾斷消滅令不受報 |
420 | 10 | 斷 | duàn | to isolate | 輾斷消滅令不受報 |
421 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 而彼世界種種莊嚴羅網寶樹 |
422 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 而彼世界種種莊嚴羅網寶樹 |
423 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 而彼世界種種莊嚴羅網寶樹 |
424 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 而彼世界種種莊嚴羅網寶樹 |
425 | 10 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
426 | 10 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
427 | 10 | 捨 | shě | to give | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
428 | 10 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
429 | 10 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
430 | 10 | 捨 | shè | my | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
431 | 10 | 捨 | shě | equanimity | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
432 | 10 | 捨 | shè | my house | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
433 | 10 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
434 | 10 | 捨 | shè | to leave | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
435 | 10 | 捨 | shě | She | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
436 | 10 | 捨 | shè | disciple | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
437 | 10 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
438 | 10 | 捨 | shè | to reside | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
439 | 10 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
440 | 10 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
441 | 10 | 捨 | shě | Give | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
442 | 10 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
443 | 10 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
444 | 10 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨此身已得生人中諸根聰利 |
445 | 10 | 大福 | dàfú | Dafu | 辟支佛作大福田 |
446 | 10 | 大福 | dàfú | Daifuku | 辟支佛作大福田 |
447 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
448 | 10 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
449 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
450 | 10 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
451 | 10 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
452 | 10 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
453 | 10 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
454 | 10 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
455 | 10 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
456 | 10 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
457 | 10 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
458 | 10 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 能除一切眾生結使 |
459 | 10 | 除 | chú | to divide | 能除一切眾生結使 |
460 | 10 | 除 | chú | to put in order | 能除一切眾生結使 |
461 | 10 | 除 | chú | to appoint to an official position | 能除一切眾生結使 |
462 | 10 | 除 | chú | door steps; stairs | 能除一切眾生結使 |
463 | 10 | 除 | chú | to replace an official | 能除一切眾生結使 |
464 | 10 | 除 | chú | to change; to replace | 能除一切眾生結使 |
465 | 10 | 除 | chú | to renovate; to restore | 能除一切眾生結使 |
466 | 10 | 除 | chú | division | 能除一切眾生結使 |
467 | 10 | 除 | chú | except; without; anyatra | 能除一切眾生結使 |
468 | 10 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若欲行時 |
469 | 10 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若欲行時 |
470 | 10 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若欲行時 |
471 | 10 | 時 | shí | fashionable | 若欲行時 |
472 | 10 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若欲行時 |
473 | 10 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若欲行時 |
474 | 10 | 時 | shí | tense | 若欲行時 |
475 | 10 | 時 | shí | particular; special | 若欲行時 |
476 | 10 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若欲行時 |
477 | 10 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若欲行時 |
478 | 10 | 時 | shí | time [abstract] | 若欲行時 |
479 | 10 | 時 | shí | seasonal | 若欲行時 |
480 | 10 | 時 | shí | to wait upon | 若欲行時 |
481 | 10 | 時 | shí | hour | 若欲行時 |
482 | 10 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若欲行時 |
483 | 10 | 時 | shí | Shi | 若欲行時 |
484 | 10 | 時 | shí | a present; currentlt | 若欲行時 |
485 | 10 | 時 | shí | time; kāla | 若欲行時 |
486 | 10 | 時 | shí | at that time; samaya | 若欲行時 |
487 | 10 | 大 | dà | big; huge; large | 能吹一切大石諸山皆為微塵 |
488 | 10 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 能吹一切大石諸山皆為微塵 |
489 | 10 | 大 | dà | great; major; important | 能吹一切大石諸山皆為微塵 |
490 | 10 | 大 | dà | size | 能吹一切大石諸山皆為微塵 |
491 | 10 | 大 | dà | old | 能吹一切大石諸山皆為微塵 |
492 | 10 | 大 | dà | oldest; earliest | 能吹一切大石諸山皆為微塵 |
493 | 10 | 大 | dà | adult | 能吹一切大石諸山皆為微塵 |
494 | 10 | 大 | dài | an important person | 能吹一切大石諸山皆為微塵 |
495 | 10 | 大 | dà | senior | 能吹一切大石諸山皆為微塵 |
496 | 10 | 大 | dà | an element | 能吹一切大石諸山皆為微塵 |
497 | 10 | 大 | dà | great; mahā | 能吹一切大石諸山皆為微塵 |
498 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨持戒心樂福田 |
499 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨持戒心樂福田 |
500 | 10 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨持戒心樂福田 |
Frequencies of all Words
Top 850
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 於 | yú | in; at | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
2 | 102 | 於 | yú | in; at | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
3 | 102 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
4 | 102 | 於 | yú | to go; to | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
5 | 102 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
6 | 102 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
7 | 102 | 於 | yú | from | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
8 | 102 | 於 | yú | give | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
9 | 102 | 於 | yú | oppposing | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
10 | 102 | 於 | yú | and | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
11 | 102 | 於 | yú | compared to | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
12 | 102 | 於 | yú | by | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
13 | 102 | 於 | yú | and; as well as | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
14 | 102 | 於 | yú | for | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
15 | 102 | 於 | yú | Yu | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
16 | 102 | 於 | wū | a crow | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
17 | 102 | 於 | wū | whew; wow | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
18 | 102 | 於 | yú | near to; antike | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
19 | 63 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
20 | 63 | 一切 | yīqiè | temporary | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
21 | 63 | 一切 | yīqiè | the same | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
22 | 63 | 一切 | yīqiè | generally | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
23 | 63 | 一切 | yīqiè | all, everything | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
24 | 63 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
25 | 59 | 輪 | lún | a round; a turn | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
26 | 59 | 輪 | lún | a wheel | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
27 | 59 | 輪 | lún | a disk; a ring | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
28 | 59 | 輪 | lún | a revolution | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
29 | 59 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
30 | 59 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
31 | 59 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
32 | 59 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
33 | 59 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
34 | 59 | 輪 | lún | a north-south measurement | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
35 | 59 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
36 | 59 | 輪 | lún | high soaring | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
37 | 59 | 輪 | lún | Lun | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
38 | 59 | 輪 | lún | wheel; cakra | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
39 | 59 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
40 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
41 | 59 | 而 | ér | you | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
42 | 59 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
43 | 59 | 而 | ér | right away; then | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
44 | 59 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
45 | 59 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
46 | 59 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
47 | 59 | 而 | ér | how can it be that? | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
48 | 59 | 而 | ér | so as to | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
49 | 59 | 而 | ér | only then | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
50 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
51 | 59 | 而 | néng | can; able | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
52 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
53 | 59 | 而 | ér | me | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
54 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
55 | 59 | 而 | ér | possessive | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
56 | 59 | 而 | ér | and; ca | 而於大乘亦得增長無有闕失 |
57 | 53 | 為 | wèi | for; to | 為輪所輾皆悉消滅 |
58 | 53 | 為 | wèi | because of | 為輪所輾皆悉消滅 |
59 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為輪所輾皆悉消滅 |
60 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 為輪所輾皆悉消滅 |
61 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 為輪所輾皆悉消滅 |
62 | 53 | 為 | wéi | to do | 為輪所輾皆悉消滅 |
63 | 53 | 為 | wèi | for | 為輪所輾皆悉消滅 |
64 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 為輪所輾皆悉消滅 |
65 | 53 | 為 | wèi | to | 為輪所輾皆悉消滅 |
66 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 為輪所輾皆悉消滅 |
67 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為輪所輾皆悉消滅 |
68 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 為輪所輾皆悉消滅 |
69 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 為輪所輾皆悉消滅 |
70 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 為輪所輾皆悉消滅 |
71 | 53 | 為 | wéi | to govern | 為輪所輾皆悉消滅 |
72 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 為輪所輾皆悉消滅 |
73 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
74 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
75 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
76 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
77 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
78 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
79 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
80 | 50 | 能 | néng | can; able | 能速成就無上法輪 |
81 | 50 | 能 | néng | ability; capacity | 能速成就無上法輪 |
82 | 50 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能速成就無上法輪 |
83 | 50 | 能 | néng | energy | 能速成就無上法輪 |
84 | 50 | 能 | néng | function; use | 能速成就無上法輪 |
85 | 50 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能速成就無上法輪 |
86 | 50 | 能 | néng | talent | 能速成就無上法輪 |
87 | 50 | 能 | néng | expert at | 能速成就無上法輪 |
88 | 50 | 能 | néng | to be in harmony | 能速成就無上法輪 |
89 | 50 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能速成就無上法輪 |
90 | 50 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能速成就無上法輪 |
91 | 50 | 能 | néng | as long as; only | 能速成就無上法輪 |
92 | 50 | 能 | néng | even if | 能速成就無上法輪 |
93 | 50 | 能 | néng | but | 能速成就無上法輪 |
94 | 50 | 能 | néng | in this way | 能速成就無上法輪 |
95 | 50 | 能 | néng | to be able; śak | 能速成就無上法輪 |
96 | 50 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能速成就無上法輪 |
97 | 49 | 不 | bù | not; no | 云何常得不離佛法 |
98 | 49 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 云何常得不離佛法 |
99 | 49 | 不 | bù | as a correlative | 云何常得不離佛法 |
100 | 49 | 不 | bù | no (answering a question) | 云何常得不離佛法 |
101 | 49 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 云何常得不離佛法 |
102 | 49 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 云何常得不離佛法 |
103 | 49 | 不 | bù | to form a yes or no question | 云何常得不離佛法 |
104 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 云何常得不離佛法 |
105 | 49 | 不 | bù | no; na | 云何常得不離佛法 |
106 | 49 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩於聲聞乘 |
107 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
108 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
109 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有成就如是輪者 |
110 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 若有成就如是輪者 |
111 | 43 | 若 | ruò | if | 若有成就如是輪者 |
112 | 43 | 若 | ruò | you | 若有成就如是輪者 |
113 | 43 | 若 | ruò | this; that | 若有成就如是輪者 |
114 | 43 | 若 | ruò | and; or | 若有成就如是輪者 |
115 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有成就如是輪者 |
116 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 若有成就如是輪者 |
117 | 43 | 若 | ruò | to choose | 若有成就如是輪者 |
118 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有成就如是輪者 |
119 | 43 | 若 | ruò | thus | 若有成就如是輪者 |
120 | 43 | 若 | ruò | pollia | 若有成就如是輪者 |
121 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 若有成就如是輪者 |
122 | 43 | 若 | ruò | only then | 若有成就如是輪者 |
123 | 43 | 若 | rě | ja | 若有成就如是輪者 |
124 | 43 | 若 | rě | jñā | 若有成就如是輪者 |
125 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 若有成就如是輪者 |
126 | 43 | 如是 | rúshì | thus; so | 若有成就如是輪者 |
127 | 43 | 如是 | rúshì | thus, so | 若有成就如是輪者 |
128 | 43 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若有成就如是輪者 |
129 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若有成就如是輪者 |
130 | 40 | 得 | de | potential marker | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
131 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
132 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
133 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
134 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
135 | 40 | 得 | dé | de | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
136 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
137 | 40 | 得 | dé | to result in | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
138 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
139 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
140 | 40 | 得 | dé | to be finished | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
141 | 40 | 得 | de | result of degree | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
142 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
143 | 40 | 得 | děi | satisfying | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
144 | 40 | 得 | dé | to contract | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
145 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
146 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
147 | 40 | 得 | dé | to hear | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
148 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
149 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
150 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
151 | 40 | 亦 | yì | also; too | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
152 | 40 | 亦 | yì | but | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
153 | 40 | 亦 | yì | this; he; she | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
154 | 40 | 亦 | yì | although; even though | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
155 | 40 | 亦 | yì | already | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
156 | 40 | 亦 | yì | particle with no meaning | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
157 | 40 | 亦 | yì | Yi | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
158 | 38 | 無 | wú | no | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
159 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
160 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
161 | 38 | 無 | wú | has not yet | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
162 | 38 | 無 | mó | mo | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
163 | 38 | 無 | wú | do not | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
164 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
165 | 38 | 無 | wú | regardless of | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
166 | 38 | 無 | wú | to not have | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
167 | 38 | 無 | wú | um | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
168 | 38 | 無 | wú | Wu | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
169 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
170 | 38 | 無 | wú | not; non- | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
171 | 38 | 無 | mó | mo | 於諸菩薩亦無譏嫌 |
172 | 36 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至於菩薩乘亦無譏嫌 |
173 | 36 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至於菩薩乘亦無譏嫌 |
174 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 辟支佛乘無所譏嫌 |
175 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 辟支佛乘無所譏嫌 |
176 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 辟支佛乘無所譏嫌 |
177 | 36 | 所 | suǒ | it | 辟支佛乘無所譏嫌 |
178 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 辟支佛乘無所譏嫌 |
179 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 辟支佛乘無所譏嫌 |
180 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 辟支佛乘無所譏嫌 |
181 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 辟支佛乘無所譏嫌 |
182 | 36 | 所 | suǒ | that which | 辟支佛乘無所譏嫌 |
183 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 辟支佛乘無所譏嫌 |
184 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 辟支佛乘無所譏嫌 |
185 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 辟支佛乘無所譏嫌 |
186 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 辟支佛乘無所譏嫌 |
187 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 辟支佛乘無所譏嫌 |
188 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 成器不成器者悉無譏嫌 |
189 | 35 | 悉 | xī | all; entire | 成器不成器者悉無譏嫌 |
190 | 35 | 悉 | xī | detailed | 成器不成器者悉無譏嫌 |
191 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 成器不成器者悉無譏嫌 |
192 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 成器不成器者悉無譏嫌 |
193 | 35 | 悉 | xī | strongly | 成器不成器者悉無譏嫌 |
194 | 35 | 悉 | xī | Xi | 成器不成器者悉無譏嫌 |
195 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 成器不成器者悉無譏嫌 |
196 | 35 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 若成就十輪 |
197 | 35 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 若成就十輪 |
198 | 35 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 若成就十輪 |
199 | 35 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 若成就十輪 |
200 | 35 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 若成就十輪 |
201 | 35 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 若成就十輪 |
202 | 35 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 若成就十輪 |
203 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩成就十輪 |
204 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩成就十輪 |
205 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩成就十輪 |
206 | 33 | 施 | shī | to give; to grant | 以施一切無量眾生 |
207 | 33 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 以施一切無量眾生 |
208 | 33 | 施 | shī | to deploy; to set up | 以施一切無量眾生 |
209 | 33 | 施 | shī | to relate to | 以施一切無量眾生 |
210 | 33 | 施 | shī | to move slowly | 以施一切無量眾生 |
211 | 33 | 施 | shī | to exert | 以施一切無量眾生 |
212 | 33 | 施 | shī | to apply; to spread | 以施一切無量眾生 |
213 | 33 | 施 | shī | Shi | 以施一切無量眾生 |
214 | 33 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 以施一切無量眾生 |
215 | 32 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆以賢聖金剛地智 |
216 | 32 | 皆 | jiē | same; equally | 皆以賢聖金剛地智 |
217 | 32 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆以賢聖金剛地智 |
218 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 但調伏戒慈悲炙暖故 |
219 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 但調伏戒慈悲炙暖故 |
220 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 但調伏戒慈悲炙暖故 |
221 | 31 | 故 | gù | to die | 但調伏戒慈悲炙暖故 |
222 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 但調伏戒慈悲炙暖故 |
223 | 31 | 故 | gù | original | 但調伏戒慈悲炙暖故 |
224 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 但調伏戒慈悲炙暖故 |
225 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 但調伏戒慈悲炙暖故 |
226 | 31 | 故 | gù | something in the past | 但調伏戒慈悲炙暖故 |
227 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 但調伏戒慈悲炙暖故 |
228 | 31 | 故 | gù | still; yet | 但調伏戒慈悲炙暖故 |
229 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 但調伏戒慈悲炙暖故 |
230 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令使永盡悉得究竟 |
231 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 令使永盡悉得究竟 |
232 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令使永盡悉得究竟 |
233 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令使永盡悉得究竟 |
234 | 30 | 令 | lìng | a season | 令使永盡悉得究竟 |
235 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令使永盡悉得究竟 |
236 | 30 | 令 | lìng | good | 令使永盡悉得究竟 |
237 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 令使永盡悉得究竟 |
238 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令使永盡悉得究竟 |
239 | 30 | 令 | lìng | a commander | 令使永盡悉得究竟 |
240 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令使永盡悉得究竟 |
241 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 令使永盡悉得究竟 |
242 | 30 | 令 | lìng | Ling | 令使永盡悉得究竟 |
243 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令使永盡悉得究竟 |
244 | 30 | 作 | zuò | to do | 過去所作一切惡業 |
245 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 過去所作一切惡業 |
246 | 30 | 作 | zuò | to start | 過去所作一切惡業 |
247 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 過去所作一切惡業 |
248 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 過去所作一切惡業 |
249 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 過去所作一切惡業 |
250 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 過去所作一切惡業 |
251 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 過去所作一切惡業 |
252 | 30 | 作 | zuò | to rise | 過去所作一切惡業 |
253 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 過去所作一切惡業 |
254 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 過去所作一切惡業 |
255 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 過去所作一切惡業 |
256 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 過去所作一切惡業 |
257 | 28 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 云何常得不離佛法 |
258 | 28 | 離 | lí | a mythical bird | 云何常得不離佛法 |
259 | 28 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 云何常得不離佛法 |
260 | 28 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 云何常得不離佛法 |
261 | 28 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 云何常得不離佛法 |
262 | 28 | 離 | lí | a mountain ash | 云何常得不離佛法 |
263 | 28 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 云何常得不離佛法 |
264 | 28 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 云何常得不離佛法 |
265 | 28 | 離 | lí | to cut off | 云何常得不離佛法 |
266 | 28 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 云何常得不離佛法 |
267 | 28 | 離 | lí | to be distant from | 云何常得不離佛法 |
268 | 28 | 離 | lí | two | 云何常得不離佛法 |
269 | 28 | 離 | lí | to array; to align | 云何常得不離佛法 |
270 | 28 | 離 | lí | to pass through; to experience | 云何常得不離佛法 |
271 | 28 | 離 | lí | transcendence | 云何常得不離佛法 |
272 | 28 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 云何常得不離佛法 |
273 | 27 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 云何於如來聲聞眾中 |
274 | 27 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 云何於如來聲聞眾中 |
275 | 27 | 是 | shì | is; are; am; to be | 所謂十善是也 |
276 | 27 | 是 | shì | is exactly | 所謂十善是也 |
277 | 27 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 所謂十善是也 |
278 | 27 | 是 | shì | this; that; those | 所謂十善是也 |
279 | 27 | 是 | shì | really; certainly | 所謂十善是也 |
280 | 27 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 所謂十善是也 |
281 | 27 | 是 | shì | true | 所謂十善是也 |
282 | 27 | 是 | shì | is; has; exists | 所謂十善是也 |
283 | 27 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 所謂十善是也 |
284 | 27 | 是 | shì | a matter; an affair | 所謂十善是也 |
285 | 27 | 是 | shì | Shi | 所謂十善是也 |
286 | 27 | 是 | shì | is; bhū | 所謂十善是也 |
287 | 27 | 是 | shì | this; idam | 所謂十善是也 |
288 | 27 | 及 | jí | to reach | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
289 | 27 | 及 | jí | and | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
290 | 27 | 及 | jí | coming to; when | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
291 | 27 | 及 | jí | to attain | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
292 | 27 | 及 | jí | to understand | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
293 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
294 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
295 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
296 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
297 | 26 | 名 | míng | measure word for people | 失譯人名今附北涼錄 |
298 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附北涼錄 |
299 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附北涼錄 |
300 | 26 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附北涼錄 |
301 | 26 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附北涼錄 |
302 | 26 | 名 | míng | life | 失譯人名今附北涼錄 |
303 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附北涼錄 |
304 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附北涼錄 |
305 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附北涼錄 |
306 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附北涼錄 |
307 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附北涼錄 |
308 | 26 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附北涼錄 |
309 | 26 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附北涼錄 |
310 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附北涼錄 |
311 | 26 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
312 | 26 | 忍 | rěn | willingly | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
313 | 26 | 忍 | rěn | callous; heartless | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
314 | 26 | 忍 | rěn | Patience | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
315 | 26 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍 |
316 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 菩薩成就此十輪故 |
317 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 菩薩成就此十輪故 |
318 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 菩薩成就此十輪故 |
319 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 菩薩成就此十輪故 |
320 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 菩薩成就此十輪故 |
321 | 25 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛 |
322 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 云何得昇進不退轉法 |
323 | 24 | 法 | fǎ | France | 云何得昇進不退轉法 |
324 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何得昇進不退轉法 |
325 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何得昇進不退轉法 |
326 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何得昇進不退轉法 |
327 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 云何得昇進不退轉法 |
328 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 云何得昇進不退轉法 |
329 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何得昇進不退轉法 |
330 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 云何得昇進不退轉法 |
331 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 云何得昇進不退轉法 |
332 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 云何得昇進不退轉法 |
333 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何得昇進不退轉法 |
334 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何得昇進不退轉法 |
335 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 云何得昇進不退轉法 |
336 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何得昇進不退轉法 |
337 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何得昇進不退轉法 |
338 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何得昇進不退轉法 |
339 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何得昇進不退轉法 |
340 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 譬如劍輪悉能斬截怨敵等首 |
341 | 22 | 等 | děng | to wait | 譬如劍輪悉能斬截怨敵等首 |
342 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 譬如劍輪悉能斬截怨敵等首 |
343 | 22 | 等 | děng | plural | 譬如劍輪悉能斬截怨敵等首 |
344 | 22 | 等 | děng | to be equal | 譬如劍輪悉能斬截怨敵等首 |
345 | 22 | 等 | děng | degree; level | 譬如劍輪悉能斬截怨敵等首 |
346 | 22 | 等 | děng | to compare | 譬如劍輪悉能斬截怨敵等首 |
347 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 譬如劍輪悉能斬截怨敵等首 |
348 | 21 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
349 | 21 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
350 | 21 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
351 | 21 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
352 | 21 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
353 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能為眾生除諸業障及障法等罪 |
354 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能為眾生除諸業障及障法等罪 |
355 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能為眾生除諸業障及障法等罪 |
356 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能為眾生除諸業障及障法等罪 |
357 | 21 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離譏嫌品第九 |
358 | 21 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離譏嫌品第九 |
359 | 21 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離譏嫌品第九 |
360 | 21 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離譏嫌品第九 |
361 | 21 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離譏嫌品第九 |
362 | 20 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
363 | 20 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
364 | 20 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
365 | 20 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
366 | 20 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
367 | 20 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
368 | 20 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
369 | 20 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
370 | 20 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
371 | 20 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
372 | 20 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
373 | 20 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
374 | 20 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
375 | 20 | 有 | yǒu | You | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
376 | 20 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
377 | 20 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩摩訶薩有十種輪 |
378 | 20 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 於大乘道常善修行 |
379 | 20 | 常 | cháng | Chang | 於大乘道常善修行 |
380 | 20 | 常 | cháng | long-lasting | 於大乘道常善修行 |
381 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 於大乘道常善修行 |
382 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 於大乘道常善修行 |
383 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 於大乘道常善修行 |
384 | 19 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有成就如是輪者 |
385 | 19 | 者 | zhě | that | 若有成就如是輪者 |
386 | 19 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有成就如是輪者 |
387 | 19 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有成就如是輪者 |
388 | 19 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有成就如是輪者 |
389 | 19 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有成就如是輪者 |
390 | 19 | 者 | zhuó | according to | 若有成就如是輪者 |
391 | 19 | 者 | zhě | ca | 若有成就如是輪者 |
392 | 19 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一切倒見外道之屬 |
393 | 19 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一切倒見外道之屬 |
394 | 19 | 之 | zhī | to go | 一切倒見外道之屬 |
395 | 19 | 之 | zhī | this; that | 一切倒見外道之屬 |
396 | 19 | 之 | zhī | genetive marker | 一切倒見外道之屬 |
397 | 19 | 之 | zhī | it | 一切倒見外道之屬 |
398 | 19 | 之 | zhī | in; in regards to | 一切倒見外道之屬 |
399 | 19 | 之 | zhī | all | 一切倒見外道之屬 |
400 | 19 | 之 | zhī | and | 一切倒見外道之屬 |
401 | 19 | 之 | zhī | however | 一切倒見外道之屬 |
402 | 19 | 之 | zhī | if | 一切倒見外道之屬 |
403 | 19 | 之 | zhī | then | 一切倒見外道之屬 |
404 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切倒見外道之屬 |
405 | 19 | 之 | zhī | is | 一切倒見外道之屬 |
406 | 19 | 之 | zhī | to use | 一切倒見外道之屬 |
407 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 一切倒見外道之屬 |
408 | 19 | 之 | zhī | winding | 一切倒見外道之屬 |
409 | 18 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 皆以賢聖金剛地智 |
410 | 18 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 皆以賢聖金剛地智 |
411 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以賢聖金剛地智 |
412 | 18 | 以 | yǐ | according to | 皆以賢聖金剛地智 |
413 | 18 | 以 | yǐ | because of | 皆以賢聖金剛地智 |
414 | 18 | 以 | yǐ | on a certain date | 皆以賢聖金剛地智 |
415 | 18 | 以 | yǐ | and; as well as | 皆以賢聖金剛地智 |
416 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以賢聖金剛地智 |
417 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 皆以賢聖金剛地智 |
418 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以賢聖金剛地智 |
419 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以賢聖金剛地智 |
420 | 18 | 以 | yǐ | further; moreover | 皆以賢聖金剛地智 |
421 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以賢聖金剛地智 |
422 | 18 | 以 | yǐ | very | 皆以賢聖金剛地智 |
423 | 18 | 以 | yǐ | already | 皆以賢聖金剛地智 |
424 | 18 | 以 | yǐ | increasingly | 皆以賢聖金剛地智 |
425 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以賢聖金剛地智 |
426 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 皆以賢聖金剛地智 |
427 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 皆以賢聖金剛地智 |
428 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆以賢聖金剛地智 |
429 | 17 | 求 | qiú | to request | 求於善根悉無厭足 |
430 | 17 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求於善根悉無厭足 |
431 | 17 | 求 | qiú | to implore | 求於善根悉無厭足 |
432 | 17 | 求 | qiú | to aspire to | 求於善根悉無厭足 |
433 | 17 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求於善根悉無厭足 |
434 | 17 | 求 | qiú | to attract | 求於善根悉無厭足 |
435 | 17 | 求 | qiú | to bribe | 求於善根悉無厭足 |
436 | 17 | 求 | qiú | Qiu | 求於善根悉無厭足 |
437 | 17 | 求 | qiú | to demand | 求於善根悉無厭足 |
438 | 17 | 求 | qiú | to end | 求於善根悉無厭足 |
439 | 17 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求於善根悉無厭足 |
440 | 17 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 寶輪最在其前 |
441 | 17 | 其 | qí | to add emphasis | 寶輪最在其前 |
442 | 17 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 寶輪最在其前 |
443 | 17 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 寶輪最在其前 |
444 | 17 | 其 | qí | he; her; it; them | 寶輪最在其前 |
445 | 17 | 其 | qí | probably; likely | 寶輪最在其前 |
446 | 17 | 其 | qí | will | 寶輪最在其前 |
447 | 17 | 其 | qí | may | 寶輪最在其前 |
448 | 17 | 其 | qí | if | 寶輪最在其前 |
449 | 17 | 其 | qí | or | 寶輪最在其前 |
450 | 17 | 其 | qí | Qi | 寶輪最在其前 |
451 | 17 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 寶輪最在其前 |
452 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 能除一切眾生結使 |
453 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 能除一切眾生結使 |
454 | 16 | 欲 | yù | desire | 若欲行時 |
455 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲行時 |
456 | 16 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若欲行時 |
457 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲行時 |
458 | 16 | 欲 | yù | lust | 若欲行時 |
459 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲行時 |
460 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 入深智海遂得菩提 |
461 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi | 入深智海遂得菩提 |
462 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 入深智海遂得菩提 |
463 | 15 | 恒 | héng | constant; regular | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
464 | 15 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
465 | 15 | 恒 | héng | perseverance | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
466 | 15 | 恒 | héng | ordinary; common | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
467 | 15 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
468 | 15 | 恒 | gèng | crescent moon | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
469 | 15 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
470 | 15 | 恒 | héng | Heng | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
471 | 15 | 恒 | héng | frequently | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
472 | 15 | 恒 | héng | Eternity | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
473 | 15 | 恒 | héng | eternal | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
474 | 15 | 恒 | gèng | Ganges | 供養眾僧殖諸善根恒無厭足 |
475 | 15 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 臨欲終時 |
476 | 15 | 終 | zhōng | finally; in the end | 臨欲終時 |
477 | 15 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 臨欲終時 |
478 | 15 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 臨欲終時 |
479 | 15 | 終 | zhōng | to study in detail | 臨欲終時 |
480 | 15 | 終 | zhōng | death | 臨欲終時 |
481 | 15 | 終 | zhōng | first half of a symmetric phrase | 臨欲終時 |
482 | 15 | 終 | zhōng | Zhong | 臨欲終時 |
483 | 15 | 終 | zhōng | to die | 臨欲終時 |
484 | 15 | 終 | zhōng | end; anta | 臨欲終時 |
485 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 人所依止 |
486 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人所依止 |
487 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 人所依止 |
488 | 15 | 人 | rén | everybody | 人所依止 |
489 | 15 | 人 | rén | adult | 人所依止 |
490 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 人所依止 |
491 | 15 | 人 | rén | an upright person | 人所依止 |
492 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 人所依止 |
493 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 清淨持戒心樂福田 |
494 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 清淨持戒心樂福田 |
495 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 清淨持戒心樂福田 |
496 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 清淨持戒心樂福田 |
497 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 清淨持戒心樂福田 |
498 | 15 | 心 | xīn | heart | 清淨持戒心樂福田 |
499 | 15 | 心 | xīn | emotion | 清淨持戒心樂福田 |
500 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 清淨持戒心樂福田 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
一切 |
|
|
|
轮 | 輪 | lún | wheel; cakra |
而 | ér | and; ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
能 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
善男子 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
大方广十轮经 | 大方廣十輪經 | 100 | Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing |
大乘 | 100 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
佛法 | 102 |
|
|
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
有若 | 121 | You Ruo | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 227.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
断见 | 斷見 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法雨 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵音 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
福田 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
袈裟 | 106 |
|
|
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六和敬 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
人天欢喜 | 人天歡喜 | 114 | Joy for Both Heavenly and Human Beings |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
施者 | 115 | giver | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四天下 | 115 | the four continents | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
修法 | 120 | a ritual | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正信 | 122 |
|
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |