Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Dasheng Ding Wang Jing) 大乘頂王經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 117 | 於 | yú | to go; to | 於其城中 |
| 2 | 117 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其城中 |
| 3 | 117 | 於 | yú | Yu | 於其城中 |
| 4 | 117 | 於 | wū | a crow | 於其城中 |
| 5 | 105 | 法 | fǎ | method; way | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 6 | 105 | 法 | fǎ | France | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 7 | 105 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 8 | 105 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 9 | 105 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 10 | 105 | 法 | fǎ | an institution | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 11 | 105 | 法 | fǎ | to emulate | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 12 | 105 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 13 | 105 | 法 | fǎ | punishment | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 14 | 105 | 法 | fǎ | Fa | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 15 | 105 | 法 | fǎ | a precedent | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 16 | 105 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 17 | 105 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 18 | 105 | 法 | fǎ | Dharma | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 19 | 105 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 20 | 105 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 21 | 105 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 22 | 105 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 23 | 98 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸眾生說 |
| 24 | 98 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸眾生說 |
| 25 | 98 | 說 | shuì | to persuade | 為諸眾生說 |
| 26 | 98 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸眾生說 |
| 27 | 98 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸眾生說 |
| 28 | 98 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸眾生說 |
| 29 | 98 | 說 | shuō | allocution | 為諸眾生說 |
| 30 | 98 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸眾生說 |
| 31 | 98 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸眾生說 |
| 32 | 98 | 說 | shuō | speach; vāda | 為諸眾生說 |
| 33 | 98 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為諸眾生說 |
| 34 | 98 | 說 | shuō | to instruct | 為諸眾生說 |
| 35 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 周遍無塵翳 |
| 36 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 周遍無塵翳 |
| 37 | 86 | 無 | mó | mo | 周遍無塵翳 |
| 38 | 86 | 無 | wú | to not have | 周遍無塵翳 |
| 39 | 86 | 無 | wú | Wu | 周遍無塵翳 |
| 40 | 86 | 無 | mó | mo | 周遍無塵翳 |
| 41 | 82 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 42 | 82 | 以 | yǐ | to rely on | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 43 | 82 | 以 | yǐ | to regard | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 44 | 82 | 以 | yǐ | to be able to | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 45 | 82 | 以 | yǐ | to order; to command | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 46 | 82 | 以 | yǐ | used after a verb | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 47 | 82 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 48 | 82 | 以 | yǐ | Israel | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 49 | 82 | 以 | yǐ | Yi | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 50 | 82 | 以 | yǐ | use; yogena | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 51 | 79 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 自性不可得 |
| 52 | 79 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 自性不可得 |
| 53 | 79 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 自性不可得 |
| 54 | 72 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 守護一切法 |
| 55 | 72 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 守護一切法 |
| 56 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是音樂聲 |
| 57 | 54 | 中 | zhōng | middle | 入此大城中 |
| 58 | 54 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 入此大城中 |
| 59 | 54 | 中 | zhōng | China | 入此大城中 |
| 60 | 54 | 中 | zhòng | to hit the mark | 入此大城中 |
| 61 | 54 | 中 | zhōng | midday | 入此大城中 |
| 62 | 54 | 中 | zhōng | inside | 入此大城中 |
| 63 | 54 | 中 | zhōng | during | 入此大城中 |
| 64 | 54 | 中 | zhōng | Zhong | 入此大城中 |
| 65 | 54 | 中 | zhōng | intermediary | 入此大城中 |
| 66 | 54 | 中 | zhōng | half | 入此大城中 |
| 67 | 54 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 入此大城中 |
| 68 | 54 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 入此大城中 |
| 69 | 54 | 中 | zhòng | to obtain | 入此大城中 |
| 70 | 54 | 中 | zhòng | to pass an exam | 入此大城中 |
| 71 | 54 | 中 | zhōng | middle | 入此大城中 |
| 72 | 53 | 行 | xíng | to walk | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 73 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 74 | 53 | 行 | háng | profession | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 75 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 76 | 53 | 行 | xíng | to travel | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 77 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 78 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 79 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 80 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 81 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 82 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 83 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 84 | 53 | 行 | xíng | to move | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 85 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 86 | 53 | 行 | xíng | travel | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 87 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 88 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 89 | 53 | 行 | xíng | temporary | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 90 | 53 | 行 | háng | rank; order | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 91 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 92 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 93 | 53 | 行 | xíng | to experience | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 94 | 53 | 行 | xíng | path; way | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 95 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 96 | 53 | 行 | xíng | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 | |
| 97 | 53 | 行 | xíng | Practice | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 98 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 99 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 100 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 101 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 102 | 53 | 而 | néng | can; able | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 103 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 104 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 105 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 令日光不現 |
| 106 | 50 | 者 | zhě | ca | 必是利世者 |
| 107 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世所未曾有 |
| 108 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 世所未曾有 |
| 109 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世所未曾有 |
| 110 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世所未曾有 |
| 111 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 世所未曾有 |
| 112 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 世所未曾有 |
| 113 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世所未曾有 |
| 114 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 向所言者為是誰作 |
| 115 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 向所言者為是誰作 |
| 116 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 向所言者為是誰作 |
| 117 | 48 | 為 | wéi | to do | 向所言者為是誰作 |
| 118 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 向所言者為是誰作 |
| 119 | 48 | 為 | wéi | to govern | 向所言者為是誰作 |
| 120 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 向所言者為是誰作 |
| 121 | 47 | 我 | wǒ | self | 母今速放我 |
| 122 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 母今速放我 |
| 123 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 母今速放我 |
| 124 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 母今速放我 |
| 125 | 47 | 我 | wǒ | ga | 母今速放我 |
| 126 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊食時著衣持鉢入毘舍離大城乞食 |
| 127 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊食時著衣持鉢入毘舍離大城乞食 |
| 128 | 44 | 能 | néng | can; able | 能住於世間 |
| 129 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 能住於世間 |
| 130 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能住於世間 |
| 131 | 44 | 能 | néng | energy | 能住於世間 |
| 132 | 44 | 能 | néng | function; use | 能住於世間 |
| 133 | 44 | 能 | néng | talent | 能住於世間 |
| 134 | 44 | 能 | néng | expert at | 能住於世間 |
| 135 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 能住於世間 |
| 136 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能住於世間 |
| 137 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能住於世間 |
| 138 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 能住於世間 |
| 139 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能住於世間 |
| 140 | 44 | 亦 | yì | Yi | 亦生未曾覩 |
| 141 | 43 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若不信此經 |
| 142 | 43 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若不信此經 |
| 143 | 43 | 經 | jīng | warp | 若不信此經 |
| 144 | 43 | 經 | jīng | longitude | 若不信此經 |
| 145 | 43 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若不信此經 |
| 146 | 43 | 經 | jīng | a woman's period | 若不信此經 |
| 147 | 43 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若不信此經 |
| 148 | 43 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若不信此經 |
| 149 | 43 | 經 | jīng | classics | 若不信此經 |
| 150 | 43 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若不信此經 |
| 151 | 43 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若不信此經 |
| 152 | 43 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若不信此經 |
| 153 | 43 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若不信此經 |
| 154 | 43 | 經 | jīng | to measure | 若不信此經 |
| 155 | 43 | 經 | jīng | human pulse | 若不信此經 |
| 156 | 43 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若不信此經 |
| 157 | 43 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若不信此經 |
| 158 | 43 | 其 | qí | Qi | 於其城中 |
| 159 | 41 | 知 | zhī | to know | 智者應當知 |
| 160 | 41 | 知 | zhī | to comprehend | 智者應當知 |
| 161 | 41 | 知 | zhī | to inform; to tell | 智者應當知 |
| 162 | 41 | 知 | zhī | to administer | 智者應當知 |
| 163 | 41 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 智者應當知 |
| 164 | 41 | 知 | zhī | to be close friends | 智者應當知 |
| 165 | 41 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 智者應當知 |
| 166 | 41 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 智者應當知 |
| 167 | 41 | 知 | zhī | knowledge | 智者應當知 |
| 168 | 41 | 知 | zhī | consciousness; perception | 智者應當知 |
| 169 | 41 | 知 | zhī | a close friend | 智者應當知 |
| 170 | 41 | 知 | zhì | wisdom | 智者應當知 |
| 171 | 41 | 知 | zhì | Zhi | 智者應當知 |
| 172 | 41 | 知 | zhī | to appreciate | 智者應當知 |
| 173 | 41 | 知 | zhī | to make known | 智者應當知 |
| 174 | 41 | 知 | zhī | to have control over | 智者應當知 |
| 175 | 41 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 智者應當知 |
| 176 | 41 | 知 | zhī | Understanding | 智者應當知 |
| 177 | 41 | 知 | zhī | know; jña | 智者應當知 |
| 178 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 179 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 180 | 36 | 之 | zhī | to go | 貫之嚴其身 |
| 181 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 貫之嚴其身 |
| 182 | 36 | 之 | zhī | is | 貫之嚴其身 |
| 183 | 36 | 之 | zhī | to use | 貫之嚴其身 |
| 184 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 貫之嚴其身 |
| 185 | 36 | 之 | zhī | winding | 貫之嚴其身 |
| 186 | 35 | 童子 | tóngzǐ | boy | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 187 | 35 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 188 | 35 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 189 | 35 | 及 | jí | to reach | 及諸天龍八部 |
| 190 | 35 | 及 | jí | to attain | 及諸天龍八部 |
| 191 | 35 | 及 | jí | to understand | 及諸天龍八部 |
| 192 | 35 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸天龍八部 |
| 193 | 35 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸天龍八部 |
| 194 | 35 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸天龍八部 |
| 195 | 35 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸天龍八部 |
| 196 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切無得者 |
| 197 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 一切無得者 |
| 198 | 30 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 甚深難知處 |
| 199 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧八百人俱 |
| 200 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧八百人俱 |
| 201 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧八百人俱 |
| 202 | 30 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧八百人俱 |
| 203 | 30 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧八百人俱 |
| 204 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧八百人俱 |
| 205 | 30 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧八百人俱 |
| 206 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧八百人俱 |
| 207 | 29 | 無有 | wú yǒu | there is not | 其際無有際 |
| 208 | 29 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 其際無有際 |
| 209 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 憐愍眾生故 |
| 210 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 憐愍眾生故 |
| 211 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 憐愍眾生故 |
| 212 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 憐愍眾生故 |
| 213 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘舍離菴羅樹園 |
| 214 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在毘舍離菴羅樹園 |
| 215 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在毘舍離菴羅樹園 |
| 216 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在毘舍離菴羅樹園 |
| 217 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在毘舍離菴羅樹園 |
| 218 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在毘舍離菴羅樹園 |
| 219 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘舍離菴羅樹園 |
| 220 | 27 | 善思 | shànsī | thoughtfulness; wholesome thinking | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 221 | 26 | 求 | qiú | to request | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 222 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 223 | 26 | 求 | qiú | to implore | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 224 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 225 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 226 | 26 | 求 | qiú | to attract | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 227 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 228 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 229 | 26 | 求 | qiú | to demand | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 230 | 26 | 求 | qiú | to end | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 231 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 232 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 233 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 234 | 26 | 名 | míng | rank; position | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 235 | 26 | 名 | míng | an excuse | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 236 | 26 | 名 | míng | life | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 237 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 238 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 239 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 240 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 241 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 242 | 26 | 名 | míng | moral | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 243 | 26 | 名 | míng | name; naman | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 244 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 245 | 26 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 非世間境界 |
| 246 | 26 | 世間 | shìjiān | world | 非世間境界 |
| 247 | 26 | 世間 | shìjiān | world; loka | 非世間境界 |
| 248 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 如是求菩提 |
| 249 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi | 如是求菩提 |
| 250 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 如是求菩提 |
| 251 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦生未曾覩 |
| 252 | 25 | 生 | shēng | to live | 亦生未曾覩 |
| 253 | 25 | 生 | shēng | raw | 亦生未曾覩 |
| 254 | 25 | 生 | shēng | a student | 亦生未曾覩 |
| 255 | 25 | 生 | shēng | life | 亦生未曾覩 |
| 256 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦生未曾覩 |
| 257 | 25 | 生 | shēng | alive | 亦生未曾覩 |
| 258 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 亦生未曾覩 |
| 259 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦生未曾覩 |
| 260 | 25 | 生 | shēng | to grow | 亦生未曾覩 |
| 261 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦生未曾覩 |
| 262 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 亦生未曾覩 |
| 263 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦生未曾覩 |
| 264 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦生未曾覩 |
| 265 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦生未曾覩 |
| 266 | 25 | 生 | shēng | gender | 亦生未曾覩 |
| 267 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦生未曾覩 |
| 268 | 25 | 生 | shēng | to set up | 亦生未曾覩 |
| 269 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 亦生未曾覩 |
| 270 | 25 | 生 | shēng | a captive | 亦生未曾覩 |
| 271 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 亦生未曾覩 |
| 272 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦生未曾覩 |
| 273 | 25 | 生 | shēng | unripe | 亦生未曾覩 |
| 274 | 25 | 生 | shēng | nature | 亦生未曾覩 |
| 275 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦生未曾覩 |
| 276 | 25 | 生 | shēng | destiny | 亦生未曾覩 |
| 277 | 25 | 生 | shēng | birth | 亦生未曾覩 |
| 278 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦生未曾覩 |
| 279 | 25 | 惟 | wéi | thought | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 280 | 25 | 惟 | wéi | to think; to consider | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 281 | 25 | 惟 | wéi | is | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 282 | 25 | 惟 | wéi | has | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 283 | 25 | 惟 | wéi | to understand | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 284 | 25 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法未曾生 |
| 285 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 乳母聞子語已驚怖毛竪 |
| 286 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 乳母聞子語已驚怖毛竪 |
| 287 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 乳母聞子語已驚怖毛竪 |
| 288 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 乳母聞子語已驚怖毛竪 |
| 289 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 乳母聞子語已驚怖毛竪 |
| 290 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 乳母聞子語已驚怖毛竪 |
| 291 | 25 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 安住無上人 |
| 292 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非世間境界 |
| 293 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非世間境界 |
| 294 | 24 | 非 | fēi | different | 非世間境界 |
| 295 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非世間境界 |
| 296 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非世間境界 |
| 297 | 24 | 非 | fēi | Africa | 非世間境界 |
| 298 | 24 | 非 | fēi | to slander | 非世間境界 |
| 299 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 非世間境界 |
| 300 | 24 | 非 | fēi | must | 非世間境界 |
| 301 | 24 | 非 | fēi | an error | 非世間境界 |
| 302 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 非世間境界 |
| 303 | 24 | 非 | fēi | evil | 非世間境界 |
| 304 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得聞此音 |
| 305 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得聞此音 |
| 306 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 皆得聞此音 |
| 307 | 24 | 得 | dé | de | 皆得聞此音 |
| 308 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 皆得聞此音 |
| 309 | 24 | 得 | dé | to result in | 皆得聞此音 |
| 310 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得聞此音 |
| 311 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得聞此音 |
| 312 | 24 | 得 | dé | to be finished | 皆得聞此音 |
| 313 | 24 | 得 | děi | satisfying | 皆得聞此音 |
| 314 | 24 | 得 | dé | to contract | 皆得聞此音 |
| 315 | 24 | 得 | dé | to hear | 皆得聞此音 |
| 316 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 皆得聞此音 |
| 317 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 皆得聞此音 |
| 318 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得聞此音 |
| 319 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 各各意相謂 |
| 320 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 各各意相謂 |
| 321 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 各各意相謂 |
| 322 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 各各意相謂 |
| 323 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 各各意相謂 |
| 324 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 各各意相謂 |
| 325 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 各各意相謂 |
| 326 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 各各意相謂 |
| 327 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 各各意相謂 |
| 328 | 22 | 相 | xiāng | to express | 各各意相謂 |
| 329 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 各各意相謂 |
| 330 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 各各意相謂 |
| 331 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 各各意相謂 |
| 332 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 各各意相謂 |
| 333 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 各各意相謂 |
| 334 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 各各意相謂 |
| 335 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 各各意相謂 |
| 336 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 各各意相謂 |
| 337 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 各各意相謂 |
| 338 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 各各意相謂 |
| 339 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 各各意相謂 |
| 340 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 各各意相謂 |
| 341 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 各各意相謂 |
| 342 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 各各意相謂 |
| 343 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 各各意相謂 |
| 344 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 各各意相謂 |
| 345 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 各各意相謂 |
| 346 | 22 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 非世間境界 |
| 347 | 22 | 境界 | jìngjiè | place; area | 非世間境界 |
| 348 | 22 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 非世間境界 |
| 349 | 22 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 非世間境界 |
| 350 | 22 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 非世間境界 |
| 351 | 21 | 驚 | jīng | to be surprised; to be frightened; to be scared | 汝不驚也 |
| 352 | 21 | 驚 | jīng | nervous | 汝不驚也 |
| 353 | 21 | 驚 | jīng | to bolt [of a horse] | 汝不驚也 |
| 354 | 21 | 驚 | jīng | to shake | 汝不驚也 |
| 355 | 21 | 驚 | jīng | to disturb | 汝不驚也 |
| 356 | 21 | 驚 | jīng | to alarm; uttras | 汝不驚也 |
| 357 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛及聲聞 |
| 358 | 20 | 受持 | shòuchí | uphold | 智者能受持 |
| 359 | 20 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 智者能受持 |
| 360 | 20 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 自性不可得 |
| 361 | 20 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 自性不可得 |
| 362 | 20 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 自性不可得 |
| 363 | 20 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 364 | 20 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 365 | 20 | 分別 | fēnbié | difference | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 366 | 20 | 分別 | fēnbié | discrimination | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 367 | 20 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 368 | 20 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 369 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如樹生花時 |
| 370 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如樹生花時 |
| 371 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如樹生花時 |
| 372 | 20 | 時 | shí | fashionable | 如樹生花時 |
| 373 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如樹生花時 |
| 374 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如樹生花時 |
| 375 | 20 | 時 | shí | tense | 如樹生花時 |
| 376 | 20 | 時 | shí | particular; special | 如樹生花時 |
| 377 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如樹生花時 |
| 378 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如樹生花時 |
| 379 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 如樹生花時 |
| 380 | 20 | 時 | shí | seasonal | 如樹生花時 |
| 381 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 如樹生花時 |
| 382 | 20 | 時 | shí | hour | 如樹生花時 |
| 383 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如樹生花時 |
| 384 | 20 | 時 | shí | Shi | 如樹生花時 |
| 385 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 如樹生花時 |
| 386 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 如樹生花時 |
| 387 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 如樹生花時 |
| 388 | 20 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養最勝無上尊 |
| 389 | 20 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養最勝無上尊 |
| 390 | 20 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養最勝無上尊 |
| 391 | 20 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養最勝無上尊 |
| 392 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 善住天中尊 |
| 393 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 善住天中尊 |
| 394 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 善住天中尊 |
| 395 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 善住天中尊 |
| 396 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 善住天中尊 |
| 397 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 善住天中尊 |
| 398 | 19 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 彼則無所畏 |
| 399 | 19 | 則 | zé | a grade; a level | 彼則無所畏 |
| 400 | 19 | 則 | zé | an example; a model | 彼則無所畏 |
| 401 | 19 | 則 | zé | a weighing device | 彼則無所畏 |
| 402 | 19 | 則 | zé | to grade; to rank | 彼則無所畏 |
| 403 | 19 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 彼則無所畏 |
| 404 | 19 | 則 | zé | to do | 彼則無所畏 |
| 405 | 19 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 彼則無所畏 |
| 406 | 18 | 聞已 | wén yǐ | after hearing; upon hearing | 聞已不驚 |
| 407 | 17 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 其際無有際 |
| 408 | 17 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 其際無有際 |
| 409 | 17 | 際 | jì | to connect; to join | 其際無有際 |
| 410 | 17 | 際 | jì | the present; at that point in time | 其際無有際 |
| 411 | 17 | 際 | jì | an occasion; a time | 其際無有際 |
| 412 | 17 | 際 | jì | relationship | 其際無有際 |
| 413 | 17 | 際 | jì | to define; to delimit | 其際無有際 |
| 414 | 17 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 其際無有際 |
| 415 | 17 | 際 | jì | limit; koṭi | 其際無有際 |
| 416 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝覺何法為眾生說 |
| 417 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝覺何法為眾生說 |
| 418 | 16 | 虛空 | xūkōng | empty space | 滿於虛空中 |
| 419 | 16 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 滿於虛空中 |
| 420 | 16 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 滿於虛空中 |
| 421 | 16 | 虛空 | xūkōng | Void | 滿於虛空中 |
| 422 | 16 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 滿於虛空中 |
| 423 | 16 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 滿於虛空中 |
| 424 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 向所言者為是誰作 |
| 425 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 向所言者為是誰作 |
| 426 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 向所言者為是誰作 |
| 427 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 向所言者為是誰作 |
| 428 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 向所言者為是誰作 |
| 429 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 向所言者為是誰作 |
| 430 | 16 | 言 | yán | to regard as | 向所言者為是誰作 |
| 431 | 16 | 言 | yán | to act as | 向所言者為是誰作 |
| 432 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 向所言者為是誰作 |
| 433 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 向所言者為是誰作 |
| 434 | 15 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 435 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 不生驚怖心 |
| 436 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不生驚怖心 |
| 437 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不生驚怖心 |
| 438 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不生驚怖心 |
| 439 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不生驚怖心 |
| 440 | 15 | 心 | xīn | heart | 不生驚怖心 |
| 441 | 15 | 心 | xīn | emotion | 不生驚怖心 |
| 442 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 不生驚怖心 |
| 443 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不生驚怖心 |
| 444 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不生驚怖心 |
| 445 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不生驚怖心 |
| 446 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不生驚怖心 |
| 447 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 少智則迷惑 |
| 448 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 少智則迷惑 |
| 449 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 少智則迷惑 |
| 450 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 少智則迷惑 |
| 451 | 15 | 智 | zhì | clever | 少智則迷惑 |
| 452 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 少智則迷惑 |
| 453 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 少智則迷惑 |
| 454 | 14 | 二 | èr | two | 二俱不可得 |
| 455 | 14 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二俱不可得 |
| 456 | 14 | 二 | èr | second | 二俱不可得 |
| 457 | 14 | 二 | èr | twice; double; di- | 二俱不可得 |
| 458 | 14 | 二 | èr | more than one kind | 二俱不可得 |
| 459 | 14 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二俱不可得 |
| 460 | 14 | 二 | èr | both; dvaya | 二俱不可得 |
| 461 | 14 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為實際 |
| 462 | 14 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩眾等 |
| 463 | 14 | 想 | xiǎng | to think | 說於眾生想 |
| 464 | 14 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 說於眾生想 |
| 465 | 14 | 想 | xiǎng | to want | 說於眾生想 |
| 466 | 14 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 說於眾生想 |
| 467 | 14 | 想 | xiǎng | to plan | 說於眾生想 |
| 468 | 14 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 說於眾生想 |
| 469 | 14 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 利益諸眾生 |
| 470 | 14 | 應 | yìng | to answer; to respond | 於此深法應先修學 |
| 471 | 14 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 於此深法應先修學 |
| 472 | 14 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 於此深法應先修學 |
| 473 | 14 | 應 | yìng | to accept | 於此深法應先修學 |
| 474 | 14 | 應 | yìng | to permit; to allow | 於此深法應先修學 |
| 475 | 14 | 應 | yìng | to echo | 於此深法應先修學 |
| 476 | 14 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 於此深法應先修學 |
| 477 | 14 | 應 | yìng | Ying | 於此深法應先修學 |
| 478 | 14 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 佛乘不思議 |
| 479 | 14 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 佛乘不思議 |
| 480 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾鳥悉圍繞 |
| 481 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾鳥悉圍繞 |
| 482 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾鳥悉圍繞 |
| 483 | 13 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 亦無有言說 |
| 484 | 13 | 言說 | yán shuō | to teach through speaking | 亦無有言說 |
| 485 | 13 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 亦無有言說 |
| 486 | 13 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 我住於實際 |
| 487 | 13 | 實際 | shíjì | to make every effort | 我住於實際 |
| 488 | 13 | 實際 | shíjì | actual | 我住於實際 |
| 489 | 13 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 我住於實際 |
| 490 | 13 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 我住於實際 |
| 491 | 12 | 聞 | wén | to hear | 此聲昔未聞 |
| 492 | 12 | 聞 | wén | Wen | 此聲昔未聞 |
| 493 | 12 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 此聲昔未聞 |
| 494 | 12 | 聞 | wén | to be widely known | 此聲昔未聞 |
| 495 | 12 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 此聲昔未聞 |
| 496 | 12 | 聞 | wén | information | 此聲昔未聞 |
| 497 | 12 | 聞 | wèn | famous; well known | 此聲昔未聞 |
| 498 | 12 | 聞 | wén | knowledge; learning | 此聲昔未聞 |
| 499 | 12 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 此聲昔未聞 |
| 500 | 12 | 聞 | wén | to question | 此聲昔未聞 |
Frequencies of all Words
Top 892
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 179 | 此 | cǐ | this; these | 此聲昔未聞 |
| 2 | 179 | 此 | cǐ | in this way | 此聲昔未聞 |
| 3 | 179 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此聲昔未聞 |
| 4 | 179 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此聲昔未聞 |
| 5 | 179 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此聲昔未聞 |
| 6 | 117 | 於 | yú | in; at | 於其城中 |
| 7 | 117 | 於 | yú | in; at | 於其城中 |
| 8 | 117 | 於 | yú | in; at; to; from | 於其城中 |
| 9 | 117 | 於 | yú | to go; to | 於其城中 |
| 10 | 117 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其城中 |
| 11 | 117 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於其城中 |
| 12 | 117 | 於 | yú | from | 於其城中 |
| 13 | 117 | 於 | yú | give | 於其城中 |
| 14 | 117 | 於 | yú | oppposing | 於其城中 |
| 15 | 117 | 於 | yú | and | 於其城中 |
| 16 | 117 | 於 | yú | compared to | 於其城中 |
| 17 | 117 | 於 | yú | by | 於其城中 |
| 18 | 117 | 於 | yú | and; as well as | 於其城中 |
| 19 | 117 | 於 | yú | for | 於其城中 |
| 20 | 117 | 於 | yú | Yu | 於其城中 |
| 21 | 117 | 於 | wū | a crow | 於其城中 |
| 22 | 117 | 於 | wū | whew; wow | 於其城中 |
| 23 | 117 | 於 | yú | near to; antike | 於其城中 |
| 24 | 105 | 法 | fǎ | method; way | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 25 | 105 | 法 | fǎ | France | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 26 | 105 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 27 | 105 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 28 | 105 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 29 | 105 | 法 | fǎ | an institution | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 30 | 105 | 法 | fǎ | to emulate | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 31 | 105 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 32 | 105 | 法 | fǎ | punishment | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 33 | 105 | 法 | fǎ | Fa | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 34 | 105 | 法 | fǎ | a precedent | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 35 | 105 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 36 | 105 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 37 | 105 | 法 | fǎ | Dharma | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 38 | 105 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 39 | 105 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 40 | 105 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 41 | 105 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為諸眾生分別解說無凡夫法 |
| 42 | 98 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸眾生說 |
| 43 | 98 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸眾生說 |
| 44 | 98 | 說 | shuì | to persuade | 為諸眾生說 |
| 45 | 98 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸眾生說 |
| 46 | 98 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸眾生說 |
| 47 | 98 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸眾生說 |
| 48 | 98 | 說 | shuō | allocution | 為諸眾生說 |
| 49 | 98 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸眾生說 |
| 50 | 98 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸眾生說 |
| 51 | 98 | 說 | shuō | speach; vāda | 為諸眾生說 |
| 52 | 98 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為諸眾生說 |
| 53 | 98 | 說 | shuō | to instruct | 為諸眾生說 |
| 54 | 92 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若龍 |
| 55 | 92 | 若 | ruò | seemingly | 若龍 |
| 56 | 92 | 若 | ruò | if | 若龍 |
| 57 | 92 | 若 | ruò | you | 若龍 |
| 58 | 92 | 若 | ruò | this; that | 若龍 |
| 59 | 92 | 若 | ruò | and; or | 若龍 |
| 60 | 92 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若龍 |
| 61 | 92 | 若 | rě | pomegranite | 若龍 |
| 62 | 92 | 若 | ruò | to choose | 若龍 |
| 63 | 92 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若龍 |
| 64 | 92 | 若 | ruò | thus | 若龍 |
| 65 | 92 | 若 | ruò | pollia | 若龍 |
| 66 | 92 | 若 | ruò | Ruo | 若龍 |
| 67 | 92 | 若 | ruò | only then | 若龍 |
| 68 | 92 | 若 | rě | ja | 若龍 |
| 69 | 92 | 若 | rě | jñā | 若龍 |
| 70 | 92 | 若 | ruò | if; yadi | 若龍 |
| 71 | 86 | 無 | wú | no | 周遍無塵翳 |
| 72 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 周遍無塵翳 |
| 73 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 周遍無塵翳 |
| 74 | 86 | 無 | wú | has not yet | 周遍無塵翳 |
| 75 | 86 | 無 | mó | mo | 周遍無塵翳 |
| 76 | 86 | 無 | wú | do not | 周遍無塵翳 |
| 77 | 86 | 無 | wú | not; -less; un- | 周遍無塵翳 |
| 78 | 86 | 無 | wú | regardless of | 周遍無塵翳 |
| 79 | 86 | 無 | wú | to not have | 周遍無塵翳 |
| 80 | 86 | 無 | wú | um | 周遍無塵翳 |
| 81 | 86 | 無 | wú | Wu | 周遍無塵翳 |
| 82 | 86 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 周遍無塵翳 |
| 83 | 86 | 無 | wú | not; non- | 周遍無塵翳 |
| 84 | 86 | 無 | mó | mo | 周遍無塵翳 |
| 85 | 85 | 是 | shì | is; are; am; to be | 必是大精進 |
| 86 | 85 | 是 | shì | is exactly | 必是大精進 |
| 87 | 85 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 必是大精進 |
| 88 | 85 | 是 | shì | this; that; those | 必是大精進 |
| 89 | 85 | 是 | shì | really; certainly | 必是大精進 |
| 90 | 85 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 必是大精進 |
| 91 | 85 | 是 | shì | true | 必是大精進 |
| 92 | 85 | 是 | shì | is; has; exists | 必是大精進 |
| 93 | 85 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 必是大精進 |
| 94 | 85 | 是 | shì | a matter; an affair | 必是大精進 |
| 95 | 85 | 是 | shì | Shi | 必是大精進 |
| 96 | 85 | 是 | shì | is; bhū | 必是大精進 |
| 97 | 85 | 是 | shì | this; idam | 必是大精進 |
| 98 | 82 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 99 | 82 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 100 | 82 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 101 | 82 | 以 | yǐ | according to | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 102 | 82 | 以 | yǐ | because of | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 103 | 82 | 以 | yǐ | on a certain date | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 104 | 82 | 以 | yǐ | and; as well as | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 105 | 82 | 以 | yǐ | to rely on | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 106 | 82 | 以 | yǐ | to regard | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 107 | 82 | 以 | yǐ | to be able to | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 108 | 82 | 以 | yǐ | to order; to command | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 109 | 82 | 以 | yǐ | further; moreover | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 110 | 82 | 以 | yǐ | used after a verb | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 111 | 82 | 以 | yǐ | very | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 112 | 82 | 以 | yǐ | already | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 113 | 82 | 以 | yǐ | increasingly | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 114 | 82 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 115 | 82 | 以 | yǐ | Israel | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 116 | 82 | 以 | yǐ | Yi | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 117 | 82 | 以 | yǐ | use; yogena | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 118 | 79 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 自性不可得 |
| 119 | 79 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 自性不可得 |
| 120 | 79 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 自性不可得 |
| 121 | 72 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 守護一切法 |
| 122 | 72 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 守護一切法 |
| 123 | 63 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 憐愍眾生故 |
| 124 | 63 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 憐愍眾生故 |
| 125 | 63 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 憐愍眾生故 |
| 126 | 63 | 故 | gù | to die | 憐愍眾生故 |
| 127 | 63 | 故 | gù | so; therefore; hence | 憐愍眾生故 |
| 128 | 63 | 故 | gù | original | 憐愍眾生故 |
| 129 | 63 | 故 | gù | accident; happening; instance | 憐愍眾生故 |
| 130 | 63 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 憐愍眾生故 |
| 131 | 63 | 故 | gù | something in the past | 憐愍眾生故 |
| 132 | 63 | 故 | gù | deceased; dead | 憐愍眾生故 |
| 133 | 63 | 故 | gù | still; yet | 憐愍眾生故 |
| 134 | 63 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 憐愍眾生故 |
| 135 | 55 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是音樂聲 |
| 136 | 55 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是音樂聲 |
| 137 | 55 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是音樂聲 |
| 138 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是音樂聲 |
| 139 | 54 | 中 | zhōng | middle | 入此大城中 |
| 140 | 54 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 入此大城中 |
| 141 | 54 | 中 | zhōng | China | 入此大城中 |
| 142 | 54 | 中 | zhòng | to hit the mark | 入此大城中 |
| 143 | 54 | 中 | zhōng | in; amongst | 入此大城中 |
| 144 | 54 | 中 | zhōng | midday | 入此大城中 |
| 145 | 54 | 中 | zhōng | inside | 入此大城中 |
| 146 | 54 | 中 | zhōng | during | 入此大城中 |
| 147 | 54 | 中 | zhōng | Zhong | 入此大城中 |
| 148 | 54 | 中 | zhōng | intermediary | 入此大城中 |
| 149 | 54 | 中 | zhōng | half | 入此大城中 |
| 150 | 54 | 中 | zhōng | just right; suitably | 入此大城中 |
| 151 | 54 | 中 | zhōng | while | 入此大城中 |
| 152 | 54 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 入此大城中 |
| 153 | 54 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 入此大城中 |
| 154 | 54 | 中 | zhòng | to obtain | 入此大城中 |
| 155 | 54 | 中 | zhòng | to pass an exam | 入此大城中 |
| 156 | 54 | 中 | zhōng | middle | 入此大城中 |
| 157 | 53 | 行 | xíng | to walk | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 158 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 159 | 53 | 行 | háng | profession | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 160 | 53 | 行 | háng | line; row | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 161 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 162 | 53 | 行 | xíng | to travel | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 163 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 164 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 165 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 166 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 167 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 168 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 169 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 170 | 53 | 行 | xíng | to move | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 171 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 172 | 53 | 行 | xíng | travel | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 173 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 174 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 175 | 53 | 行 | xíng | temporary | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 176 | 53 | 行 | xíng | soon | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 177 | 53 | 行 | háng | rank; order | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 178 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 179 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 180 | 53 | 行 | xíng | to experience | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 181 | 53 | 行 | xíng | path; way | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 182 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 183 | 53 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 184 | 53 | 行 | xíng | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 | |
| 185 | 53 | 行 | xíng | moreover; also | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 186 | 53 | 行 | xíng | Practice | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 187 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 188 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我本行菩薩道時亦常修學如是之行 |
| 189 | 53 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 190 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 191 | 53 | 而 | ér | you | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 192 | 53 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 193 | 53 | 而 | ér | right away; then | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 194 | 53 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 195 | 53 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 196 | 53 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 197 | 53 | 而 | ér | how can it be that? | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 198 | 53 | 而 | ér | so as to | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 199 | 53 | 而 | ér | only then | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 200 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 201 | 53 | 而 | néng | can; able | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 202 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 203 | 53 | 而 | ér | me | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 204 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 205 | 53 | 而 | ér | possessive | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 206 | 53 | 而 | ér | and; ca | 以宿善根即向乳母而說偈言 |
| 207 | 50 | 不 | bù | not; no | 令日光不現 |
| 208 | 50 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 令日光不現 |
| 209 | 50 | 不 | bù | as a correlative | 令日光不現 |
| 210 | 50 | 不 | bù | no (answering a question) | 令日光不現 |
| 211 | 50 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 令日光不現 |
| 212 | 50 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 令日光不現 |
| 213 | 50 | 不 | bù | to form a yes or no question | 令日光不現 |
| 214 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 令日光不現 |
| 215 | 50 | 不 | bù | no; na | 令日光不現 |
| 216 | 50 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 必是利世者 |
| 217 | 50 | 者 | zhě | that | 必是利世者 |
| 218 | 50 | 者 | zhě | nominalizing function word | 必是利世者 |
| 219 | 50 | 者 | zhě | used to mark a definition | 必是利世者 |
| 220 | 50 | 者 | zhě | used to mark a pause | 必是利世者 |
| 221 | 50 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 必是利世者 |
| 222 | 50 | 者 | zhuó | according to | 必是利世者 |
| 223 | 50 | 者 | zhě | ca | 必是利世者 |
| 224 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世所未曾有 |
| 225 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世所未曾有 |
| 226 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世所未曾有 |
| 227 | 50 | 所 | suǒ | it | 世所未曾有 |
| 228 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 世所未曾有 |
| 229 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世所未曾有 |
| 230 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 世所未曾有 |
| 231 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世所未曾有 |
| 232 | 50 | 所 | suǒ | that which | 世所未曾有 |
| 233 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世所未曾有 |
| 234 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 世所未曾有 |
| 235 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 世所未曾有 |
| 236 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世所未曾有 |
| 237 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 世所未曾有 |
| 238 | 48 | 為 | wèi | for; to | 向所言者為是誰作 |
| 239 | 48 | 為 | wèi | because of | 向所言者為是誰作 |
| 240 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 向所言者為是誰作 |
| 241 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 向所言者為是誰作 |
| 242 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 向所言者為是誰作 |
| 243 | 48 | 為 | wéi | to do | 向所言者為是誰作 |
| 244 | 48 | 為 | wèi | for | 向所言者為是誰作 |
| 245 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 向所言者為是誰作 |
| 246 | 48 | 為 | wèi | to | 向所言者為是誰作 |
| 247 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 向所言者為是誰作 |
| 248 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 向所言者為是誰作 |
| 249 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 向所言者為是誰作 |
| 250 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 向所言者為是誰作 |
| 251 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 向所言者為是誰作 |
| 252 | 48 | 為 | wéi | to govern | 向所言者為是誰作 |
| 253 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 向所言者為是誰作 |
| 254 | 47 | 我 | wǒ | I; me; my | 母今速放我 |
| 255 | 47 | 我 | wǒ | self | 母今速放我 |
| 256 | 47 | 我 | wǒ | we; our | 母今速放我 |
| 257 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 母今速放我 |
| 258 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 母今速放我 |
| 259 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 母今速放我 |
| 260 | 47 | 我 | wǒ | ga | 母今速放我 |
| 261 | 47 | 我 | wǒ | I; aham | 母今速放我 |
| 262 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊食時著衣持鉢入毘舍離大城乞食 |
| 263 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊食時著衣持鉢入毘舍離大城乞食 |
| 264 | 44 | 能 | néng | can; able | 能住於世間 |
| 265 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 能住於世間 |
| 266 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能住於世間 |
| 267 | 44 | 能 | néng | energy | 能住於世間 |
| 268 | 44 | 能 | néng | function; use | 能住於世間 |
| 269 | 44 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能住於世間 |
| 270 | 44 | 能 | néng | talent | 能住於世間 |
| 271 | 44 | 能 | néng | expert at | 能住於世間 |
| 272 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 能住於世間 |
| 273 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能住於世間 |
| 274 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能住於世間 |
| 275 | 44 | 能 | néng | as long as; only | 能住於世間 |
| 276 | 44 | 能 | néng | even if | 能住於世間 |
| 277 | 44 | 能 | néng | but | 能住於世間 |
| 278 | 44 | 能 | néng | in this way | 能住於世間 |
| 279 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 能住於世間 |
| 280 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能住於世間 |
| 281 | 44 | 亦 | yì | also; too | 亦生未曾覩 |
| 282 | 44 | 亦 | yì | but | 亦生未曾覩 |
| 283 | 44 | 亦 | yì | this; he; she | 亦生未曾覩 |
| 284 | 44 | 亦 | yì | although; even though | 亦生未曾覩 |
| 285 | 44 | 亦 | yì | already | 亦生未曾覩 |
| 286 | 44 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦生未曾覩 |
| 287 | 44 | 亦 | yì | Yi | 亦生未曾覩 |
| 288 | 43 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若不信此經 |
| 289 | 43 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若不信此經 |
| 290 | 43 | 經 | jīng | warp | 若不信此經 |
| 291 | 43 | 經 | jīng | longitude | 若不信此經 |
| 292 | 43 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 若不信此經 |
| 293 | 43 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若不信此經 |
| 294 | 43 | 經 | jīng | a woman's period | 若不信此經 |
| 295 | 43 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若不信此經 |
| 296 | 43 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若不信此經 |
| 297 | 43 | 經 | jīng | classics | 若不信此經 |
| 298 | 43 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若不信此經 |
| 299 | 43 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若不信此經 |
| 300 | 43 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若不信此經 |
| 301 | 43 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若不信此經 |
| 302 | 43 | 經 | jīng | to measure | 若不信此經 |
| 303 | 43 | 經 | jīng | human pulse | 若不信此經 |
| 304 | 43 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若不信此經 |
| 305 | 43 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若不信此經 |
| 306 | 43 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 於其城中 |
| 307 | 43 | 其 | qí | to add emphasis | 於其城中 |
| 308 | 43 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 於其城中 |
| 309 | 43 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 於其城中 |
| 310 | 43 | 其 | qí | he; her; it; them | 於其城中 |
| 311 | 43 | 其 | qí | probably; likely | 於其城中 |
| 312 | 43 | 其 | qí | will | 於其城中 |
| 313 | 43 | 其 | qí | may | 於其城中 |
| 314 | 43 | 其 | qí | if | 於其城中 |
| 315 | 43 | 其 | qí | or | 於其城中 |
| 316 | 43 | 其 | qí | Qi | 於其城中 |
| 317 | 43 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 於其城中 |
| 318 | 41 | 知 | zhī | to know | 智者應當知 |
| 319 | 41 | 知 | zhī | to comprehend | 智者應當知 |
| 320 | 41 | 知 | zhī | to inform; to tell | 智者應當知 |
| 321 | 41 | 知 | zhī | to administer | 智者應當知 |
| 322 | 41 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 智者應當知 |
| 323 | 41 | 知 | zhī | to be close friends | 智者應當知 |
| 324 | 41 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 智者應當知 |
| 325 | 41 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 智者應當知 |
| 326 | 41 | 知 | zhī | knowledge | 智者應當知 |
| 327 | 41 | 知 | zhī | consciousness; perception | 智者應當知 |
| 328 | 41 | 知 | zhī | a close friend | 智者應當知 |
| 329 | 41 | 知 | zhì | wisdom | 智者應當知 |
| 330 | 41 | 知 | zhì | Zhi | 智者應當知 |
| 331 | 41 | 知 | zhī | to appreciate | 智者應當知 |
| 332 | 41 | 知 | zhī | to make known | 智者應當知 |
| 333 | 41 | 知 | zhī | to have control over | 智者應當知 |
| 334 | 41 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 智者應當知 |
| 335 | 41 | 知 | zhī | Understanding | 智者應當知 |
| 336 | 41 | 知 | zhī | know; jña | 智者應當知 |
| 337 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 338 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 339 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 340 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 341 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 342 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 343 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 344 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 345 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 346 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 347 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 348 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 349 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 350 | 41 | 有 | yǒu | You | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 351 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 352 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 353 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 354 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 355 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 貫之嚴其身 |
| 356 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 貫之嚴其身 |
| 357 | 36 | 之 | zhī | to go | 貫之嚴其身 |
| 358 | 36 | 之 | zhī | this; that | 貫之嚴其身 |
| 359 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 貫之嚴其身 |
| 360 | 36 | 之 | zhī | it | 貫之嚴其身 |
| 361 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 貫之嚴其身 |
| 362 | 36 | 之 | zhī | all | 貫之嚴其身 |
| 363 | 36 | 之 | zhī | and | 貫之嚴其身 |
| 364 | 36 | 之 | zhī | however | 貫之嚴其身 |
| 365 | 36 | 之 | zhī | if | 貫之嚴其身 |
| 366 | 36 | 之 | zhī | then | 貫之嚴其身 |
| 367 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 貫之嚴其身 |
| 368 | 36 | 之 | zhī | is | 貫之嚴其身 |
| 369 | 36 | 之 | zhī | to use | 貫之嚴其身 |
| 370 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 貫之嚴其身 |
| 371 | 36 | 之 | zhī | winding | 貫之嚴其身 |
| 372 | 35 | 童子 | tóngzǐ | boy | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 373 | 35 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 374 | 35 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 375 | 35 | 及 | jí | to reach | 及諸天龍八部 |
| 376 | 35 | 及 | jí | and | 及諸天龍八部 |
| 377 | 35 | 及 | jí | coming to; when | 及諸天龍八部 |
| 378 | 35 | 及 | jí | to attain | 及諸天龍八部 |
| 379 | 35 | 及 | jí | to understand | 及諸天龍八部 |
| 380 | 35 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸天龍八部 |
| 381 | 35 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸天龍八部 |
| 382 | 35 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸天龍八部 |
| 383 | 35 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸天龍八部 |
| 384 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切無得者 |
| 385 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切無得者 |
| 386 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 一切無得者 |
| 387 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 一切無得者 |
| 388 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切無得者 |
| 389 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切無得者 |
| 390 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如母著瓔珞 |
| 391 | 33 | 如 | rú | if | 如母著瓔珞 |
| 392 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 如母著瓔珞 |
| 393 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如母著瓔珞 |
| 394 | 33 | 如 | rú | this | 如母著瓔珞 |
| 395 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如母著瓔珞 |
| 396 | 33 | 如 | rú | to go to | 如母著瓔珞 |
| 397 | 33 | 如 | rú | to meet | 如母著瓔珞 |
| 398 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如母著瓔珞 |
| 399 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 如母著瓔珞 |
| 400 | 33 | 如 | rú | and | 如母著瓔珞 |
| 401 | 33 | 如 | rú | or | 如母著瓔珞 |
| 402 | 33 | 如 | rú | but | 如母著瓔珞 |
| 403 | 33 | 如 | rú | then | 如母著瓔珞 |
| 404 | 33 | 如 | rú | naturally | 如母著瓔珞 |
| 405 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如母著瓔珞 |
| 406 | 33 | 如 | rú | you | 如母著瓔珞 |
| 407 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 如母著瓔珞 |
| 408 | 33 | 如 | rú | in; at | 如母著瓔珞 |
| 409 | 33 | 如 | rú | Ru | 如母著瓔珞 |
| 410 | 33 | 如 | rú | Thus | 如母著瓔珞 |
| 411 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 如母著瓔珞 |
| 412 | 33 | 如 | rú | like; iva | 如母著瓔珞 |
| 413 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如母著瓔珞 |
| 414 | 30 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 甚深難知處 |
| 415 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧八百人俱 |
| 416 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧八百人俱 |
| 417 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧八百人俱 |
| 418 | 30 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧八百人俱 |
| 419 | 30 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧八百人俱 |
| 420 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧八百人俱 |
| 421 | 30 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧八百人俱 |
| 422 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧八百人俱 |
| 423 | 29 | 無有 | wú yǒu | there is not | 其際無有際 |
| 424 | 29 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 其際無有際 |
| 425 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 憐愍眾生故 |
| 426 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 憐愍眾生故 |
| 427 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 憐愍眾生故 |
| 428 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 憐愍眾生故 |
| 429 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘舍離菴羅樹園 |
| 430 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在毘舍離菴羅樹園 |
| 431 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在毘舍離菴羅樹園 |
| 432 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在毘舍離菴羅樹園 |
| 433 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在毘舍離菴羅樹園 |
| 434 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在毘舍離菴羅樹園 |
| 435 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘舍離菴羅樹園 |
| 436 | 27 | 善思 | shànsī | thoughtfulness; wholesome thinking | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 437 | 26 | 求 | qiú | to request | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 438 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 439 | 26 | 求 | qiú | to implore | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 440 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 441 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 442 | 26 | 求 | qiú | to attract | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 443 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 444 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 445 | 26 | 求 | qiú | to demand | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 446 | 26 | 求 | qiú | to end | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 447 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 448 | 26 | 名 | míng | measure word for people | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 449 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 450 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 451 | 26 | 名 | míng | rank; position | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 452 | 26 | 名 | míng | an excuse | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 453 | 26 | 名 | míng | life | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 454 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 455 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 456 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 457 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 458 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 459 | 26 | 名 | míng | moral | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 460 | 26 | 名 | míng | name; naman | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 461 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 462 | 26 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 非世間境界 |
| 463 | 26 | 世間 | shìjiān | world | 非世間境界 |
| 464 | 26 | 世間 | shìjiān | world; loka | 非世間境界 |
| 465 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 如是求菩提 |
| 466 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi | 如是求菩提 |
| 467 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 如是求菩提 |
| 468 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦生未曾覩 |
| 469 | 25 | 生 | shēng | to live | 亦生未曾覩 |
| 470 | 25 | 生 | shēng | raw | 亦生未曾覩 |
| 471 | 25 | 生 | shēng | a student | 亦生未曾覩 |
| 472 | 25 | 生 | shēng | life | 亦生未曾覩 |
| 473 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦生未曾覩 |
| 474 | 25 | 生 | shēng | alive | 亦生未曾覩 |
| 475 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 亦生未曾覩 |
| 476 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦生未曾覩 |
| 477 | 25 | 生 | shēng | to grow | 亦生未曾覩 |
| 478 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦生未曾覩 |
| 479 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 亦生未曾覩 |
| 480 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦生未曾覩 |
| 481 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 亦生未曾覩 |
| 482 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦生未曾覩 |
| 483 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦生未曾覩 |
| 484 | 25 | 生 | shēng | gender | 亦生未曾覩 |
| 485 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦生未曾覩 |
| 486 | 25 | 生 | shēng | to set up | 亦生未曾覩 |
| 487 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 亦生未曾覩 |
| 488 | 25 | 生 | shēng | a captive | 亦生未曾覩 |
| 489 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 亦生未曾覩 |
| 490 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦生未曾覩 |
| 491 | 25 | 生 | shēng | unripe | 亦生未曾覩 |
| 492 | 25 | 生 | shēng | nature | 亦生未曾覩 |
| 493 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦生未曾覩 |
| 494 | 25 | 生 | shēng | destiny | 亦生未曾覩 |
| 495 | 25 | 生 | shēng | birth | 亦生未曾覩 |
| 496 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦生未曾覩 |
| 497 | 25 | 惟 | wéi | only; solely; alone | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 498 | 25 | 惟 | wéi | but | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 499 | 25 | 惟 | wéi | used before a year, month, or day | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
| 500 | 25 | 惟 | wéi | thought | 淨稱里巷有一童子名善思惟 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 法 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 若 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 不可得 |
|
|
|
| 一切法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 菴罗树园 | 菴羅樹園 | 196 | āmrapāli-ārāma |
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘顶王经 | 大乘頂王經 | 100 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Dasheng Ding Wang Jing |
| 顶王经 | 頂王經 | 100 | Ding Wang Jing |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
| 火星 | 104 | Mars | |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
| 月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 249.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二法 | 195 |
|
|
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 法印 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净觉 | 淨覺 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外法 | 119 |
|
|
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |