Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Dasheng Ding Wang Jing) 大乘頂王經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 117 to go; to 於其城中
2 117 to rely on; to depend on 於其城中
3 117 Yu 於其城中
4 117 a crow 於其城中
5 104 method; way 為諸眾生分別解說無凡夫法
6 104 France 為諸眾生分別解說無凡夫法
7 104 the law; rules; regulations 為諸眾生分別解說無凡夫法
8 104 the teachings of the Buddha; Dharma 為諸眾生分別解說無凡夫法
9 104 a standard; a norm 為諸眾生分別解說無凡夫法
10 104 an institution 為諸眾生分別解說無凡夫法
11 104 to emulate 為諸眾生分別解說無凡夫法
12 104 magic; a magic trick 為諸眾生分別解說無凡夫法
13 104 punishment 為諸眾生分別解說無凡夫法
14 104 Fa 為諸眾生分別解說無凡夫法
15 104 a precedent 為諸眾生分別解說無凡夫法
16 104 a classification of some kinds of Han texts 為諸眾生分別解說無凡夫法
17 104 relating to a ceremony or rite 為諸眾生分別解說無凡夫法
18 104 Dharma 為諸眾生分別解說無凡夫法
19 104 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為諸眾生分別解說無凡夫法
20 104 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為諸眾生分別解說無凡夫法
21 104 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為諸眾生分別解說無凡夫法
22 104 quality; characteristic 為諸眾生分別解說無凡夫法
23 97 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸眾生說
24 97 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸眾生說
25 97 shuì to persuade 為諸眾生說
26 97 shuō to teach; to recite; to explain 為諸眾生說
27 97 shuō a doctrine; a theory 為諸眾生說
28 97 shuō to claim; to assert 為諸眾生說
29 97 shuō allocution 為諸眾生說
30 97 shuō to criticize; to scold 為諸眾生說
31 97 shuō to indicate; to refer to 為諸眾生說
32 97 shuō speach; vāda 為諸眾生說
33 97 shuō to speak; bhāṣate 為諸眾生說
34 97 shuō to instruct 為諸眾生說
35 92 Kangxi radical 71 周遍無塵翳
36 92 to not have; without 周遍無塵翳
37 92 mo 周遍無塵翳
38 92 to not have 周遍無塵翳
39 92 Wu 周遍無塵翳
40 92 mo 周遍無塵翳
41 82 to use; to grasp 以宿善根即向乳母而說偈言
42 82 to rely on 以宿善根即向乳母而說偈言
43 82 to regard 以宿善根即向乳母而說偈言
44 82 to be able to 以宿善根即向乳母而說偈言
45 82 to order; to command 以宿善根即向乳母而說偈言
46 82 used after a verb 以宿善根即向乳母而說偈言
47 82 a reason; a cause 以宿善根即向乳母而說偈言
48 82 Israel 以宿善根即向乳母而說偈言
49 82 Yi 以宿善根即向乳母而說偈言
50 82 use; yogena 以宿善根即向乳母而說偈言
51 79 不可得 bù kě dé cannot be obtained 自性不可得
52 79 不可得 bù kě dé unobtainable 自性不可得
53 79 不可得 bù kě dé unattainable 自性不可得
54 72 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 守護一切法
55 72 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 守護一切法
56 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是音樂聲
57 54 zhōng middle 入此大城中
58 54 zhōng medium; medium sized 入此大城中
59 54 zhōng China 入此大城中
60 54 zhòng to hit the mark 入此大城中
61 54 zhōng midday 入此大城中
62 54 zhōng inside 入此大城中
63 54 zhōng during 入此大城中
64 54 zhōng Zhong 入此大城中
65 54 zhōng intermediary 入此大城中
66 54 zhōng half 入此大城中
67 54 zhòng to reach; to attain 入此大城中
68 54 zhòng to suffer; to infect 入此大城中
69 54 zhòng to obtain 入此大城中
70 54 zhòng to pass an exam 入此大城中
71 54 zhōng middle 入此大城中
72 53 xíng to walk 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
73 53 xíng capable; competent 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
74 53 háng profession 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
75 53 xíng Kangxi radical 144 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
76 53 xíng to travel 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
77 53 xìng actions; conduct 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
78 53 xíng to do; to act; to practice 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
79 53 xíng all right; OK; okay 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
80 53 háng horizontal line 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
81 53 héng virtuous deeds 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
82 53 hàng a line of trees 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
83 53 hàng bold; steadfast 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
84 53 xíng to move 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
85 53 xíng to put into effect; to implement 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
86 53 xíng travel 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
87 53 xíng to circulate 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
88 53 xíng running script; running script 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
89 53 xíng temporary 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
90 53 háng rank; order 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
91 53 háng a business; a shop 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
92 53 xíng to depart; to leave 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
93 53 xíng to experience 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
94 53 xíng path; way 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
95 53 xíng xing; ballad 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
96 53 xíng Xing 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
97 53 xíng Practice 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
98 53 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
99 53 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
100 53 ér Kangxi radical 126 以宿善根即向乳母而說偈言
101 53 ér as if; to seem like 以宿善根即向乳母而說偈言
102 53 néng can; able 以宿善根即向乳母而說偈言
103 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以宿善根即向乳母而說偈言
104 53 ér to arrive; up to 以宿善根即向乳母而說偈言
105 50 infix potential marker 令日光不現
106 50 zhě ca 必是利世者
107 50 suǒ a few; various; some 世所未曾有
108 50 suǒ a place; a location 世所未曾有
109 50 suǒ indicates a passive voice 世所未曾有
110 50 suǒ an ordinal number 世所未曾有
111 50 suǒ meaning 世所未曾有
112 50 suǒ garrison 世所未曾有
113 50 suǒ place; pradeśa 世所未曾有
114 48 wéi to act as; to serve 向所言者為是誰作
115 48 wéi to change into; to become 向所言者為是誰作
116 48 wéi to be; is 向所言者為是誰作
117 48 wéi to do 向所言者為是誰作
118 48 wèi to support; to help 向所言者為是誰作
119 48 wéi to govern 向所言者為是誰作
120 48 wèi to be; bhū 向所言者為是誰作
121 47 self 母今速放我
122 47 [my] dear 母今速放我
123 47 Wo 母今速放我
124 47 self; atman; attan 母今速放我
125 47 ga 母今速放我
126 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊食時著衣持鉢入毘舍離大城乞食
127 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊食時著衣持鉢入毘舍離大城乞食
128 45 zhī to know 智者應當知
129 45 zhī to comprehend 智者應當知
130 45 zhī to inform; to tell 智者應當知
131 45 zhī to administer 智者應當知
132 45 zhī to distinguish; to discern 智者應當知
133 45 zhī to be close friends 智者應當知
134 45 zhī to feel; to sense; to perceive 智者應當知
135 45 zhī to receive; to entertain 智者應當知
136 45 zhī knowledge 智者應當知
137 45 zhī consciousness; perception 智者應當知
138 45 zhī a close friend 智者應當知
139 45 zhì wisdom 智者應當知
140 45 zhì Zhi 智者應當知
141 45 zhī Understanding 智者應當知
142 45 zhī know; jña 智者應當知
143 44 néng can; able 能住於世間
144 44 néng ability; capacity 能住於世間
145 44 néng a mythical bear-like beast 能住於世間
146 44 néng energy 能住於世間
147 44 néng function; use 能住於世間
148 44 néng talent 能住於世間
149 44 néng expert at 能住於世間
150 44 néng to be in harmony 能住於世間
151 44 néng to tend to; to care for 能住於世間
152 44 néng to reach; to arrive at 能住於世間
153 44 néng to be able; śak 能住於世間
154 44 néng skilful; pravīṇa 能住於世間
155 44 Yi 亦生未曾覩
156 43 jīng to go through; to experience 若不信此經
157 43 jīng a sutra; a scripture 若不信此經
158 43 jīng warp 若不信此經
159 43 jīng longitude 若不信此經
160 43 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若不信此經
161 43 jīng a woman's period 若不信此經
162 43 jīng to bear; to endure 若不信此經
163 43 jīng to hang; to die by hanging 若不信此經
164 43 jīng classics 若不信此經
165 43 jīng to be frugal; to save 若不信此經
166 43 jīng a classic; a scripture; canon 若不信此經
167 43 jīng a standard; a norm 若不信此經
168 43 jīng a section of a Confucian work 若不信此經
169 43 jīng to measure 若不信此經
170 43 jīng human pulse 若不信此經
171 43 jīng menstruation; a woman's period 若不信此經
172 43 jīng sutra; discourse 若不信此經
173 43 Qi 於其城中
174 40 爾時 ěr shí at that time 爾時
175 40 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
176 37 zhī to go 貫之嚴其身
177 37 zhī to arrive; to go 貫之嚴其身
178 37 zhī is 貫之嚴其身
179 37 zhī to use 貫之嚴其身
180 37 zhī Zhi 貫之嚴其身
181 36 一切 yīqiè temporary 一切無得者
182 36 一切 yīqiè the same 一切無得者
183 35 to reach 及諸天龍八部
184 35 to attain 及諸天龍八部
185 35 to understand 及諸天龍八部
186 35 able to be compared to; to catch up with 及諸天龍八部
187 35 to be involved with; to associate with 及諸天龍八部
188 35 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸天龍八部
189 35 and; ca; api 及諸天龍八部
190 35 童子 tóngzǐ boy 淨稱里巷有一童子名善思惟
191 35 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 淨稱里巷有一童子名善思惟
192 35 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 淨稱里巷有一童子名善思惟
193 30 rén person; people; a human being 與大比丘僧八百人俱
194 30 rén Kangxi radical 9 與大比丘僧八百人俱
195 30 rén a kind of person 與大比丘僧八百人俱
196 30 rén everybody 與大比丘僧八百人俱
197 30 rén adult 與大比丘僧八百人俱
198 30 rén somebody; others 與大比丘僧八百人俱
199 30 rén an upright person 與大比丘僧八百人俱
200 30 rén person; manuṣya 與大比丘僧八百人俱
201 30 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深難知處
202 29 無有 wú yǒu there is not 其際無有際
203 29 無有 wú yǒu non-existence 其際無有際
204 27 眾生 zhòngshēng all living things 憐愍眾生故
205 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 憐愍眾生故
206 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 憐愍眾生故
207 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 憐愍眾生故
208 27 善思 shànsī thoughtfulness; wholesome thinking 淨稱里巷有一童子名善思惟
209 27 Buddha; Awakened One 一時佛在毘舍離菴羅樹園
210 27 relating to Buddhism 一時佛在毘舍離菴羅樹園
211 27 a statue or image of a Buddha 一時佛在毘舍離菴羅樹園
212 27 a Buddhist text 一時佛在毘舍離菴羅樹園
213 27 to touch; to stroke 一時佛在毘舍離菴羅樹園
214 27 Buddha 一時佛在毘舍離菴羅樹園
215 27 Buddha; Awakened One 一時佛在毘舍離菴羅樹園
216 26 世間 shìjiān world; the human world 非世間境界
217 26 世間 shìjiān world 非世間境界
218 26 世間 shìjiān world; loka 非世間境界
219 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得聞此音
220 26 děi to want to; to need to 皆得聞此音
221 26 děi must; ought to 皆得聞此音
222 26 de 皆得聞此音
223 26 de infix potential marker 皆得聞此音
224 26 to result in 皆得聞此音
225 26 to be proper; to fit; to suit 皆得聞此音
226 26 to be satisfied 皆得聞此音
227 26 to be finished 皆得聞此音
228 26 děi satisfying 皆得聞此音
229 26 to contract 皆得聞此音
230 26 to hear 皆得聞此音
231 26 to have; there is 皆得聞此音
232 26 marks time passed 皆得聞此音
233 26 obtain; attain; prāpta 皆得聞此音
234 26 qiú to request 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
235 26 qiú to seek; to look for 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
236 26 qiú to implore 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
237 26 qiú to aspire to 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
238 26 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
239 26 qiú to attract 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
240 26 qiú to bribe 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
241 26 qiú Qiu 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
242 26 qiú to demand 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
243 26 qiú to end 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
244 26 qiú to seek; kāṅkṣ 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
245 26 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法未曾生
246 26 míng fame; renown; reputation 淨稱里巷有一童子名善思惟
247 26 míng a name; personal name; designation 淨稱里巷有一童子名善思惟
248 26 míng rank; position 淨稱里巷有一童子名善思惟
249 26 míng an excuse 淨稱里巷有一童子名善思惟
250 26 míng life 淨稱里巷有一童子名善思惟
251 26 míng to name; to call 淨稱里巷有一童子名善思惟
252 26 míng to express; to describe 淨稱里巷有一童子名善思惟
253 26 míng to be called; to have the name 淨稱里巷有一童子名善思惟
254 26 míng to own; to possess 淨稱里巷有一童子名善思惟
255 26 míng famous; renowned 淨稱里巷有一童子名善思惟
256 26 míng moral 淨稱里巷有一童子名善思惟
257 26 míng name; naman 淨稱里巷有一童子名善思惟
258 26 míng fame; renown; yasas 淨稱里巷有一童子名善思惟
259 25 shēng to be born; to give birth 亦生未曾覩
260 25 shēng to live 亦生未曾覩
261 25 shēng raw 亦生未曾覩
262 25 shēng a student 亦生未曾覩
263 25 shēng life 亦生未曾覩
264 25 shēng to produce; to give rise 亦生未曾覩
265 25 shēng alive 亦生未曾覩
266 25 shēng a lifetime 亦生未曾覩
267 25 shēng to initiate; to become 亦生未曾覩
268 25 shēng to grow 亦生未曾覩
269 25 shēng unfamiliar 亦生未曾覩
270 25 shēng not experienced 亦生未曾覩
271 25 shēng hard; stiff; strong 亦生未曾覩
272 25 shēng having academic or professional knowledge 亦生未曾覩
273 25 shēng a male role in traditional theatre 亦生未曾覩
274 25 shēng gender 亦生未曾覩
275 25 shēng to develop; to grow 亦生未曾覩
276 25 shēng to set up 亦生未曾覩
277 25 shēng a prostitute 亦生未曾覩
278 25 shēng a captive 亦生未曾覩
279 25 shēng a gentleman 亦生未曾覩
280 25 shēng Kangxi radical 100 亦生未曾覩
281 25 shēng unripe 亦生未曾覩
282 25 shēng nature 亦生未曾覩
283 25 shēng to inherit; to succeed 亦生未曾覩
284 25 shēng destiny 亦生未曾覩
285 25 shēng birth 亦生未曾覩
286 25 Kangxi radical 49 乳母聞子語已驚怖毛竪
287 25 to bring to an end; to stop 乳母聞子語已驚怖毛竪
288 25 to complete 乳母聞子語已驚怖毛竪
289 25 to demote; to dismiss 乳母聞子語已驚怖毛竪
290 25 to recover from an illness 乳母聞子語已驚怖毛竪
291 25 former; pūrvaka 乳母聞子語已驚怖毛竪
292 25 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 安住無上人
293 25 wéi thought 淨稱里巷有一童子名善思惟
294 25 wéi to think; to consider 淨稱里巷有一童子名善思惟
295 25 wéi is 淨稱里巷有一童子名善思惟
296 25 wéi has 淨稱里巷有一童子名善思惟
297 25 wéi to understand 淨稱里巷有一童子名善思惟
298 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment 如是求菩提
299 25 菩提 pútí bodhi 如是求菩提
300 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 如是求菩提
301 24 fēi Kangxi radical 175 非世間境界
302 24 fēi wrong; bad; untruthful 非世間境界
303 24 fēi different 非世間境界
304 24 fēi to not be; to not have 非世間境界
305 24 fēi to violate; to be contrary to 非世間境界
306 24 fēi Africa 非世間境界
307 24 fēi to slander 非世間境界
308 24 fěi to avoid 非世間境界
309 24 fēi must 非世間境界
310 24 fēi an error 非世間境界
311 24 fēi a problem; a question 非世間境界
312 24 fēi evil 非世間境界
313 22 境界 jìngjiè border area; frontier 非世間境界
314 22 境界 jìngjiè place; area 非世間境界
315 22 境界 jìngjiè circumstances; situation 非世間境界
316 22 境界 jìngjiè field; domain; genre 非世間境界
317 22 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 非世間境界
318 22 xiàng to observe; to assess 各各意相謂
319 22 xiàng appearance; portrait; picture 各各意相謂
320 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 各各意相謂
321 22 xiàng to aid; to help 各各意相謂
322 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 各各意相謂
323 22 xiàng a sign; a mark; appearance 各各意相謂
324 22 xiāng alternately; in turn 各各意相謂
325 22 xiāng Xiang 各各意相謂
326 22 xiāng form substance 各各意相謂
327 22 xiāng to express 各各意相謂
328 22 xiàng to choose 各各意相謂
329 22 xiāng Xiang 各各意相謂
330 22 xiāng an ancient musical instrument 各各意相謂
331 22 xiāng the seventh lunar month 各各意相謂
332 22 xiāng to compare 各各意相謂
333 22 xiàng to divine 各各意相謂
334 22 xiàng to administer 各各意相謂
335 22 xiàng helper for a blind person 各各意相謂
336 22 xiāng rhythm [music] 各各意相謂
337 22 xiāng the upper frets of a pipa 各各意相謂
338 22 xiāng coralwood 各各意相謂
339 22 xiàng ministry 各各意相謂
340 22 xiàng to supplement; to enhance 各各意相謂
341 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 各各意相謂
342 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 各各意相謂
343 22 xiàng sign; mark; liṅga 各各意相謂
344 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 各各意相謂
345 21 jīng to be surprised; to be frightened; to be scared 汝不驚也
346 21 jīng nervous 汝不驚也
347 21 jīng to bolt [of a horse] 汝不驚也
348 21 jīng to shake 汝不驚也
349 21 jīng to disturb 汝不驚也
350 21 jīng to alarm; uttras 汝不驚也
351 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛及聲聞
352 20 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 為諸眾生分別解說無凡夫法
353 20 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 為諸眾生分別解說無凡夫法
354 20 分別 fēnbié difference 為諸眾生分別解說無凡夫法
355 20 分別 fēnbié discrimination 為諸眾生分別解說無凡夫法
356 20 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 為諸眾生分別解說無凡夫法
357 20 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 為諸眾生分別解說無凡夫法
358 20 受持 shòuchí uphold 智者能受持
359 20 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 智者能受持
360 20 shí time; a point or period of time 如樹生花時
361 20 shí a season; a quarter of a year 如樹生花時
362 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如樹生花時
363 20 shí fashionable 如樹生花時
364 20 shí fate; destiny; luck 如樹生花時
365 20 shí occasion; opportunity; chance 如樹生花時
366 20 shí tense 如樹生花時
367 20 shí particular; special 如樹生花時
368 20 shí to plant; to cultivate 如樹生花時
369 20 shí an era; a dynasty 如樹生花時
370 20 shí time [abstract] 如樹生花時
371 20 shí seasonal 如樹生花時
372 20 shí to wait upon 如樹生花時
373 20 shí hour 如樹生花時
374 20 shí appropriate; proper; timely 如樹生花時
375 20 shí Shi 如樹生花時
376 20 shí a present; currentlt 如樹生花時
377 20 shí time; kāla 如樹生花時
378 20 shí at that time; samaya 如樹生花時
379 20 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養最勝無上尊
380 20 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養最勝無上尊
381 20 供養 gòngyǎng offering 供養最勝無上尊
382 20 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養最勝無上尊
383 20 自性 zìxìng Self-Nature 自性不可得
384 20 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 自性不可得
385 20 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 自性不可得
386 19 zhù to dwell; to live; to reside 善住天中尊
387 19 zhù to stop; to halt 善住天中尊
388 19 zhù to retain; to remain 善住天中尊
389 19 zhù to lodge at [temporarily] 善住天中尊
390 19 zhù verb complement 善住天中尊
391 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 善住天中尊
392 19 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 彼則無所畏
393 19 a grade; a level 彼則無所畏
394 19 an example; a model 彼則無所畏
395 19 a weighing device 彼則無所畏
396 19 to grade; to rank 彼則無所畏
397 19 to copy; to imitate; to follow 彼則無所畏
398 19 to do 彼則無所畏
399 19 koan; kōan; gong'an 彼則無所畏
400 18 yìng to answer; to respond 於此深法應先修學
401 18 yìng to confirm; to verify 於此深法應先修學
402 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 於此深法應先修學
403 18 yìng to accept 於此深法應先修學
404 18 yìng to permit; to allow 於此深法應先修學
405 18 yìng to echo 於此深法應先修學
406 18 yìng to handle; to deal with 於此深法應先修學
407 18 yìng Ying 於此深法應先修學
408 18 聞已 wén yǐ after hearing; upon hearing 聞已不驚
409 17 border; boundar; juncture 其際無有際
410 17 inside; interior; amongst 其際無有際
411 17 to connect; to join 其際無有際
412 17 the present; at that point in time 其際無有際
413 17 an occasion; a time 其際無有際
414 17 relationship 其際無有際
415 17 to define; to delimit 其際無有際
416 17 to encounter; to meet; to come close to 其際無有際
417 16 Ru River 汝覺何法為眾生說
418 16 Ru 汝覺何法為眾生說
419 16 yán to speak; to say; said 向所言者為是誰作
420 16 yán language; talk; words; utterance; speech 向所言者為是誰作
421 16 yán Kangxi radical 149 向所言者為是誰作
422 16 yán phrase; sentence 向所言者為是誰作
423 16 yán a word; a syllable 向所言者為是誰作
424 16 yán a theory; a doctrine 向所言者為是誰作
425 16 yán to regard as 向所言者為是誰作
426 16 yán to act as 向所言者為是誰作
427 16 yán word; vacana 向所言者為是誰作
428 16 yán speak; vad 向所言者為是誰作
429 16 wén to hear 此聲昔未聞
430 16 wén Wen 此聲昔未聞
431 16 wén sniff at; to smell 此聲昔未聞
432 16 wén to be widely known 此聲昔未聞
433 16 wén to confirm; to accept 此聲昔未聞
434 16 wén information 此聲昔未聞
435 16 wèn famous; well known 此聲昔未聞
436 16 wén knowledge; learning 此聲昔未聞
437 16 wèn popularity; prestige; reputation 此聲昔未聞
438 16 wén to question 此聲昔未聞
439 16 wén heard; śruta 此聲昔未聞
440 16 wén hearing; śruti 此聲昔未聞
441 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 少智則迷惑
442 16 zhì care; prudence 少智則迷惑
443 16 zhì Zhi 少智則迷惑
444 16 zhì clever 少智則迷惑
445 16 zhì Wisdom 少智則迷惑
446 16 zhì jnana; knowing 少智則迷惑
447 16 虛空 xūkōng empty space 滿於虛空中
448 16 虛空 xūkōng the sky; space 滿於虛空中
449 16 虛空 xūkōng vast emptiness 滿於虛空中
450 16 虛空 xūkōng Void 滿於虛空中
451 16 虛空 xūkōng the sky; gagana 滿於虛空中
452 16 虛空 xūkōng space; ākāśa 滿於虛空中
453 15 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 以宿善根即向乳母而說偈言
454 15 xīn heart [organ] 不生驚怖心
455 15 xīn Kangxi radical 61 不生驚怖心
456 15 xīn mind; consciousness 不生驚怖心
457 15 xīn the center; the core; the middle 不生驚怖心
458 15 xīn one of the 28 star constellations 不生驚怖心
459 15 xīn heart 不生驚怖心
460 15 xīn emotion 不生驚怖心
461 15 xīn intention; consideration 不生驚怖心
462 15 xīn disposition; temperament 不生驚怖心
463 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不生驚怖心
464 14 名為 míngwèi to be called 故名為實際
465 14 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 利益諸眾生
466 14 èr two 二俱不可得
467 14 èr Kangxi radical 7 二俱不可得
468 14 èr second 二俱不可得
469 14 èr twice; double; di- 二俱不可得
470 14 èr more than one kind 二俱不可得
471 14 èr two; dvā; dvi 二俱不可得
472 14 èr both; dvaya 二俱不可得
473 14 不思議 bù sīyì inconceivable 佛乘不思議
474 14 不思議 bù sīyì inconceivable 佛乘不思議
475 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩眾等
476 14 xiǎng to think 說於眾生想
477 14 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 說於眾生想
478 14 xiǎng to want 說於眾生想
479 14 xiǎng to remember; to miss; to long for 說於眾生想
480 14 xiǎng to plan 說於眾生想
481 14 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 說於眾生想
482 13 zhòng many; numerous 眾鳥悉圍繞
483 13 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾鳥悉圍繞
484 13 zhòng general; common; public 眾鳥悉圍繞
485 13 言說 yánshuō to speak and then discuss 亦無有言說
486 13 言說 yán shuō to teach through speaking 亦無有言說
487 13 言說 yánshuō to speak and then discuss 亦無有言說
488 13 實際 shíjì reality; in truth 我住於實際
489 13 實際 shíjì to make every effort 我住於實際
490 13 實際 shíjì actual 我住於實際
491 13 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 我住於實際
492 13 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 我住於實際
493 12 驚怖 jīngbù to surprise 乳母聞子語已驚怖毛竪
494 12 無實 wú shí not ultimately real 諸法無實事
495 12 shòu to suffer; to be subjected to 手執蓮華娛樂受樂
496 12 shòu to transfer; to confer 手執蓮華娛樂受樂
497 12 shòu to receive; to accept 手執蓮華娛樂受樂
498 12 shòu to tolerate 手執蓮華娛樂受樂
499 12 shòu feelings; sensations 手執蓮華娛樂受樂
500 12 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 一切法滅

Frequencies of all Words

Top 886

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 179 this; these 此聲昔未聞
2 179 in this way 此聲昔未聞
3 179 otherwise; but; however; so 此聲昔未聞
4 179 at this time; now; here 此聲昔未聞
5 179 this; here; etad 此聲昔未聞
6 117 in; at 於其城中
7 117 in; at 於其城中
8 117 in; at; to; from 於其城中
9 117 to go; to 於其城中
10 117 to rely on; to depend on 於其城中
11 117 to go to; to arrive at 於其城中
12 117 from 於其城中
13 117 give 於其城中
14 117 oppposing 於其城中
15 117 and 於其城中
16 117 compared to 於其城中
17 117 by 於其城中
18 117 and; as well as 於其城中
19 117 for 於其城中
20 117 Yu 於其城中
21 117 a crow 於其城中
22 117 whew; wow 於其城中
23 117 near to; antike 於其城中
24 104 method; way 為諸眾生分別解說無凡夫法
25 104 France 為諸眾生分別解說無凡夫法
26 104 the law; rules; regulations 為諸眾生分別解說無凡夫法
27 104 the teachings of the Buddha; Dharma 為諸眾生分別解說無凡夫法
28 104 a standard; a norm 為諸眾生分別解說無凡夫法
29 104 an institution 為諸眾生分別解說無凡夫法
30 104 to emulate 為諸眾生分別解說無凡夫法
31 104 magic; a magic trick 為諸眾生分別解說無凡夫法
32 104 punishment 為諸眾生分別解說無凡夫法
33 104 Fa 為諸眾生分別解說無凡夫法
34 104 a precedent 為諸眾生分別解說無凡夫法
35 104 a classification of some kinds of Han texts 為諸眾生分別解說無凡夫法
36 104 relating to a ceremony or rite 為諸眾生分別解說無凡夫法
37 104 Dharma 為諸眾生分別解說無凡夫法
38 104 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為諸眾生分別解說無凡夫法
39 104 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為諸眾生分別解說無凡夫法
40 104 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為諸眾生分別解說無凡夫法
41 104 quality; characteristic 為諸眾生分別解說無凡夫法
42 97 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸眾生說
43 97 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸眾生說
44 97 shuì to persuade 為諸眾生說
45 97 shuō to teach; to recite; to explain 為諸眾生說
46 97 shuō a doctrine; a theory 為諸眾生說
47 97 shuō to claim; to assert 為諸眾生說
48 97 shuō allocution 為諸眾生說
49 97 shuō to criticize; to scold 為諸眾生說
50 97 shuō to indicate; to refer to 為諸眾生說
51 97 shuō speach; vāda 為諸眾生說
52 97 shuō to speak; bhāṣate 為諸眾生說
53 97 shuō to instruct 為諸眾生說
54 92 ruò to seem; to be like; as 若龍
55 92 ruò seemingly 若龍
56 92 ruò if 若龍
57 92 ruò you 若龍
58 92 ruò this; that 若龍
59 92 ruò and; or 若龍
60 92 ruò as for; pertaining to 若龍
61 92 pomegranite 若龍
62 92 ruò to choose 若龍
63 92 ruò to agree; to accord with; to conform to 若龍
64 92 ruò thus 若龍
65 92 ruò pollia 若龍
66 92 ruò Ruo 若龍
67 92 ruò only then 若龍
68 92 ja 若龍
69 92 jñā 若龍
70 92 ruò if; yadi 若龍
71 92 no 周遍無塵翳
72 92 Kangxi radical 71 周遍無塵翳
73 92 to not have; without 周遍無塵翳
74 92 has not yet 周遍無塵翳
75 92 mo 周遍無塵翳
76 92 do not 周遍無塵翳
77 92 not; -less; un- 周遍無塵翳
78 92 regardless of 周遍無塵翳
79 92 to not have 周遍無塵翳
80 92 um 周遍無塵翳
81 92 Wu 周遍無塵翳
82 92 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 周遍無塵翳
83 92 not; non- 周遍無塵翳
84 92 mo 周遍無塵翳
85 85 shì is; are; am; to be 必是大精進
86 85 shì is exactly 必是大精進
87 85 shì is suitable; is in contrast 必是大精進
88 85 shì this; that; those 必是大精進
89 85 shì really; certainly 必是大精進
90 85 shì correct; yes; affirmative 必是大精進
91 85 shì true 必是大精進
92 85 shì is; has; exists 必是大精進
93 85 shì used between repetitions of a word 必是大精進
94 85 shì a matter; an affair 必是大精進
95 85 shì Shi 必是大精進
96 85 shì is; bhū 必是大精進
97 85 shì this; idam 必是大精進
98 82 so as to; in order to 以宿善根即向乳母而說偈言
99 82 to use; to regard as 以宿善根即向乳母而說偈言
100 82 to use; to grasp 以宿善根即向乳母而說偈言
101 82 according to 以宿善根即向乳母而說偈言
102 82 because of 以宿善根即向乳母而說偈言
103 82 on a certain date 以宿善根即向乳母而說偈言
104 82 and; as well as 以宿善根即向乳母而說偈言
105 82 to rely on 以宿善根即向乳母而說偈言
106 82 to regard 以宿善根即向乳母而說偈言
107 82 to be able to 以宿善根即向乳母而說偈言
108 82 to order; to command 以宿善根即向乳母而說偈言
109 82 further; moreover 以宿善根即向乳母而說偈言
110 82 used after a verb 以宿善根即向乳母而說偈言
111 82 very 以宿善根即向乳母而說偈言
112 82 already 以宿善根即向乳母而說偈言
113 82 increasingly 以宿善根即向乳母而說偈言
114 82 a reason; a cause 以宿善根即向乳母而說偈言
115 82 Israel 以宿善根即向乳母而說偈言
116 82 Yi 以宿善根即向乳母而說偈言
117 82 use; yogena 以宿善根即向乳母而說偈言
118 79 不可得 bù kě dé cannot be obtained 自性不可得
119 79 不可得 bù kě dé unobtainable 自性不可得
120 79 不可得 bù kě dé unattainable 自性不可得
121 72 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 守護一切法
122 72 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 守護一切法
123 63 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 憐愍眾生故
124 63 old; ancient; former; past 憐愍眾生故
125 63 reason; cause; purpose 憐愍眾生故
126 63 to die 憐愍眾生故
127 63 so; therefore; hence 憐愍眾生故
128 63 original 憐愍眾生故
129 63 accident; happening; instance 憐愍眾生故
130 63 a friend; an acquaintance; friendship 憐愍眾生故
131 63 something in the past 憐愍眾生故
132 63 deceased; dead 憐愍眾生故
133 63 still; yet 憐愍眾生故
134 63 therefore; tasmāt 憐愍眾生故
135 57 如是 rúshì thus; so 如是音樂聲
136 57 如是 rúshì thus, so 如是音樂聲
137 57 如是 rúshì thus; evam 如是音樂聲
138 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是音樂聲
139 54 zhōng middle 入此大城中
140 54 zhōng medium; medium sized 入此大城中
141 54 zhōng China 入此大城中
142 54 zhòng to hit the mark 入此大城中
143 54 zhōng in; amongst 入此大城中
144 54 zhōng midday 入此大城中
145 54 zhōng inside 入此大城中
146 54 zhōng during 入此大城中
147 54 zhōng Zhong 入此大城中
148 54 zhōng intermediary 入此大城中
149 54 zhōng half 入此大城中
150 54 zhōng just right; suitably 入此大城中
151 54 zhōng while 入此大城中
152 54 zhòng to reach; to attain 入此大城中
153 54 zhòng to suffer; to infect 入此大城中
154 54 zhòng to obtain 入此大城中
155 54 zhòng to pass an exam 入此大城中
156 54 zhōng middle 入此大城中
157 53 xíng to walk 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
158 53 xíng capable; competent 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
159 53 háng profession 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
160 53 háng line; row 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
161 53 xíng Kangxi radical 144 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
162 53 xíng to travel 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
163 53 xìng actions; conduct 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
164 53 xíng to do; to act; to practice 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
165 53 xíng all right; OK; okay 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
166 53 háng horizontal line 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
167 53 héng virtuous deeds 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
168 53 hàng a line of trees 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
169 53 hàng bold; steadfast 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
170 53 xíng to move 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
171 53 xíng to put into effect; to implement 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
172 53 xíng travel 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
173 53 xíng to circulate 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
174 53 xíng running script; running script 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
175 53 xíng temporary 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
176 53 xíng soon 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
177 53 háng rank; order 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
178 53 háng a business; a shop 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
179 53 xíng to depart; to leave 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
180 53 xíng to experience 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
181 53 xíng path; way 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
182 53 xíng xing; ballad 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
183 53 xíng a round [of drinks] 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
184 53 xíng Xing 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
185 53 xíng moreover; also 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
186 53 xíng Practice 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
187 53 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
188 53 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我本行菩薩道時亦常修學如是之行
189 53 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以宿善根即向乳母而說偈言
190 53 ér Kangxi radical 126 以宿善根即向乳母而說偈言
191 53 ér you 以宿善根即向乳母而說偈言
192 53 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以宿善根即向乳母而說偈言
193 53 ér right away; then 以宿善根即向乳母而說偈言
194 53 ér but; yet; however; while; nevertheless 以宿善根即向乳母而說偈言
195 53 ér if; in case; in the event that 以宿善根即向乳母而說偈言
196 53 ér therefore; as a result; thus 以宿善根即向乳母而說偈言
197 53 ér how can it be that? 以宿善根即向乳母而說偈言
198 53 ér so as to 以宿善根即向乳母而說偈言
199 53 ér only then 以宿善根即向乳母而說偈言
200 53 ér as if; to seem like 以宿善根即向乳母而說偈言
201 53 néng can; able 以宿善根即向乳母而說偈言
202 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以宿善根即向乳母而說偈言
203 53 ér me 以宿善根即向乳母而說偈言
204 53 ér to arrive; up to 以宿善根即向乳母而說偈言
205 53 ér possessive 以宿善根即向乳母而說偈言
206 53 ér and; ca 以宿善根即向乳母而說偈言
207 50 not; no 令日光不現
208 50 expresses that a certain condition cannot be acheived 令日光不現
209 50 as a correlative 令日光不現
210 50 no (answering a question) 令日光不現
211 50 forms a negative adjective from a noun 令日光不現
212 50 at the end of a sentence to form a question 令日光不現
213 50 to form a yes or no question 令日光不現
214 50 infix potential marker 令日光不現
215 50 no; na 令日光不現
216 50 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 必是利世者
217 50 zhě that 必是利世者
218 50 zhě nominalizing function word 必是利世者
219 50 zhě used to mark a definition 必是利世者
220 50 zhě used to mark a pause 必是利世者
221 50 zhě topic marker; that; it 必是利世者
222 50 zhuó according to 必是利世者
223 50 zhě ca 必是利世者
224 50 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 世所未曾有
225 50 suǒ an office; an institute 世所未曾有
226 50 suǒ introduces a relative clause 世所未曾有
227 50 suǒ it 世所未曾有
228 50 suǒ if; supposing 世所未曾有
229 50 suǒ a few; various; some 世所未曾有
230 50 suǒ a place; a location 世所未曾有
231 50 suǒ indicates a passive voice 世所未曾有
232 50 suǒ that which 世所未曾有
233 50 suǒ an ordinal number 世所未曾有
234 50 suǒ meaning 世所未曾有
235 50 suǒ garrison 世所未曾有
236 50 suǒ place; pradeśa 世所未曾有
237 50 suǒ that which; yad 世所未曾有
238 48 wèi for; to 向所言者為是誰作
239 48 wèi because of 向所言者為是誰作
240 48 wéi to act as; to serve 向所言者為是誰作
241 48 wéi to change into; to become 向所言者為是誰作
242 48 wéi to be; is 向所言者為是誰作
243 48 wéi to do 向所言者為是誰作
244 48 wèi for 向所言者為是誰作
245 48 wèi because of; for; to 向所言者為是誰作
246 48 wèi to 向所言者為是誰作
247 48 wéi in a passive construction 向所言者為是誰作
248 48 wéi forming a rehetorical question 向所言者為是誰作
249 48 wéi forming an adverb 向所言者為是誰作
250 48 wéi to add emphasis 向所言者為是誰作
251 48 wèi to support; to help 向所言者為是誰作
252 48 wéi to govern 向所言者為是誰作
253 48 wèi to be; bhū 向所言者為是誰作
254 47 I; me; my 母今速放我
255 47 self 母今速放我
256 47 we; our 母今速放我
257 47 [my] dear 母今速放我
258 47 Wo 母今速放我
259 47 self; atman; attan 母今速放我
260 47 ga 母今速放我
261 47 I; aham 母今速放我
262 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊食時著衣持鉢入毘舍離大城乞食
263 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊食時著衣持鉢入毘舍離大城乞食
264 45 zhī to know 智者應當知
265 45 zhī to comprehend 智者應當知
266 45 zhī to inform; to tell 智者應當知
267 45 zhī to administer 智者應當知
268 45 zhī to distinguish; to discern 智者應當知
269 45 zhī to be close friends 智者應當知
270 45 zhī to feel; to sense; to perceive 智者應當知
271 45 zhī to receive; to entertain 智者應當知
272 45 zhī knowledge 智者應當知
273 45 zhī consciousness; perception 智者應當知
274 45 zhī a close friend 智者應當知
275 45 zhì wisdom 智者應當知
276 45 zhì Zhi 智者應當知
277 45 zhī Understanding 智者應當知
278 45 zhī know; jña 智者應當知
279 44 néng can; able 能住於世間
280 44 néng ability; capacity 能住於世間
281 44 néng a mythical bear-like beast 能住於世間
282 44 néng energy 能住於世間
283 44 néng function; use 能住於世間
284 44 néng may; should; permitted to 能住於世間
285 44 néng talent 能住於世間
286 44 néng expert at 能住於世間
287 44 néng to be in harmony 能住於世間
288 44 néng to tend to; to care for 能住於世間
289 44 néng to reach; to arrive at 能住於世間
290 44 néng as long as; only 能住於世間
291 44 néng even if 能住於世間
292 44 néng but 能住於世間
293 44 néng in this way 能住於世間
294 44 néng to be able; śak 能住於世間
295 44 néng skilful; pravīṇa 能住於世間
296 44 also; too 亦生未曾覩
297 44 but 亦生未曾覩
298 44 this; he; she 亦生未曾覩
299 44 although; even though 亦生未曾覩
300 44 already 亦生未曾覩
301 44 particle with no meaning 亦生未曾覩
302 44 Yi 亦生未曾覩
303 43 jīng to go through; to experience 若不信此經
304 43 jīng a sutra; a scripture 若不信此經
305 43 jīng warp 若不信此經
306 43 jīng longitude 若不信此經
307 43 jīng often; regularly; frequently 若不信此經
308 43 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若不信此經
309 43 jīng a woman's period 若不信此經
310 43 jīng to bear; to endure 若不信此經
311 43 jīng to hang; to die by hanging 若不信此經
312 43 jīng classics 若不信此經
313 43 jīng to be frugal; to save 若不信此經
314 43 jīng a classic; a scripture; canon 若不信此經
315 43 jīng a standard; a norm 若不信此經
316 43 jīng a section of a Confucian work 若不信此經
317 43 jīng to measure 若不信此經
318 43 jīng human pulse 若不信此經
319 43 jīng menstruation; a woman's period 若不信此經
320 43 jīng sutra; discourse 若不信此經
321 43 his; hers; its; theirs 於其城中
322 43 to add emphasis 於其城中
323 43 used when asking a question in reply to a question 於其城中
324 43 used when making a request or giving an order 於其城中
325 43 he; her; it; them 於其城中
326 43 probably; likely 於其城中
327 43 will 於其城中
328 43 may 於其城中
329 43 if 於其城中
330 43 or 於其城中
331 43 Qi 於其城中
332 43 he; her; it; saḥ; sā; tad 於其城中
333 41 yǒu is; are; to exist 淨稱里巷有一童子名善思惟
334 41 yǒu to have; to possess 淨稱里巷有一童子名善思惟
335 41 yǒu indicates an estimate 淨稱里巷有一童子名善思惟
336 41 yǒu indicates a large quantity 淨稱里巷有一童子名善思惟
337 41 yǒu indicates an affirmative response 淨稱里巷有一童子名善思惟
338 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 淨稱里巷有一童子名善思惟
339 41 yǒu used to compare two things 淨稱里巷有一童子名善思惟
340 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 淨稱里巷有一童子名善思惟
341 41 yǒu used before the names of dynasties 淨稱里巷有一童子名善思惟
342 41 yǒu a certain thing; what exists 淨稱里巷有一童子名善思惟
343 41 yǒu multiple of ten and ... 淨稱里巷有一童子名善思惟
344 41 yǒu abundant 淨稱里巷有一童子名善思惟
345 41 yǒu purposeful 淨稱里巷有一童子名善思惟
346 41 yǒu You 淨稱里巷有一童子名善思惟
347 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 淨稱里巷有一童子名善思惟
348 41 yǒu becoming; bhava 淨稱里巷有一童子名善思惟
349 40 爾時 ěr shí at that time 爾時
350 40 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
351 37 zhī him; her; them; that 貫之嚴其身
352 37 zhī used between a modifier and a word to form a word group 貫之嚴其身
353 37 zhī to go 貫之嚴其身
354 37 zhī this; that 貫之嚴其身
355 37 zhī genetive marker 貫之嚴其身
356 37 zhī it 貫之嚴其身
357 37 zhī in 貫之嚴其身
358 37 zhī all 貫之嚴其身
359 37 zhī and 貫之嚴其身
360 37 zhī however 貫之嚴其身
361 37 zhī if 貫之嚴其身
362 37 zhī then 貫之嚴其身
363 37 zhī to arrive; to go 貫之嚴其身
364 37 zhī is 貫之嚴其身
365 37 zhī to use 貫之嚴其身
366 37 zhī Zhi 貫之嚴其身
367 36 一切 yīqiè all; every; everything 一切無得者
368 36 一切 yīqiè temporary 一切無得者
369 36 一切 yīqiè the same 一切無得者
370 36 一切 yīqiè generally 一切無得者
371 36 一切 yīqiè all, everything 一切無得者
372 36 一切 yīqiè all; sarva 一切無得者
373 35 to reach 及諸天龍八部
374 35 and 及諸天龍八部
375 35 coming to; when 及諸天龍八部
376 35 to attain 及諸天龍八部
377 35 to understand 及諸天龍八部
378 35 able to be compared to; to catch up with 及諸天龍八部
379 35 to be involved with; to associate with 及諸天龍八部
380 35 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸天龍八部
381 35 and; ca; api 及諸天龍八部
382 35 童子 tóngzǐ boy 淨稱里巷有一童子名善思惟
383 35 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 淨稱里巷有一童子名善思惟
384 35 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 淨稱里巷有一童子名善思惟
385 33 such as; for example; for instance 如母著瓔珞
386 33 if 如母著瓔珞
387 33 in accordance with 如母著瓔珞
388 33 to be appropriate; should; with regard to 如母著瓔珞
389 33 this 如母著瓔珞
390 33 it is so; it is thus; can be compared with 如母著瓔珞
391 33 to go to 如母著瓔珞
392 33 to meet 如母著瓔珞
393 33 to appear; to seem; to be like 如母著瓔珞
394 33 at least as good as 如母著瓔珞
395 33 and 如母著瓔珞
396 33 or 如母著瓔珞
397 33 but 如母著瓔珞
398 33 then 如母著瓔珞
399 33 naturally 如母著瓔珞
400 33 expresses a question or doubt 如母著瓔珞
401 33 you 如母著瓔珞
402 33 the second lunar month 如母著瓔珞
403 33 in; at 如母著瓔珞
404 33 Ru 如母著瓔珞
405 33 Thus 如母著瓔珞
406 33 thus; tathā 如母著瓔珞
407 33 like; iva 如母著瓔珞
408 33 suchness; tathatā 如母著瓔珞
409 30 rén person; people; a human being 與大比丘僧八百人俱
410 30 rén Kangxi radical 9 與大比丘僧八百人俱
411 30 rén a kind of person 與大比丘僧八百人俱
412 30 rén everybody 與大比丘僧八百人俱
413 30 rén adult 與大比丘僧八百人俱
414 30 rén somebody; others 與大比丘僧八百人俱
415 30 rén an upright person 與大比丘僧八百人俱
416 30 rén person; manuṣya 與大比丘僧八百人俱
417 30 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深難知處
418 29 無有 wú yǒu there is not 其際無有際
419 29 無有 wú yǒu non-existence 其際無有際
420 27 眾生 zhòngshēng all living things 憐愍眾生故
421 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 憐愍眾生故
422 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 憐愍眾生故
423 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 憐愍眾生故
424 27 善思 shànsī thoughtfulness; wholesome thinking 淨稱里巷有一童子名善思惟
425 27 Buddha; Awakened One 一時佛在毘舍離菴羅樹園
426 27 relating to Buddhism 一時佛在毘舍離菴羅樹園
427 27 a statue or image of a Buddha 一時佛在毘舍離菴羅樹園
428 27 a Buddhist text 一時佛在毘舍離菴羅樹園
429 27 to touch; to stroke 一時佛在毘舍離菴羅樹園
430 27 Buddha 一時佛在毘舍離菴羅樹園
431 27 Buddha; Awakened One 一時佛在毘舍離菴羅樹園
432 26 世間 shìjiān world; the human world 非世間境界
433 26 世間 shìjiān world 非世間境界
434 26 世間 shìjiān world; loka 非世間境界
435 26 de potential marker 皆得聞此音
436 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得聞此音
437 26 děi must; ought to 皆得聞此音
438 26 děi to want to; to need to 皆得聞此音
439 26 děi must; ought to 皆得聞此音
440 26 de 皆得聞此音
441 26 de infix potential marker 皆得聞此音
442 26 to result in 皆得聞此音
443 26 to be proper; to fit; to suit 皆得聞此音
444 26 to be satisfied 皆得聞此音
445 26 to be finished 皆得聞此音
446 26 de result of degree 皆得聞此音
447 26 de marks completion of an action 皆得聞此音
448 26 děi satisfying 皆得聞此音
449 26 to contract 皆得聞此音
450 26 marks permission or possibility 皆得聞此音
451 26 expressing frustration 皆得聞此音
452 26 to hear 皆得聞此音
453 26 to have; there is 皆得聞此音
454 26 marks time passed 皆得聞此音
455 26 obtain; attain; prāpta 皆得聞此音
456 26 qiú to request 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
457 26 qiú to seek; to look for 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
458 26 qiú to implore 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
459 26 qiú to aspire to 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
460 26 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
461 26 qiú to attract 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
462 26 qiú to bribe 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
463 26 qiú Qiu 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
464 26 qiú to demand 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
465 26 qiú to end 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
466 26 qiú to seek; kāṅkṣ 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提
467 26 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法未曾生
468 26 míng measure word for people 淨稱里巷有一童子名善思惟
469 26 míng fame; renown; reputation 淨稱里巷有一童子名善思惟
470 26 míng a name; personal name; designation 淨稱里巷有一童子名善思惟
471 26 míng rank; position 淨稱里巷有一童子名善思惟
472 26 míng an excuse 淨稱里巷有一童子名善思惟
473 26 míng life 淨稱里巷有一童子名善思惟
474 26 míng to name; to call 淨稱里巷有一童子名善思惟
475 26 míng to express; to describe 淨稱里巷有一童子名善思惟
476 26 míng to be called; to have the name 淨稱里巷有一童子名善思惟
477 26 míng to own; to possess 淨稱里巷有一童子名善思惟
478 26 míng famous; renowned 淨稱里巷有一童子名善思惟
479 26 míng moral 淨稱里巷有一童子名善思惟
480 26 míng name; naman 淨稱里巷有一童子名善思惟
481 26 míng fame; renown; yasas 淨稱里巷有一童子名善思惟
482 25 shēng to be born; to give birth 亦生未曾覩
483 25 shēng to live 亦生未曾覩
484 25 shēng raw 亦生未曾覩
485 25 shēng a student 亦生未曾覩
486 25 shēng life 亦生未曾覩
487 25 shēng to produce; to give rise 亦生未曾覩
488 25 shēng alive 亦生未曾覩
489 25 shēng a lifetime 亦生未曾覩
490 25 shēng to initiate; to become 亦生未曾覩
491 25 shēng to grow 亦生未曾覩
492 25 shēng unfamiliar 亦生未曾覩
493 25 shēng not experienced 亦生未曾覩
494 25 shēng hard; stiff; strong 亦生未曾覩
495 25 shēng very; extremely 亦生未曾覩
496 25 shēng having academic or professional knowledge 亦生未曾覩
497 25 shēng a male role in traditional theatre 亦生未曾覩
498 25 shēng gender 亦生未曾覩
499 25 shēng to develop; to grow 亦生未曾覩
500 25 shēng to set up 亦生未曾覩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
near to; antike
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
use; yogena
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
一切法
  1. yīqiē fǎ
  2. yīqiē fǎ
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴罗树园 菴羅樹園 196 āmrapāli-ārāma
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘顶王经 大乘頂王經 100 Vimalakīrtinirdeśasūtra; Dasheng Ding Wang Jing
顶王经 頂王經 100 Ding Wang Jing
法常 102 Damei Fachang
法光 102 Faguang
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
火星 72 Mars
觉如 覺如 106 Kakunyo
108 Liao
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
月婆首那 121 Upaśūnya
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 240.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
瞋恨 99 to be angry; to hate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道中 100 on the path
顶受 頂受 100 to respectfully receive
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
而作是念 195 made within himself the following reflection
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛境界 102 realm of buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
功德聚 103 stupa
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
护世 護世 104 protectors of the world
华香 華香 104 incense and flowers
幻人 104 an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净修 淨修 106 proper cultivation
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
愦閙 憒閙 107 clamour
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
命者 109 concept of life; jīva
密语 密語 109 mantra
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
求法 113 to seek the Dharma
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
深法 115 a profound truth
深义 深義 115 deep meaning
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜行 勝行 115 distinguished actions
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
世导师 世導師 115 guide of the world
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四句偈 115 a four line gatha
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
已近 121 having approached; āsannībhūta
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
应观 應觀 121 may observe
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正说 正說 122 proper teaching
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha