Glossary and Vocabulary for Lokadharaparipṛcchā (Chi Shi Jing) 持世經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 77 | 世 | shì | a generation | 持世 |
| 2 | 77 | 世 | shì | a period of thirty years | 持世 |
| 3 | 77 | 世 | shì | the world | 持世 |
| 4 | 77 | 世 | shì | years; age | 持世 |
| 5 | 77 | 世 | shì | a dynasty | 持世 |
| 6 | 77 | 世 | shì | secular; worldly | 持世 |
| 7 | 77 | 世 | shì | over generations | 持世 |
| 8 | 77 | 世 | shì | world | 持世 |
| 9 | 77 | 世 | shì | an era | 持世 |
| 10 | 77 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 持世 |
| 11 | 77 | 世 | shì | to keep good family relations | 持世 |
| 12 | 77 | 世 | shì | Shi | 持世 |
| 13 | 77 | 世 | shì | a geologic epoch | 持世 |
| 14 | 77 | 世 | shì | hereditary | 持世 |
| 15 | 77 | 世 | shì | later generations | 持世 |
| 16 | 77 | 世 | shì | a successor; an heir | 持世 |
| 17 | 77 | 世 | shì | the current times | 持世 |
| 18 | 77 | 世 | shì | loka; a world | 持世 |
| 19 | 73 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持世 |
| 20 | 73 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持世 |
| 21 | 73 | 持 | chí | to uphold | 持世 |
| 22 | 73 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持世 |
| 23 | 73 | 持 | chí | to administer; to manage | 持世 |
| 24 | 73 | 持 | chí | to control | 持世 |
| 25 | 73 | 持 | chí | to be cautious | 持世 |
| 26 | 73 | 持 | chí | to remember | 持世 |
| 27 | 73 | 持 | chí | to assist | 持世 |
| 28 | 73 | 持 | chí | with; using | 持世 |
| 29 | 73 | 持 | chí | dhara | 持世 |
| 30 | 67 | 於 | yú | to go; to | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 31 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 32 | 67 | 於 | yú | Yu | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 33 | 67 | 於 | wū | a crow | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 34 | 66 | 法 | fǎ | method; way | 如實於法無取無捨 |
| 35 | 66 | 法 | fǎ | France | 如實於法無取無捨 |
| 36 | 66 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如實於法無取無捨 |
| 37 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如實於法無取無捨 |
| 38 | 66 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如實於法無取無捨 |
| 39 | 66 | 法 | fǎ | an institution | 如實於法無取無捨 |
| 40 | 66 | 法 | fǎ | to emulate | 如實於法無取無捨 |
| 41 | 66 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如實於法無取無捨 |
| 42 | 66 | 法 | fǎ | punishment | 如實於法無取無捨 |
| 43 | 66 | 法 | fǎ | Fa | 如實於法無取無捨 |
| 44 | 66 | 法 | fǎ | a precedent | 如實於法無取無捨 |
| 45 | 66 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如實於法無取無捨 |
| 46 | 66 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如實於法無取無捨 |
| 47 | 66 | 法 | fǎ | Dharma | 如實於法無取無捨 |
| 48 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如實於法無取無捨 |
| 49 | 66 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如實於法無取無捨 |
| 50 | 66 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如實於法無取無捨 |
| 51 | 66 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如實於法無取無捨 |
| 52 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為道 |
| 53 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為道 |
| 54 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 何等為道 |
| 55 | 63 | 為 | wéi | to do | 何等為道 |
| 56 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為道 |
| 57 | 63 | 為 | wéi | to govern | 何等為道 |
| 58 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為道 |
| 59 | 62 | 亦 | yì | Yi | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 60 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 61 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 62 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 63 | 61 | 得 | dé | de | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 64 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 65 | 61 | 得 | dé | to result in | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 66 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 67 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 68 | 61 | 得 | dé | to be finished | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 69 | 61 | 得 | děi | satisfying | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 70 | 61 | 得 | dé | to contract | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 71 | 61 | 得 | dé | to hear | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 72 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 73 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 74 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 75 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中更無差別 |
| 76 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸法中更無差別 |
| 77 | 57 | 中 | zhōng | China | 於諸法中更無差別 |
| 78 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸法中更無差別 |
| 79 | 57 | 中 | zhōng | midday | 於諸法中更無差別 |
| 80 | 57 | 中 | zhōng | inside | 於諸法中更無差別 |
| 81 | 57 | 中 | zhōng | during | 於諸法中更無差別 |
| 82 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸法中更無差別 |
| 83 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸法中更無差別 |
| 84 | 57 | 中 | zhōng | half | 於諸法中更無差別 |
| 85 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸法中更無差別 |
| 86 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸法中更無差別 |
| 87 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸法中更無差別 |
| 88 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸法中更無差別 |
| 89 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中更無差別 |
| 90 | 57 | 一切 | yīqiè | temporary | 為斷一切見故行道 |
| 91 | 57 | 一切 | yīqiè | the same | 為斷一切見故行道 |
| 92 | 57 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人不得世間不得出世間 |
| 93 | 57 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人不得世間不得出世間 |
| 94 | 57 | 人 | rén | a kind of person | 是人不得世間不得出世間 |
| 95 | 57 | 人 | rén | everybody | 是人不得世間不得出世間 |
| 96 | 57 | 人 | rén | adult | 是人不得世間不得出世間 |
| 97 | 57 | 人 | rén | somebody; others | 是人不得世間不得出世間 |
| 98 | 57 | 人 | rén | an upright person | 是人不得世間不得出世間 |
| 99 | 57 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人不得世間不得出世間 |
| 100 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是見時 |
| 101 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 102 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 103 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 104 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 105 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 106 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 107 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 108 | 53 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 109 | 53 | 世間 | shìjiān | world | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 110 | 53 | 世間 | shìjiān | world; loka | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 111 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故說名正見 |
| 112 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故說名正見 |
| 113 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 是故說名正見 |
| 114 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故說名正見 |
| 115 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故說名正見 |
| 116 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故說名正見 |
| 117 | 52 | 說 | shuō | allocution | 是故說名正見 |
| 118 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故說名正見 |
| 119 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故說名正見 |
| 120 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故說名正見 |
| 121 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故說名正見 |
| 122 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 是故說名正見 |
| 123 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 124 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名正見 |
| 125 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名正見 |
| 126 | 47 | 名 | míng | rank; position | 是名正見 |
| 127 | 47 | 名 | míng | an excuse | 是名正見 |
| 128 | 47 | 名 | míng | life | 是名正見 |
| 129 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 是名正見 |
| 130 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 是名正見 |
| 131 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名正見 |
| 132 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 是名正見 |
| 133 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 是名正見 |
| 134 | 47 | 名 | míng | moral | 是名正見 |
| 135 | 47 | 名 | míng | name; naman | 是名正見 |
| 136 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名正見 |
| 137 | 46 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 138 | 46 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 139 | 46 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 140 | 46 | 相 | xiàng | to aid; to help | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 141 | 46 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 142 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 143 | 46 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 144 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 145 | 46 | 相 | xiāng | form substance | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 146 | 46 | 相 | xiāng | to express | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 147 | 46 | 相 | xiàng | to choose | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 148 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 149 | 46 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 150 | 46 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 151 | 46 | 相 | xiāng | to compare | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 152 | 46 | 相 | xiàng | to divine | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 153 | 46 | 相 | xiàng | to administer | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 154 | 46 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 155 | 46 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 156 | 46 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 157 | 46 | 相 | xiāng | coralwood | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 158 | 46 | 相 | xiàng | ministry | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 159 | 46 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 160 | 46 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 161 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 162 | 46 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 163 | 46 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 164 | 44 | 者 | zhě | ca | 正見者如知見世間 |
| 165 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又無諸見無取諸見 |
| 166 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 又無諸見無取諸見 |
| 167 | 44 | 無 | mó | mo | 又無諸見無取諸見 |
| 168 | 44 | 無 | wú | to not have | 又無諸見無取諸見 |
| 169 | 44 | 無 | wú | Wu | 又無諸見無取諸見 |
| 170 | 44 | 無 | mó | mo | 又無諸見無取諸見 |
| 171 | 42 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何謂菩薩摩訶薩善能知道 |
| 172 | 40 | 念 | niàn | to read aloud | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 173 | 40 | 念 | niàn | to remember; to expect | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 174 | 40 | 念 | niàn | to miss | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 175 | 40 | 念 | niàn | to consider | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 176 | 40 | 念 | niàn | to recite; to chant | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 177 | 40 | 念 | niàn | to show affection for | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 178 | 40 | 念 | niàn | a thought; an idea | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 179 | 40 | 念 | niàn | twenty | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 180 | 40 | 念 | niàn | memory | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 181 | 40 | 念 | niàn | an instant | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 182 | 40 | 念 | niàn | Nian | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 183 | 40 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 184 | 40 | 念 | niàn | a thought; citta | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 185 | 36 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩摩訶薩住正見中 |
| 186 | 36 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩摩訶薩住正見中 |
| 187 | 36 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩摩訶薩住正見中 |
| 188 | 36 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩摩訶薩住正見中 |
| 189 | 36 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩摩訶薩住正見中 |
| 190 | 36 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩摩訶薩住正見中 |
| 191 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 乃至涅槃思惟佛思惟皆是邪思惟 |
| 192 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 乃至涅槃思惟佛思惟皆是邪思惟 |
| 193 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 乃至涅槃思惟佛思惟皆是邪思惟 |
| 194 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 乃至涅槃思惟佛思惟皆是邪思惟 |
| 195 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 乃至涅槃思惟佛思惟皆是邪思惟 |
| 196 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 乃至涅槃思惟佛思惟皆是邪思惟 |
| 197 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 乃至涅槃思惟佛思惟皆是邪思惟 |
| 198 | 33 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 199 | 33 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 200 | 33 | 分別 | fēnbié | difference | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 201 | 33 | 分別 | fēnbié | discrimination | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 202 | 33 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 203 | 33 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 204 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩為斷一切精進道故 |
| 205 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩為斷一切精進道故 |
| 206 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩為斷一切精進道故 |
| 207 | 31 | 見 | jiàn | to see | 為斷一切見故行道 |
| 208 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為斷一切見故行道 |
| 209 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為斷一切見故行道 |
| 210 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為斷一切見故行道 |
| 211 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 為斷一切見故行道 |
| 212 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 為斷一切見故行道 |
| 213 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為斷一切見故行道 |
| 214 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為斷一切見故行道 |
| 215 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 為斷一切見故行道 |
| 216 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 為斷一切見故行道 |
| 217 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 為斷一切見故行道 |
| 218 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為斷一切見故行道 |
| 219 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為斷一切見故行道 |
| 220 | 30 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 221 | 30 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 222 | 30 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 223 | 30 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 224 | 30 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 225 | 30 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 226 | 30 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 227 | 30 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 228 | 30 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 229 | 30 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 230 | 30 | 出世間 | chūshìjiān | transcendental world; lokottara | 是名出世間正見 |
| 231 | 29 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 232 | 29 | 善 | shàn | happy | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 233 | 29 | 善 | shàn | good | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 234 | 29 | 善 | shàn | kind-hearted | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 235 | 29 | 善 | shàn | to be skilled at something | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 236 | 29 | 善 | shàn | familiar | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 237 | 29 | 善 | shàn | to repair | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 238 | 29 | 善 | shàn | to admire | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 239 | 29 | 善 | shàn | to praise | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 240 | 29 | 善 | shàn | Shan | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 241 | 29 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 242 | 29 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 243 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 244 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 245 | 29 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 246 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 247 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 248 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 249 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 250 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 251 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 252 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 253 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 254 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 255 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 256 | 29 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 257 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 258 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 259 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 260 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 261 | 28 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
| 262 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
| 263 | 28 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
| 264 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
| 265 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
| 266 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
| 267 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
| 268 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
| 269 | 28 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
| 270 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
| 271 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
| 272 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
| 273 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
| 274 | 28 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難從坐而起 |
| 275 | 28 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難從坐而起 |
| 276 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 過去無量阿僧祇劫 |
| 277 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 過去無量阿僧祇劫 |
| 278 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 過去無量阿僧祇劫 |
| 279 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 過去無量阿僧祇劫 |
| 280 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是人所念更不分別是等是不等 |
| 281 | 26 | 等 | děng | to wait | 是人所念更不分別是等是不等 |
| 282 | 26 | 等 | děng | to be equal | 是人所念更不分別是等是不等 |
| 283 | 26 | 等 | děng | degree; level | 是人所念更不分別是等是不等 |
| 284 | 26 | 等 | děng | to compare | 是人所念更不分別是等是不等 |
| 285 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 是人所念更不分別是等是不等 |
| 286 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸法平等通達一切念 |
| 287 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸法平等通達一切念 |
| 288 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以諸法平等通達一切念 |
| 289 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸法平等通達一切念 |
| 290 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸法平等通達一切念 |
| 291 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸法平等通達一切念 |
| 292 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸法平等通達一切念 |
| 293 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以諸法平等通達一切念 |
| 294 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以諸法平等通達一切念 |
| 295 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸法平等通達一切念 |
| 296 | 26 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 若菩薩為斷一切精進道故 |
| 297 | 26 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 若菩薩為斷一切精進道故 |
| 298 | 26 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 若菩薩為斷一切精進道故 |
| 299 | 26 | 精進 | jīngjìn | diligence | 若菩薩為斷一切精進道故 |
| 300 | 26 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 若菩薩為斷一切精進道故 |
| 301 | 25 | 名為 | míngwèi | to be called | 何謂菩薩摩訶薩名為行八聖道分 |
| 302 | 24 | 邪 | xié | demonic; iniquitous; nefarious; evil | 一切諸見皆名為邪 |
| 303 | 24 | 邪 | xié | unhealthy | 一切諸見皆名為邪 |
| 304 | 24 | 邪 | xié | a disaster brought by an eviil spirit | 一切諸見皆名為邪 |
| 305 | 24 | 邪 | yé | grandfather | 一切諸見皆名為邪 |
| 306 | 24 | 邪 | xié | abnormal; irregular | 一切諸見皆名為邪 |
| 307 | 24 | 邪 | xié | incorrect; improper; heterodox | 一切諸見皆名為邪 |
| 308 | 24 | 邪 | xié | evil | 一切諸見皆名為邪 |
| 309 | 23 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 為不起一切見故行 |
| 310 | 23 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 為不起一切見故行 |
| 311 | 23 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 為不起一切見故行 |
| 312 | 23 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 為不起一切見故行 |
| 313 | 23 | 起 | qǐ | to start | 為不起一切見故行 |
| 314 | 23 | 起 | qǐ | to establish; to build | 為不起一切見故行 |
| 315 | 23 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 為不起一切見故行 |
| 316 | 23 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 為不起一切見故行 |
| 317 | 23 | 起 | qǐ | to get out of bed | 為不起一切見故行 |
| 318 | 23 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 為不起一切見故行 |
| 319 | 23 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 為不起一切見故行 |
| 320 | 23 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 為不起一切見故行 |
| 321 | 23 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 為不起一切見故行 |
| 322 | 23 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 為不起一切見故行 |
| 323 | 23 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 為不起一切見故行 |
| 324 | 23 | 起 | qǐ | to conjecture | 為不起一切見故行 |
| 325 | 23 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 為不起一切見故行 |
| 326 | 23 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 為不起一切見故行 |
| 327 | 22 | 有為 | yǒuwèi | posessing action | 是名有為 |
| 328 | 22 | 有為 | yǒuwèi | conditioned; samskrta | 是名有為 |
| 329 | 22 | 我 | wǒ | self | 聽我廣演諸法 |
| 330 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 聽我廣演諸法 |
| 331 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 聽我廣演諸法 |
| 332 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 聽我廣演諸法 |
| 333 | 22 | 我 | wǒ | ga | 聽我廣演諸法 |
| 334 | 22 | 斷 | duàn | to judge | 為斷一切見故行道 |
| 335 | 22 | 斷 | duàn | to severe; to break | 為斷一切見故行道 |
| 336 | 22 | 斷 | duàn | to stop | 為斷一切見故行道 |
| 337 | 22 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 為斷一切見故行道 |
| 338 | 22 | 斷 | duàn | to intercept | 為斷一切見故行道 |
| 339 | 22 | 斷 | duàn | to divide | 為斷一切見故行道 |
| 340 | 22 | 斷 | duàn | to isolate | 為斷一切見故行道 |
| 341 | 22 | 能 | néng | can; able | 能如是見者 |
| 342 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 能如是見者 |
| 343 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能如是見者 |
| 344 | 22 | 能 | néng | energy | 能如是見者 |
| 345 | 22 | 能 | néng | function; use | 能如是見者 |
| 346 | 22 | 能 | néng | talent | 能如是見者 |
| 347 | 22 | 能 | néng | expert at | 能如是見者 |
| 348 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 能如是見者 |
| 349 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能如是見者 |
| 350 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能如是見者 |
| 351 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 能如是見者 |
| 352 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能如是見者 |
| 353 | 21 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 是名諸菩薩摩訶薩住如是定中 |
| 354 | 20 | 入 | rù | to enter | 入諸業平等故 |
| 355 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入諸業平等故 |
| 356 | 20 | 入 | rù | radical | 入諸業平等故 |
| 357 | 20 | 入 | rù | income | 入諸業平等故 |
| 358 | 20 | 入 | rù | to conform with | 入諸業平等故 |
| 359 | 20 | 入 | rù | to descend | 入諸業平等故 |
| 360 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 入諸業平等故 |
| 361 | 20 | 入 | rù | to pay | 入諸業平等故 |
| 362 | 20 | 入 | rù | to join | 入諸業平等故 |
| 363 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 入諸業平等故 |
| 364 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入諸業平等故 |
| 365 | 20 | 別 | bié | other | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 366 | 20 | 別 | bié | special | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 367 | 20 | 別 | bié | to leave | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 368 | 20 | 別 | bié | to distinguish | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 369 | 20 | 別 | bié | to pin | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 370 | 20 | 別 | bié | to insert; to jam | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 371 | 20 | 別 | bié | to turn | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 372 | 20 | 別 | bié | Bie | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 373 | 20 | 其 | qí | Qi | 其佛國土清淨嚴飾豐樂安隱 |
| 374 | 19 | 有為法 | yǒuwèifǎ | Conditioned Dharmas | 是有為法無有作者無有受者 |
| 375 | 19 | 有為法 | yǒuwèifǎ | saṃskṛta; conditioned | 是有為法無有作者無有受者 |
| 376 | 19 | 無有 | wú yǒu | there is not | 是人知見一切思惟相已則無有邪 |
| 377 | 19 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 是人知見一切思惟相已則無有邪 |
| 378 | 19 | 正見 | zhèng jiàn | Right View | 正見 |
| 379 | 19 | 正見 | zhèng jiàn | right understanding; right view | 正見 |
| 380 | 19 | 通達 | tōngdá | to understand thoroughly; to access | 亦通達一切語言 |
| 381 | 19 | 通達 | tōngdá | [of transportation] to be open; to be unblocked | 亦通達一切語言 |
| 382 | 19 | 通達 | tōngdá | Thorough Understanding | 亦通達一切語言 |
| 383 | 19 | 通達 | tōngdá | [intellectual] penetration; prativedha | 亦通達一切語言 |
| 384 | 18 | 經 | jīng | to go through; to experience | 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經 |
| 385 | 18 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經 |
| 386 | 18 | 經 | jīng | warp | 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經 |
| 387 | 18 | 經 | jīng | longitude | 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經 |
| 388 | 18 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經 |
| 389 | 18 | 經 | jīng | a woman's period | 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經 |
| 390 | 18 | 經 | jīng | to bear; to endure | 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經 |
| 391 | 18 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經 |
| 392 | 18 | 經 | jīng | classics | 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經 |
| 393 | 18 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經 |
| 394 | 18 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經 |
| 395 | 18 | 經 | jīng | a standard; a norm | 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經 |
| 396 | 18 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經 |
| 397 | 18 | 經 | jīng | to measure | 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經 |
| 398 | 18 | 經 | jīng | human pulse | 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經 |
| 399 | 18 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經 |
| 400 | 18 | 經 | jīng | sutra; discourse | 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經 |
| 401 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如是見時 |
| 402 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如是見時 |
| 403 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如是見時 |
| 404 | 18 | 時 | shí | fashionable | 如是見時 |
| 405 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如是見時 |
| 406 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如是見時 |
| 407 | 18 | 時 | shí | tense | 如是見時 |
| 408 | 18 | 時 | shí | particular; special | 如是見時 |
| 409 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如是見時 |
| 410 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如是見時 |
| 411 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 如是見時 |
| 412 | 18 | 時 | shí | seasonal | 如是見時 |
| 413 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 如是見時 |
| 414 | 18 | 時 | shí | hour | 如是見時 |
| 415 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如是見時 |
| 416 | 18 | 時 | shí | Shi | 如是見時 |
| 417 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 如是見時 |
| 418 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 如是見時 |
| 419 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 如是見時 |
| 420 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 421 | 18 | 緣 | yuán | hem | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 422 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 423 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 424 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 425 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 426 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 427 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 428 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 429 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 430 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又無諸見無取諸見 |
| 431 | 18 | 定 | dìng | to decide | 菩薩摩訶薩觀一切定皆是邪定 |
| 432 | 18 | 定 | dìng | certainly; definitely | 菩薩摩訶薩觀一切定皆是邪定 |
| 433 | 18 | 定 | dìng | to determine | 菩薩摩訶薩觀一切定皆是邪定 |
| 434 | 18 | 定 | dìng | to calm down | 菩薩摩訶薩觀一切定皆是邪定 |
| 435 | 18 | 定 | dìng | to set; to fix | 菩薩摩訶薩觀一切定皆是邪定 |
| 436 | 18 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 菩薩摩訶薩觀一切定皆是邪定 |
| 437 | 18 | 定 | dìng | still | 菩薩摩訶薩觀一切定皆是邪定 |
| 438 | 18 | 定 | dìng | Concentration | 菩薩摩訶薩觀一切定皆是邪定 |
| 439 | 18 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 菩薩摩訶薩觀一切定皆是邪定 |
| 440 | 18 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 菩薩摩訶薩觀一切定皆是邪定 |
| 441 | 18 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 智者通達一切有為法皆是無為 |
| 442 | 18 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 智者通達一切有為法皆是無為 |
| 443 | 18 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 智者通達一切有為法皆是無為 |
| 444 | 18 | 無為 | wúwèi | do not | 智者通達一切有為法皆是無為 |
| 445 | 18 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 智者通達一切有為法皆是無為 |
| 446 | 18 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 智者通達一切有為法皆是無為 |
| 447 | 18 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 智者通達一切有為法皆是無為 |
| 448 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 但為顛倒相應眾生 |
| 449 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 但為顛倒相應眾生 |
| 450 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 但為顛倒相應眾生 |
| 451 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 但為顛倒相應眾生 |
| 452 | 17 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 當疾得值遇四法 |
| 453 | 17 | 疾 | jí | to hate; to envy | 當疾得值遇四法 |
| 454 | 17 | 疾 | jí | swift; rapid | 當疾得值遇四法 |
| 455 | 17 | 疾 | jí | urgent | 當疾得值遇四法 |
| 456 | 17 | 疾 | jí | pain | 當疾得值遇四法 |
| 457 | 17 | 疾 | jí | to get sick | 當疾得值遇四法 |
| 458 | 17 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 當疾得值遇四法 |
| 459 | 17 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 當疾得值遇四法 |
| 460 | 17 | 護持 | hùchí | to protect and uphold | 當勤護持發大誓願 |
| 461 | 17 | 護持 | hùchí | Protect and Support | 當勤護持發大誓願 |
| 462 | 17 | 護持 | hùchí | to protect; rakṣā | 當勤護持發大誓願 |
| 463 | 17 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 乃至得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 464 | 17 | 不分 | bùfēn | to not differentiate; to not distinguish | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 465 | 17 | 不分 | bùfēn | to not be worth; to not deserve | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 466 | 17 | 不分 | bùfèn | to not want to do something | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 467 | 17 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 菩薩摩訶薩安住道中 |
| 468 | 17 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 菩薩摩訶薩安住道中 |
| 469 | 17 | 安住 | ānzhù | to settle | 菩薩摩訶薩安住道中 |
| 470 | 17 | 安住 | ānzhù | Abide | 菩薩摩訶薩安住道中 |
| 471 | 17 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 菩薩摩訶薩安住道中 |
| 472 | 17 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 菩薩摩訶薩安住道中 |
| 473 | 16 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 如實知諸邪見義 |
| 474 | 16 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 如實知諸邪見義 |
| 475 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 是人得住第一清淨口業 |
| 476 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 是人得住第一清淨口業 |
| 477 | 16 | 清淨 | qīngjìng | concise | 是人得住第一清淨口業 |
| 478 | 16 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 是人得住第一清淨口業 |
| 479 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 是人得住第一清淨口業 |
| 480 | 16 | 清淨 | qīngjìng | purity | 是人得住第一清淨口業 |
| 481 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 是人得住第一清淨口業 |
| 482 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛不出於世 |
| 483 | 16 | 與 | yǔ | to give | 不與世間諍訟 |
| 484 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 不與世間諍訟 |
| 485 | 16 | 與 | yù | to particate in | 不與世間諍訟 |
| 486 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 不與世間諍訟 |
| 487 | 16 | 與 | yù | to help | 不與世間諍訟 |
| 488 | 16 | 與 | yǔ | for | 不與世間諍訟 |
| 489 | 16 | 正定 | zhèngdìng | Zhending; Zhengding | 正定 |
| 490 | 16 | 正定 | zhèng dìng | Right Concentration | 正定 |
| 491 | 16 | 正定 | zhèng dìng | right meditative concentration; right concentration | 正定 |
| 492 | 16 | 百 | bǎi | one hundred | 於阿僧祇劫中更值百千萬億那由他諸佛 |
| 493 | 16 | 百 | bǎi | many | 於阿僧祇劫中更值百千萬億那由他諸佛 |
| 494 | 16 | 百 | bǎi | Bai | 於阿僧祇劫中更值百千萬億那由他諸佛 |
| 495 | 16 | 百 | bǎi | all | 於阿僧祇劫中更值百千萬億那由他諸佛 |
| 496 | 16 | 百 | bǎi | hundred; śata | 於阿僧祇劫中更值百千萬億那由他諸佛 |
| 497 | 15 | 從 | cóng | to follow | 即是分別知見一切分別皆虛誑不實從顛倒起 |
| 498 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 即是分別知見一切分別皆虛誑不實從顛倒起 |
| 499 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 即是分別知見一切分別皆虛誑不實從顛倒起 |
| 500 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 即是分別知見一切分別皆虛誑不實從顛倒起 |
Frequencies of all Words
Top 944
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 205 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名正見 |
| 2 | 205 | 是 | shì | is exactly | 是名正見 |
| 3 | 205 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名正見 |
| 4 | 205 | 是 | shì | this; that; those | 是名正見 |
| 5 | 205 | 是 | shì | really; certainly | 是名正見 |
| 6 | 205 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名正見 |
| 7 | 205 | 是 | shì | true | 是名正見 |
| 8 | 205 | 是 | shì | is; has; exists | 是名正見 |
| 9 | 205 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名正見 |
| 10 | 205 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名正見 |
| 11 | 205 | 是 | shì | Shi | 是名正見 |
| 12 | 205 | 是 | shì | is; bhū | 是名正見 |
| 13 | 205 | 是 | shì | this; idam | 是名正見 |
| 14 | 102 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為斷一切見故行道 |
| 15 | 102 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為斷一切見故行道 |
| 16 | 102 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為斷一切見故行道 |
| 17 | 102 | 故 | gù | to die | 為斷一切見故行道 |
| 18 | 102 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為斷一切見故行道 |
| 19 | 102 | 故 | gù | original | 為斷一切見故行道 |
| 20 | 102 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為斷一切見故行道 |
| 21 | 102 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為斷一切見故行道 |
| 22 | 102 | 故 | gù | something in the past | 為斷一切見故行道 |
| 23 | 102 | 故 | gù | deceased; dead | 為斷一切見故行道 |
| 24 | 102 | 故 | gù | still; yet | 為斷一切見故行道 |
| 25 | 102 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為斷一切見故行道 |
| 26 | 77 | 世 | shì | a generation | 持世 |
| 27 | 77 | 世 | shì | a period of thirty years | 持世 |
| 28 | 77 | 世 | shì | the world | 持世 |
| 29 | 77 | 世 | shì | years; age | 持世 |
| 30 | 77 | 世 | shì | a dynasty | 持世 |
| 31 | 77 | 世 | shì | secular; worldly | 持世 |
| 32 | 77 | 世 | shì | over generations | 持世 |
| 33 | 77 | 世 | shì | always | 持世 |
| 34 | 77 | 世 | shì | world | 持世 |
| 35 | 77 | 世 | shì | a life; a lifetime | 持世 |
| 36 | 77 | 世 | shì | an era | 持世 |
| 37 | 77 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 持世 |
| 38 | 77 | 世 | shì | to keep good family relations | 持世 |
| 39 | 77 | 世 | shì | Shi | 持世 |
| 40 | 77 | 世 | shì | a geologic epoch | 持世 |
| 41 | 77 | 世 | shì | hereditary | 持世 |
| 42 | 77 | 世 | shì | later generations | 持世 |
| 43 | 77 | 世 | shì | a successor; an heir | 持世 |
| 44 | 77 | 世 | shì | the current times | 持世 |
| 45 | 77 | 世 | shì | loka; a world | 持世 |
| 46 | 73 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持世 |
| 47 | 73 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持世 |
| 48 | 73 | 持 | chí | to uphold | 持世 |
| 49 | 73 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持世 |
| 50 | 73 | 持 | chí | to administer; to manage | 持世 |
| 51 | 73 | 持 | chí | to control | 持世 |
| 52 | 73 | 持 | chí | to be cautious | 持世 |
| 53 | 73 | 持 | chí | to remember | 持世 |
| 54 | 73 | 持 | chí | to assist | 持世 |
| 55 | 73 | 持 | chí | with; using | 持世 |
| 56 | 73 | 持 | chí | dhara | 持世 |
| 57 | 67 | 於 | yú | in; at | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 58 | 67 | 於 | yú | in; at | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 59 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 60 | 67 | 於 | yú | to go; to | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 61 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 62 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 63 | 67 | 於 | yú | from | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 64 | 67 | 於 | yú | give | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 65 | 67 | 於 | yú | oppposing | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 66 | 67 | 於 | yú | and | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 67 | 67 | 於 | yú | compared to | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 68 | 67 | 於 | yú | by | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 69 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 70 | 67 | 於 | yú | for | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 71 | 67 | 於 | yú | Yu | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 72 | 67 | 於 | wū | a crow | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 73 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 74 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 為斷一切諸見故安住於道 |
| 75 | 66 | 法 | fǎ | method; way | 如實於法無取無捨 |
| 76 | 66 | 法 | fǎ | France | 如實於法無取無捨 |
| 77 | 66 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如實於法無取無捨 |
| 78 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如實於法無取無捨 |
| 79 | 66 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如實於法無取無捨 |
| 80 | 66 | 法 | fǎ | an institution | 如實於法無取無捨 |
| 81 | 66 | 法 | fǎ | to emulate | 如實於法無取無捨 |
| 82 | 66 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如實於法無取無捨 |
| 83 | 66 | 法 | fǎ | punishment | 如實於法無取無捨 |
| 84 | 66 | 法 | fǎ | Fa | 如實於法無取無捨 |
| 85 | 66 | 法 | fǎ | a precedent | 如實於法無取無捨 |
| 86 | 66 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如實於法無取無捨 |
| 87 | 66 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如實於法無取無捨 |
| 88 | 66 | 法 | fǎ | Dharma | 如實於法無取無捨 |
| 89 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如實於法無取無捨 |
| 90 | 66 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如實於法無取無捨 |
| 91 | 66 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如實於法無取無捨 |
| 92 | 66 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如實於法無取無捨 |
| 93 | 63 | 為 | wèi | for; to | 何等為道 |
| 94 | 63 | 為 | wèi | because of | 何等為道 |
| 95 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為道 |
| 96 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為道 |
| 97 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 何等為道 |
| 98 | 63 | 為 | wéi | to do | 何等為道 |
| 99 | 63 | 為 | wèi | for | 何等為道 |
| 100 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為道 |
| 101 | 63 | 為 | wèi | to | 何等為道 |
| 102 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為道 |
| 103 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為道 |
| 104 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為道 |
| 105 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為道 |
| 106 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為道 |
| 107 | 63 | 為 | wéi | to govern | 何等為道 |
| 108 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為道 |
| 109 | 62 | 亦 | yì | also; too | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 110 | 62 | 亦 | yì | but | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 111 | 62 | 亦 | yì | this; he; she | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 112 | 62 | 亦 | yì | although; even though | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 113 | 62 | 亦 | yì | already | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 114 | 62 | 亦 | yì | particle with no meaning | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 115 | 62 | 亦 | yì | Yi | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 116 | 61 | 得 | de | potential marker | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 117 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 118 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 119 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 120 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 121 | 61 | 得 | dé | de | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 122 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 123 | 61 | 得 | dé | to result in | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 124 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 125 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 126 | 61 | 得 | dé | to be finished | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 127 | 61 | 得 | de | result of degree | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 128 | 61 | 得 | de | marks completion of an action | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 129 | 61 | 得 | děi | satisfying | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 130 | 61 | 得 | dé | to contract | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 131 | 61 | 得 | dé | marks permission or possibility | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 132 | 61 | 得 | dé | expressing frustration | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 133 | 61 | 得 | dé | to hear | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 134 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 135 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 136 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 137 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 更不得諸分別若正若邪 |
| 138 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 更不得諸分別若正若邪 |
| 139 | 57 | 若 | ruò | if | 更不得諸分別若正若邪 |
| 140 | 57 | 若 | ruò | you | 更不得諸分別若正若邪 |
| 141 | 57 | 若 | ruò | this; that | 更不得諸分別若正若邪 |
| 142 | 57 | 若 | ruò | and; or | 更不得諸分別若正若邪 |
| 143 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 更不得諸分別若正若邪 |
| 144 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 更不得諸分別若正若邪 |
| 145 | 57 | 若 | ruò | to choose | 更不得諸分別若正若邪 |
| 146 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 更不得諸分別若正若邪 |
| 147 | 57 | 若 | ruò | thus | 更不得諸分別若正若邪 |
| 148 | 57 | 若 | ruò | pollia | 更不得諸分別若正若邪 |
| 149 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 更不得諸分別若正若邪 |
| 150 | 57 | 若 | ruò | only then | 更不得諸分別若正若邪 |
| 151 | 57 | 若 | rě | ja | 更不得諸分別若正若邪 |
| 152 | 57 | 若 | rě | jñā | 更不得諸分別若正若邪 |
| 153 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 更不得諸分別若正若邪 |
| 154 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中更無差別 |
| 155 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸法中更無差別 |
| 156 | 57 | 中 | zhōng | China | 於諸法中更無差別 |
| 157 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸法中更無差別 |
| 158 | 57 | 中 | zhōng | in; amongst | 於諸法中更無差別 |
| 159 | 57 | 中 | zhōng | midday | 於諸法中更無差別 |
| 160 | 57 | 中 | zhōng | inside | 於諸法中更無差別 |
| 161 | 57 | 中 | zhōng | during | 於諸法中更無差別 |
| 162 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸法中更無差別 |
| 163 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸法中更無差別 |
| 164 | 57 | 中 | zhōng | half | 於諸法中更無差別 |
| 165 | 57 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於諸法中更無差別 |
| 166 | 57 | 中 | zhōng | while | 於諸法中更無差別 |
| 167 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸法中更無差別 |
| 168 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸法中更無差別 |
| 169 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸法中更無差別 |
| 170 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸法中更無差別 |
| 171 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中更無差別 |
| 172 | 57 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 為斷一切見故行道 |
| 173 | 57 | 一切 | yīqiè | temporary | 為斷一切見故行道 |
| 174 | 57 | 一切 | yīqiè | the same | 為斷一切見故行道 |
| 175 | 57 | 一切 | yīqiè | generally | 為斷一切見故行道 |
| 176 | 57 | 一切 | yīqiè | all, everything | 為斷一切見故行道 |
| 177 | 57 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 為斷一切見故行道 |
| 178 | 57 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人不得世間不得出世間 |
| 179 | 57 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人不得世間不得出世間 |
| 180 | 57 | 人 | rén | a kind of person | 是人不得世間不得出世間 |
| 181 | 57 | 人 | rén | everybody | 是人不得世間不得出世間 |
| 182 | 57 | 人 | rén | adult | 是人不得世間不得出世間 |
| 183 | 57 | 人 | rén | somebody; others | 是人不得世間不得出世間 |
| 184 | 57 | 人 | rén | an upright person | 是人不得世間不得出世間 |
| 185 | 57 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人不得世間不得出世間 |
| 186 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是見時 |
| 187 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是見時 |
| 188 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是見時 |
| 189 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是見時 |
| 190 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 191 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 192 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 193 | 54 | 所 | suǒ | it | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 194 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 195 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 196 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 197 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 198 | 54 | 所 | suǒ | that which | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 199 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 200 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 201 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 202 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 203 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 204 | 53 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 205 | 53 | 世間 | shìjiān | world | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 206 | 53 | 世間 | shìjiān | world; loka | 見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛 |
| 207 | 52 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故說名正見 |
| 208 | 52 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故說名正見 |
| 209 | 52 | 說 | shuì | to persuade | 是故說名正見 |
| 210 | 52 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故說名正見 |
| 211 | 52 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故說名正見 |
| 212 | 52 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故說名正見 |
| 213 | 52 | 說 | shuō | allocution | 是故說名正見 |
| 214 | 52 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故說名正見 |
| 215 | 52 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故說名正見 |
| 216 | 52 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故說名正見 |
| 217 | 52 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故說名正見 |
| 218 | 52 | 說 | shuō | to instruct | 是故說名正見 |
| 219 | 52 | 諸 | zhū | all; many; various | 斷諸憶想分別 |
| 220 | 52 | 諸 | zhū | Zhu | 斷諸憶想分別 |
| 221 | 52 | 諸 | zhū | all; members of the class | 斷諸憶想分別 |
| 222 | 52 | 諸 | zhū | interrogative particle | 斷諸憶想分別 |
| 223 | 52 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 斷諸憶想分別 |
| 224 | 52 | 諸 | zhū | of; in | 斷諸憶想分別 |
| 225 | 52 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 斷諸憶想分別 |
| 226 | 49 | 不 | bù | not; no | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 227 | 49 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 228 | 49 | 不 | bù | as a correlative | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 229 | 49 | 不 | bù | no (answering a question) | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 230 | 49 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 231 | 49 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 232 | 49 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 233 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 234 | 49 | 不 | bù | no; na | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 235 | 47 | 名 | míng | measure word for people | 是名正見 |
| 236 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名正見 |
| 237 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名正見 |
| 238 | 47 | 名 | míng | rank; position | 是名正見 |
| 239 | 47 | 名 | míng | an excuse | 是名正見 |
| 240 | 47 | 名 | míng | life | 是名正見 |
| 241 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 是名正見 |
| 242 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 是名正見 |
| 243 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名正見 |
| 244 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 是名正見 |
| 245 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 是名正見 |
| 246 | 47 | 名 | míng | moral | 是名正見 |
| 247 | 47 | 名 | míng | name; naman | 是名正見 |
| 248 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名正見 |
| 249 | 46 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 250 | 46 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 251 | 46 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 252 | 46 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 253 | 46 | 相 | xiàng | to aid; to help | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 254 | 46 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 255 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 256 | 46 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 257 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 258 | 46 | 相 | xiāng | form substance | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 259 | 46 | 相 | xiāng | to express | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 260 | 46 | 相 | xiàng | to choose | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 261 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 262 | 46 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 263 | 46 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 264 | 46 | 相 | xiāng | to compare | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 265 | 46 | 相 | xiàng | to divine | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 266 | 46 | 相 | xiàng | to administer | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 267 | 46 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 268 | 46 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 269 | 46 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 270 | 46 | 相 | xiāng | coralwood | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 271 | 46 | 相 | xiàng | ministry | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 272 | 46 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 273 | 46 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 274 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 275 | 46 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 276 | 46 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 念相不生不滅同於涅槃 |
| 277 | 44 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 正見者如知見世間 |
| 278 | 44 | 者 | zhě | that | 正見者如知見世間 |
| 279 | 44 | 者 | zhě | nominalizing function word | 正見者如知見世間 |
| 280 | 44 | 者 | zhě | used to mark a definition | 正見者如知見世間 |
| 281 | 44 | 者 | zhě | used to mark a pause | 正見者如知見世間 |
| 282 | 44 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 正見者如知見世間 |
| 283 | 44 | 者 | zhuó | according to | 正見者如知見世間 |
| 284 | 44 | 者 | zhě | ca | 正見者如知見世間 |
| 285 | 44 | 無 | wú | no | 又無諸見無取諸見 |
| 286 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又無諸見無取諸見 |
| 287 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 又無諸見無取諸見 |
| 288 | 44 | 無 | wú | has not yet | 又無諸見無取諸見 |
| 289 | 44 | 無 | mó | mo | 又無諸見無取諸見 |
| 290 | 44 | 無 | wú | do not | 又無諸見無取諸見 |
| 291 | 44 | 無 | wú | not; -less; un- | 又無諸見無取諸見 |
| 292 | 44 | 無 | wú | regardless of | 又無諸見無取諸見 |
| 293 | 44 | 無 | wú | to not have | 又無諸見無取諸見 |
| 294 | 44 | 無 | wú | um | 又無諸見無取諸見 |
| 295 | 44 | 無 | wú | Wu | 又無諸見無取諸見 |
| 296 | 44 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 又無諸見無取諸見 |
| 297 | 44 | 無 | wú | not; non- | 又無諸見無取諸見 |
| 298 | 44 | 無 | mó | mo | 又無諸見無取諸見 |
| 299 | 42 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切諸見皆名為邪 |
| 300 | 42 | 皆 | jiē | same; equally | 一切諸見皆名為邪 |
| 301 | 42 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切諸見皆名為邪 |
| 302 | 42 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何謂菩薩摩訶薩善能知道 |
| 303 | 40 | 念 | niàn | to read aloud | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 304 | 40 | 念 | niàn | to remember; to expect | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 305 | 40 | 念 | niàn | to miss | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 306 | 40 | 念 | niàn | to consider | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 307 | 40 | 念 | niàn | to recite; to chant | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 308 | 40 | 念 | niàn | to show affection for | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 309 | 40 | 念 | niàn | a thought; an idea | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 310 | 40 | 念 | niàn | twenty | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 311 | 40 | 念 | niàn | memory | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 312 | 40 | 念 | niàn | an instant | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 313 | 40 | 念 | niàn | Nian | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 314 | 40 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 315 | 40 | 念 | niàn | a thought; citta | 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見 |
| 316 | 36 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩摩訶薩住正見中 |
| 317 | 36 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩摩訶薩住正見中 |
| 318 | 36 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩摩訶薩住正見中 |
| 319 | 36 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩摩訶薩住正見中 |
| 320 | 36 | 住 | zhù | firmly; securely | 菩薩摩訶薩住正見中 |
| 321 | 36 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩摩訶薩住正見中 |
| 322 | 36 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩摩訶薩住正見中 |
| 323 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 乃至涅槃思惟佛思惟皆是邪思惟 |
| 324 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 乃至涅槃思惟佛思惟皆是邪思惟 |
| 325 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 乃至涅槃思惟佛思惟皆是邪思惟 |
| 326 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 乃至涅槃思惟佛思惟皆是邪思惟 |
| 327 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 乃至涅槃思惟佛思惟皆是邪思惟 |
| 328 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 乃至涅槃思惟佛思惟皆是邪思惟 |
| 329 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 乃至涅槃思惟佛思惟皆是邪思惟 |
| 330 | 33 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 331 | 33 | 分別 | fēnbié | differently | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 332 | 33 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 333 | 33 | 分別 | fēnbié | difference | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 334 | 33 | 分別 | fēnbié | respectively | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 335 | 33 | 分別 | fēnbié | discrimination | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 336 | 33 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 337 | 33 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 於是正見亦不念不見不貪著分別 |
| 338 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩為斷一切精進道故 |
| 339 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩為斷一切精進道故 |
| 340 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩為斷一切精進道故 |
| 341 | 31 | 見 | jiàn | to see | 為斷一切見故行道 |
| 342 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為斷一切見故行道 |
| 343 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為斷一切見故行道 |
| 344 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為斷一切見故行道 |
| 345 | 31 | 見 | jiàn | passive marker | 為斷一切見故行道 |
| 346 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 為斷一切見故行道 |
| 347 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 為斷一切見故行道 |
| 348 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為斷一切見故行道 |
| 349 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為斷一切見故行道 |
| 350 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 為斷一切見故行道 |
| 351 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 為斷一切見故行道 |
| 352 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 為斷一切見故行道 |
| 353 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為斷一切見故行道 |
| 354 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為斷一切見故行道 |
| 355 | 30 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 356 | 30 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 357 | 30 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 358 | 30 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 359 | 30 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 360 | 30 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 361 | 30 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 362 | 30 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 363 | 30 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 364 | 30 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 何謂名為得八聖道分方便 |
| 365 | 30 | 出世間 | chūshìjiān | transcendental world; lokottara | 是名出世間正見 |
| 366 | 29 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 367 | 29 | 善 | shàn | happy | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 368 | 29 | 善 | shàn | good | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 369 | 29 | 善 | shàn | kind-hearted | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 370 | 29 | 善 | shàn | to be skilled at something | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 371 | 29 | 善 | shàn | familiar | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 372 | 29 | 善 | shàn | to repair | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 373 | 29 | 善 | shàn | to admire | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 374 | 29 | 善 | shàn | to praise | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 375 | 29 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 376 | 29 | 善 | shàn | Shan | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 377 | 29 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 378 | 29 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 379 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 380 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 381 | 29 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 382 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 383 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 384 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 385 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 386 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 387 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 388 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 389 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 390 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 391 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 392 | 29 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 393 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 394 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 395 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 396 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業 |
| 397 | 28 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
| 398 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
| 399 | 28 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
| 400 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
| 401 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
| 402 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
| 403 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
| 404 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
| 405 | 28 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
| 406 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
| 407 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
| 408 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
| 409 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
| 410 | 28 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難從坐而起 |
| 411 | 28 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難從坐而起 |
| 412 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 過去無量阿僧祇劫 |
| 413 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 過去無量阿僧祇劫 |
| 414 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 過去無量阿僧祇劫 |
| 415 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 過去無量阿僧祇劫 |
| 416 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是人所念更不分別是等是不等 |
| 417 | 26 | 等 | děng | to wait | 是人所念更不分別是等是不等 |
| 418 | 26 | 等 | děng | degree; kind | 是人所念更不分別是等是不等 |
| 419 | 26 | 等 | děng | plural | 是人所念更不分別是等是不等 |
| 420 | 26 | 等 | děng | to be equal | 是人所念更不分別是等是不等 |
| 421 | 26 | 等 | děng | degree; level | 是人所念更不分別是等是不等 |
| 422 | 26 | 等 | děng | to compare | 是人所念更不分別是等是不等 |
| 423 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 是人所念更不分別是等是不等 |
| 424 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸法平等通達一切念 |
| 425 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸法平等通達一切念 |
| 426 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸法平等通達一切念 |
| 427 | 26 | 以 | yǐ | according to | 以諸法平等通達一切念 |
| 428 | 26 | 以 | yǐ | because of | 以諸法平等通達一切念 |
| 429 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸法平等通達一切念 |
| 430 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸法平等通達一切念 |
| 431 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸法平等通達一切念 |
| 432 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以諸法平等通達一切念 |
| 433 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸法平等通達一切念 |
| 434 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸法平等通達一切念 |
| 435 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸法平等通達一切念 |
| 436 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸法平等通達一切念 |
| 437 | 26 | 以 | yǐ | very | 以諸法平等通達一切念 |
| 438 | 26 | 以 | yǐ | already | 以諸法平等通達一切念 |
| 439 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸法平等通達一切念 |
| 440 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸法平等通達一切念 |
| 441 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以諸法平等通達一切念 |
| 442 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以諸法平等通達一切念 |
| 443 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸法平等通達一切念 |
| 444 | 26 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 若菩薩為斷一切精進道故 |
| 445 | 26 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 若菩薩為斷一切精進道故 |
| 446 | 26 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 若菩薩為斷一切精進道故 |
| 447 | 26 | 精進 | jīngjìn | diligence | 若菩薩為斷一切精進道故 |
| 448 | 26 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 若菩薩為斷一切精進道故 |
| 449 | 25 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故名為出世間正見 |
| 450 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是故當知 |
| 451 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是故當知 |
| 452 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是故當知 |
| 453 | 25 | 當 | dāng | to face | 是故當知 |
| 454 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是故當知 |
| 455 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 是故當知 |
| 456 | 25 | 當 | dāng | should | 是故當知 |
| 457 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是故當知 |
| 458 | 25 | 當 | dǎng | to think | 是故當知 |
| 459 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是故當知 |
| 460 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 是故當知 |
| 461 | 25 | 當 | dàng | that | 是故當知 |
| 462 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 是故當知 |
| 463 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 是故當知 |
| 464 | 25 | 當 | dāng | to judge | 是故當知 |
| 465 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是故當知 |
| 466 | 25 | 當 | dàng | the same | 是故當知 |
| 467 | 25 | 當 | dàng | to pawn | 是故當知 |
| 468 | 25 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是故當知 |
| 469 | 25 | 當 | dàng | a trap | 是故當知 |
| 470 | 25 | 當 | dàng | a pawned item | 是故當知 |
| 471 | 25 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是故當知 |
| 472 | 25 | 名為 | míngwèi | to be called | 何謂菩薩摩訶薩名為行八聖道分 |
| 473 | 25 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 但憶想分別從眾因緣有 |
| 474 | 25 | 有 | yǒu | to have; to possess | 但憶想分別從眾因緣有 |
| 475 | 25 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 但憶想分別從眾因緣有 |
| 476 | 25 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 但憶想分別從眾因緣有 |
| 477 | 25 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 但憶想分別從眾因緣有 |
| 478 | 25 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 但憶想分別從眾因緣有 |
| 479 | 25 | 有 | yǒu | used to compare two things | 但憶想分別從眾因緣有 |
| 480 | 25 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 但憶想分別從眾因緣有 |
| 481 | 25 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 但憶想分別從眾因緣有 |
| 482 | 25 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 但憶想分別從眾因緣有 |
| 483 | 25 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 但憶想分別從眾因緣有 |
| 484 | 25 | 有 | yǒu | abundant | 但憶想分別從眾因緣有 |
| 485 | 25 | 有 | yǒu | purposeful | 但憶想分別從眾因緣有 |
| 486 | 25 | 有 | yǒu | You | 但憶想分別從眾因緣有 |
| 487 | 25 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 但憶想分別從眾因緣有 |
| 488 | 25 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 但憶想分別從眾因緣有 |
| 489 | 25 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 490 | 25 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 491 | 25 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 492 | 24 | 邪 | xié | demonic; iniquitous; nefarious; evil | 一切諸見皆名為邪 |
| 493 | 24 | 邪 | yé | interrogative particle | 一切諸見皆名為邪 |
| 494 | 24 | 邪 | xié | unhealthy | 一切諸見皆名為邪 |
| 495 | 24 | 邪 | xié | a disaster brought by an eviil spirit | 一切諸見皆名為邪 |
| 496 | 24 | 邪 | yé | grandfather | 一切諸見皆名為邪 |
| 497 | 24 | 邪 | xié | abnormal; irregular | 一切諸見皆名為邪 |
| 498 | 24 | 邪 | xié | incorrect; improper; heterodox | 一切諸見皆名為邪 |
| 499 | 24 | 邪 | xié | evil | 一切諸見皆名為邪 |
| 500 | 23 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 為不起一切見故行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 世 | shì | loka; a world | |
| 持 | chí | dhara | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 法 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 若 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
| 持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
| 无量意菩萨 | 無量意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 心经 | 心經 | 120 |
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 藏人 | 122 | Tibetan (person) | |
| 正遍知 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 247.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 波利耶多 | 波利耶多 | 98 | parijata tree; coral tree |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法印 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念力 | 110 |
|
|
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五百生 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
| 无量意 | 無量意 | 119 |
|
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无量 | 一切法無量 | 121 | unlimitedness of all dharmas |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |