Glossary and Vocabulary for Pratyutpannabuddhasammukhāvasthitasamādhisūtra (Dafang Deng Tuoluoni Jing) 大方等陀羅尼經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 70 | 人 | rén | person; people; a human being | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 2 | 70 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 3 | 70 | 人 | rén | a kind of person | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 4 | 70 | 人 | rén | everybody | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 5 | 70 | 人 | rén | adult | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 6 | 70 | 人 | rén | somebody; others | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 7 | 70 | 人 | rén | an upright person | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 8 | 70 | 人 | rén | person; manuṣya | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 9 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 汝等知不我有妙戒 |
| 10 | 66 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時佛告阿難汝聞諸佛實法不 |
| 11 | 66 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時佛告阿難汝聞諸佛實法不 |
| 12 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 13 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 14 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 15 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 16 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 17 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 18 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 19 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 20 | 61 | 言 | yán | to regard as | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 21 | 61 | 言 | yán | to act as | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 22 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 23 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 24 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼佛於中成等正覺 |
| 25 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 彼佛於中成等正覺 |
| 26 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 彼佛於中成等正覺 |
| 27 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 彼佛於中成等正覺 |
| 28 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 彼佛於中成等正覺 |
| 29 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 彼佛於中成等正覺 |
| 30 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼佛於中成等正覺 |
| 31 | 55 | 於 | yú | to go; to | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 32 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 33 | 55 | 於 | yú | Yu | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 34 | 55 | 於 | wū | a crow | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 35 | 53 | 者 | zhě | ca | 子最上首者 |
| 36 | 51 | 汝 | rǔ | Ru River | 善男子汝若未了此事 |
| 37 | 51 | 汝 | rǔ | Ru | 善男子汝若未了此事 |
| 38 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 能受如是妙戒 |
| 39 | 45 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 40 | 45 | 告 | gào | to request | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 41 | 45 | 告 | gào | to report; to inform | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 42 | 45 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 43 | 45 | 告 | gào | to accuse; to sue | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 44 | 45 | 告 | gào | to reach | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 45 | 45 | 告 | gào | an announcement | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 46 | 45 | 告 | gào | a party | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 47 | 45 | 告 | gào | a vacation | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 48 | 45 | 告 | gào | Gao | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 49 | 45 | 告 | gào | to tell; jalp | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 50 | 41 | 我 | wǒ | self | 今我復應持此妙 |
| 51 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我復應持此妙 |
| 52 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 今我復應持此妙 |
| 53 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我復應持此妙 |
| 54 | 41 | 我 | wǒ | ga | 今我復應持此妙 |
| 55 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 56 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 57 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 58 | 41 | 得 | dé | de | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 59 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 60 | 41 | 得 | dé | to result in | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 61 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 62 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 63 | 41 | 得 | dé | to be finished | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 64 | 41 | 得 | děi | satisfying | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 65 | 41 | 得 | dé | to contract | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 66 | 41 | 得 | dé | to hear | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 67 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 68 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 69 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 70 | 38 | 其 | qí | Qi | 其王有 |
| 71 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當更為汝略說往昔 |
| 72 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當更為汝略說往昔 |
| 73 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 當更為汝略說往昔 |
| 74 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當更為汝略說往昔 |
| 75 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當更為汝略說往昔 |
| 76 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當更為汝略說往昔 |
| 77 | 38 | 說 | shuō | allocution | 當更為汝略說往昔 |
| 78 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當更為汝略說往昔 |
| 79 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當更為汝略說往昔 |
| 80 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 當更為汝略說往昔 |
| 81 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當更為汝略說往昔 |
| 82 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 當更為汝略說往昔 |
| 83 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 異口同音而讚 |
| 84 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 異口同音而讚 |
| 85 | 37 | 而 | néng | can; able | 異口同音而讚 |
| 86 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 異口同音而讚 |
| 87 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 異口同音而讚 |
| 88 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 爾時諸子往到父所 |
| 89 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 爾時諸子往到父所 |
| 90 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 爾時諸子往到父所 |
| 91 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 爾時諸子往到父所 |
| 92 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 爾時諸子往到父所 |
| 93 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 爾時諸子往到父所 |
| 94 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 爾時諸子往到父所 |
| 95 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 作是念時十方無量 |
| 96 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 作是念時十方無量 |
| 97 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 作是念時十方無量 |
| 98 | 36 | 時 | shí | fashionable | 作是念時十方無量 |
| 99 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 作是念時十方無量 |
| 100 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 作是念時十方無量 |
| 101 | 36 | 時 | shí | tense | 作是念時十方無量 |
| 102 | 36 | 時 | shí | particular; special | 作是念時十方無量 |
| 103 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 作是念時十方無量 |
| 104 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 作是念時十方無量 |
| 105 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 作是念時十方無量 |
| 106 | 36 | 時 | shí | seasonal | 作是念時十方無量 |
| 107 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 作是念時十方無量 |
| 108 | 36 | 時 | shí | hour | 作是念時十方無量 |
| 109 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 作是念時十方無量 |
| 110 | 36 | 時 | shí | Shi | 作是念時十方無量 |
| 111 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 作是念時十方無量 |
| 112 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 作是念時十方無量 |
| 113 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 作是念時十方無量 |
| 114 | 36 | 能 | néng | can; able | 乃能受持如 |
| 115 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能受持如 |
| 116 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能受持如 |
| 117 | 36 | 能 | néng | energy | 乃能受持如 |
| 118 | 36 | 能 | néng | function; use | 乃能受持如 |
| 119 | 36 | 能 | néng | talent | 乃能受持如 |
| 120 | 36 | 能 | néng | expert at | 乃能受持如 |
| 121 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能受持如 |
| 122 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能受持如 |
| 123 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能受持如 |
| 124 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能受持如 |
| 125 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能受持如 |
| 126 | 33 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子汝若未了此事 |
| 127 | 33 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子汝若未了此事 |
| 128 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯然世尊 |
| 129 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯然世尊 |
| 130 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 其王大吉常以 |
| 131 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 其王大吉常以 |
| 132 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 其王大吉常以 |
| 133 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 其王大吉常以 |
| 134 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 其王大吉常以 |
| 135 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 其王大吉常以 |
| 136 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 其王大吉常以 |
| 137 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 其王大吉常以 |
| 138 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 其王大吉常以 |
| 139 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 其王大吉常以 |
| 140 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 今我復應持此妙 |
| 141 | 32 | 今 | jīn | Jin | 今我復應持此妙 |
| 142 | 32 | 今 | jīn | modern | 今我復應持此妙 |
| 143 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 今我復應持此妙 |
| 144 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 今我復應持此妙 |
| 145 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 今我復應持此妙 |
| 146 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 今我復應持此妙 |
| 147 | 31 | 復 | fù | to restore | 今我復應持此妙 |
| 148 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 今我復應持此妙 |
| 149 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 今我復應持此妙 |
| 150 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 今我復應持此妙 |
| 151 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 今我復應持此妙 |
| 152 | 31 | 復 | fù | Fu | 今我復應持此妙 |
| 153 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 今我復應持此妙 |
| 154 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 今我復應持此妙 |
| 155 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 廣為恒伽演說如是 |
| 156 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 廣為恒伽演說如是 |
| 157 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 廣為恒伽演說如是 |
| 158 | 31 | 為 | wéi | to do | 廣為恒伽演說如是 |
| 159 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 廣為恒伽演說如是 |
| 160 | 31 | 為 | wéi | to govern | 廣為恒伽演說如是 |
| 161 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 廣為恒伽演說如是 |
| 162 | 29 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經八 |
| 163 | 29 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經八 |
| 164 | 29 | 經 | jīng | warp | 經八 |
| 165 | 29 | 經 | jīng | longitude | 經八 |
| 166 | 29 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經八 |
| 167 | 29 | 經 | jīng | a woman's period | 經八 |
| 168 | 29 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經八 |
| 169 | 29 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經八 |
| 170 | 29 | 經 | jīng | classics | 經八 |
| 171 | 29 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經八 |
| 172 | 29 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經八 |
| 173 | 29 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經八 |
| 174 | 29 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經八 |
| 175 | 29 | 經 | jīng | to measure | 經八 |
| 176 | 29 | 經 | jīng | human pulse | 經八 |
| 177 | 29 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經八 |
| 178 | 29 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經八 |
| 179 | 26 | 一 | yī | one | 無一善 |
| 180 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 無一善 |
| 181 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 無一善 |
| 182 | 26 | 一 | yī | first | 無一善 |
| 183 | 26 | 一 | yī | the same | 無一善 |
| 184 | 26 | 一 | yī | sole; single | 無一善 |
| 185 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 無一善 |
| 186 | 26 | 一 | yī | Yi | 無一善 |
| 187 | 26 | 一 | yī | other | 無一善 |
| 188 | 26 | 一 | yī | to unify | 無一善 |
| 189 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 無一善 |
| 190 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 無一善 |
| 191 | 26 | 一 | yī | one; eka | 無一善 |
| 192 | 26 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 難白佛言 |
| 193 | 25 | 作 | zuò | to do | 作是念時十方無量 |
| 194 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念時十方無量 |
| 195 | 25 | 作 | zuò | to start | 作是念時十方無量 |
| 196 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念時十方無量 |
| 197 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念時十方無量 |
| 198 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念時十方無量 |
| 199 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 作是念時十方無量 |
| 200 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念時十方無量 |
| 201 | 25 | 作 | zuò | to rise | 作是念時十方無量 |
| 202 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念時十方無量 |
| 203 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念時十方無量 |
| 204 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 作是念時十方無量 |
| 205 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念時十方無量 |
| 206 | 23 | 之 | zhī | to go | 爾時諸佛默然許之 |
| 207 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 爾時諸佛默然許之 |
| 208 | 23 | 之 | zhī | is | 爾時諸佛默然許之 |
| 209 | 23 | 之 | zhī | to use | 爾時諸佛默然許之 |
| 210 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 爾時諸佛默然許之 |
| 211 | 23 | 之 | zhī | winding | 爾時諸佛默然許之 |
| 212 | 22 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗白佛言 |
| 213 | 22 | 亦 | yì | Yi | 所得功德亦無邊底 |
| 214 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見諸佛已各禮佛足 |
| 215 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見諸佛已各禮佛足 |
| 216 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 見諸佛已各禮佛足 |
| 217 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見諸佛已各禮佛足 |
| 218 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見諸佛已各禮佛足 |
| 219 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見諸佛已各禮佛足 |
| 220 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今我復應持此妙 |
| 221 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今我復應持此妙 |
| 222 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今我復應持此妙 |
| 223 | 21 | 應 | yìng | to accept | 今我復應持此妙 |
| 224 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今我復應持此妙 |
| 225 | 21 | 應 | yìng | to echo | 今我復應持此妙 |
| 226 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今我復應持此妙 |
| 227 | 21 | 應 | yìng | Ying | 今我復應持此妙 |
| 228 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 說此法時 |
| 229 | 21 | 法 | fǎ | France | 說此法時 |
| 230 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說此法時 |
| 231 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說此法時 |
| 232 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說此法時 |
| 233 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 說此法時 |
| 234 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 說此法時 |
| 235 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說此法時 |
| 236 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 說此法時 |
| 237 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 說此法時 |
| 238 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 說此法時 |
| 239 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說此法時 |
| 240 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說此法時 |
| 241 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 說此法時 |
| 242 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說此法時 |
| 243 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說此法時 |
| 244 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說此法時 |
| 245 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說此法時 |
| 246 | 20 | 知 | zhī | to know | 汝等知不我有妙戒 |
| 247 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等知不我有妙戒 |
| 248 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等知不我有妙戒 |
| 249 | 20 | 知 | zhī | to administer | 汝等知不我有妙戒 |
| 250 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等知不我有妙戒 |
| 251 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等知不我有妙戒 |
| 252 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等知不我有妙戒 |
| 253 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等知不我有妙戒 |
| 254 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 汝等知不我有妙戒 |
| 255 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等知不我有妙戒 |
| 256 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 汝等知不我有妙戒 |
| 257 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 汝等知不我有妙戒 |
| 258 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 汝等知不我有妙戒 |
| 259 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等知不我有妙戒 |
| 260 | 20 | 知 | zhī | to make known | 汝等知不我有妙戒 |
| 261 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 汝等知不我有妙戒 |
| 262 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等知不我有妙戒 |
| 263 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 汝等知不我有妙戒 |
| 264 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 汝等知不我有妙戒 |
| 265 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾時大王及弟林果即坐思惟 |
| 266 | 19 | 即 | jí | at that time | 爾時大王及弟林果即坐思惟 |
| 267 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾時大王及弟林果即坐思惟 |
| 268 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾時大王及弟林果即坐思惟 |
| 269 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾時大王及弟林果即坐思惟 |
| 270 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 271 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 272 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 273 | 18 | 上 | shàng | shang | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 274 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 275 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 276 | 18 | 上 | shàng | advanced | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 277 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 278 | 18 | 上 | shàng | time | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 279 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 280 | 18 | 上 | shàng | far | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 281 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 282 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 283 | 18 | 上 | shàng | to report | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 284 | 18 | 上 | shàng | to offer | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 285 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 286 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 287 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 288 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 289 | 18 | 上 | shàng | to burn | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 290 | 18 | 上 | shàng | to remember | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 291 | 18 | 上 | shàng | to add | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 292 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 293 | 18 | 上 | shàng | to meet | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 294 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 295 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 296 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 297 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 298 | 18 | 欲 | yù | desire | 是妙戒欲攝諸子 |
| 299 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 是妙戒欲攝諸子 |
| 300 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 是妙戒欲攝諸子 |
| 301 | 18 | 欲 | yù | lust | 是妙戒欲攝諸子 |
| 302 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 是妙戒欲攝諸子 |
| 303 | 18 | 王 | wáng | Wang | 其王有 |
| 304 | 18 | 王 | wáng | a king | 其王有 |
| 305 | 18 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 其王有 |
| 306 | 18 | 王 | wàng | to be king; to rule | 其王有 |
| 307 | 18 | 王 | wáng | a prince; a duke | 其王有 |
| 308 | 18 | 王 | wáng | grand; great | 其王有 |
| 309 | 18 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 其王有 |
| 310 | 18 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 其王有 |
| 311 | 18 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 其王有 |
| 312 | 18 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 其王有 |
| 313 | 18 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 其王有 |
| 314 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 億千那由他恒河沙等諸佛 |
| 315 | 18 | 等 | děng | to wait | 億千那由他恒河沙等諸佛 |
| 316 | 18 | 等 | děng | to be equal | 億千那由他恒河沙等諸佛 |
| 317 | 18 | 等 | děng | degree; level | 億千那由他恒河沙等諸佛 |
| 318 | 18 | 等 | děng | to compare | 億千那由他恒河沙等諸佛 |
| 319 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 億千那由他恒河沙等諸佛 |
| 320 | 18 | 見 | jiàn | to see | 見諸佛已各禮佛足 |
| 321 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸佛已各禮佛足 |
| 322 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸佛已各禮佛足 |
| 323 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸佛已各禮佛足 |
| 324 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸佛已各禮佛足 |
| 325 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 見諸佛已各禮佛足 |
| 326 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸佛已各禮佛足 |
| 327 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸佛已各禮佛足 |
| 328 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 見諸佛已各禮佛足 |
| 329 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 見諸佛已各禮佛足 |
| 330 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸佛已各禮佛足 |
| 331 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸佛已各禮佛足 |
| 332 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸佛已各禮佛足 |
| 333 | 18 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 男子快說是語如汝所言真實不虛 |
| 334 | 18 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 男子快說是語如汝所言真實不虛 |
| 335 | 18 | 語 | yǔ | verse; writing | 男子快說是語如汝所言真實不虛 |
| 336 | 18 | 語 | yù | to speak; to tell | 男子快說是語如汝所言真實不虛 |
| 337 | 18 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 男子快說是語如汝所言真實不虛 |
| 338 | 18 | 語 | yǔ | a signal | 男子快說是語如汝所言真實不虛 |
| 339 | 18 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 男子快說是語如汝所言真實不虛 |
| 340 | 18 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 男子快說是語如汝所言真實不虛 |
| 341 | 17 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 欲令汝憶本所修行善業力故 |
| 342 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 欲令汝憶本所修行善業力故 |
| 343 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 欲令汝憶本所修行善業力故 |
| 344 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 欲令汝憶本所修行善業力故 |
| 345 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
| 346 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
| 347 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
| 348 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
| 349 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
| 350 | 17 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 神通無礙如文殊師利亦喻於 |
| 351 | 17 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 爾時佛授五百大弟子記時 |
| 352 | 17 | 記 | jì | to record; to note | 爾時佛授五百大弟子記時 |
| 353 | 17 | 記 | jì | notes; a record | 爾時佛授五百大弟子記時 |
| 354 | 17 | 記 | jì | a sign; a mark | 爾時佛授五百大弟子記時 |
| 355 | 17 | 記 | jì | a birthmark | 爾時佛授五百大弟子記時 |
| 356 | 17 | 記 | jì | a memorandum | 爾時佛授五百大弟子記時 |
| 357 | 17 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 爾時佛授五百大弟子記時 |
| 358 | 17 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 爾時佛授五百大弟子記時 |
| 359 | 17 | 子 | zǐ | child; son | 爾時大王有九百九十九子 |
| 360 | 17 | 子 | zǐ | egg; newborn | 爾時大王有九百九十九子 |
| 361 | 17 | 子 | zǐ | first earthly branch | 爾時大王有九百九十九子 |
| 362 | 17 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 爾時大王有九百九十九子 |
| 363 | 17 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 爾時大王有九百九十九子 |
| 364 | 17 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 爾時大王有九百九十九子 |
| 365 | 17 | 子 | zǐ | master | 爾時大王有九百九十九子 |
| 366 | 17 | 子 | zǐ | viscount | 爾時大王有九百九十九子 |
| 367 | 17 | 子 | zi | you; your honor | 爾時大王有九百九十九子 |
| 368 | 17 | 子 | zǐ | masters | 爾時大王有九百九十九子 |
| 369 | 17 | 子 | zǐ | person | 爾時大王有九百九十九子 |
| 370 | 17 | 子 | zǐ | young | 爾時大王有九百九十九子 |
| 371 | 17 | 子 | zǐ | seed | 爾時大王有九百九十九子 |
| 372 | 17 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 爾時大王有九百九十九子 |
| 373 | 17 | 子 | zǐ | a copper coin | 爾時大王有九百九十九子 |
| 374 | 17 | 子 | zǐ | female dragonfly | 爾時大王有九百九十九子 |
| 375 | 17 | 子 | zǐ | constituent | 爾時大王有九百九十九子 |
| 376 | 17 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 爾時大王有九百九十九子 |
| 377 | 17 | 子 | zǐ | dear | 爾時大王有九百九十九子 |
| 378 | 17 | 子 | zǐ | little one | 爾時大王有九百九十九子 |
| 379 | 17 | 子 | zǐ | son; putra | 爾時大王有九百九十九子 |
| 380 | 17 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 爾時大王有九百九十九子 |
| 381 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
| 382 | 16 | 也 | yě | ya | 豈異人乎今則汝是也 |
| 383 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 作是念時十方無量 |
| 384 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 作是念時十方無量 |
| 385 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 作是念時十方無量 |
| 386 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 作是念時十方無量 |
| 387 | 16 | 授 | shòu | to teach | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 388 | 16 | 授 | shòu | to award; to give | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 389 | 16 | 授 | shòu | to appoint | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 390 | 16 | 授 | shòu | to present; prayam | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
| 391 | 16 | 中 | zhōng | middle | 彼佛於中成等正覺 |
| 392 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼佛於中成等正覺 |
| 393 | 16 | 中 | zhōng | China | 彼佛於中成等正覺 |
| 394 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼佛於中成等正覺 |
| 395 | 16 | 中 | zhōng | midday | 彼佛於中成等正覺 |
| 396 | 16 | 中 | zhōng | inside | 彼佛於中成等正覺 |
| 397 | 16 | 中 | zhōng | during | 彼佛於中成等正覺 |
| 398 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 彼佛於中成等正覺 |
| 399 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 彼佛於中成等正覺 |
| 400 | 16 | 中 | zhōng | half | 彼佛於中成等正覺 |
| 401 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼佛於中成等正覺 |
| 402 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼佛於中成等正覺 |
| 403 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 彼佛於中成等正覺 |
| 404 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼佛於中成等正覺 |
| 405 | 16 | 中 | zhōng | middle | 彼佛於中成等正覺 |
| 406 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 虛空中有九十二億諸天得住無 |
| 407 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 虛空中有九十二億諸天得住無 |
| 408 | 16 | 無 | mó | mo | 虛空中有九十二億諸天得住無 |
| 409 | 16 | 無 | wú | to not have | 虛空中有九十二億諸天得住無 |
| 410 | 16 | 無 | wú | Wu | 虛空中有九十二億諸天得住無 |
| 411 | 16 | 無 | mó | mo | 虛空中有九十二億諸天得住無 |
| 412 | 15 | 惡 | è | evil; vice | 諸王子治世暴惡不順律行 |
| 413 | 15 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 諸王子治世暴惡不順律行 |
| 414 | 15 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 諸王子治世暴惡不順律行 |
| 415 | 15 | 惡 | wù | to hate; to detest | 諸王子治世暴惡不順律行 |
| 416 | 15 | 惡 | è | fierce | 諸王子治世暴惡不順律行 |
| 417 | 15 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 諸王子治世暴惡不順律行 |
| 418 | 15 | 惡 | wù | to denounce | 諸王子治世暴惡不順律行 |
| 419 | 15 | 惡 | è | e | 諸王子治世暴惡不順律行 |
| 420 | 15 | 惡 | è | evil | 諸王子治世暴惡不順律行 |
| 421 | 15 | 來 | lái | to come | 故來蔽汝 |
| 422 | 15 | 來 | lái | please | 故來蔽汝 |
| 423 | 15 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 故來蔽汝 |
| 424 | 15 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 故來蔽汝 |
| 425 | 15 | 來 | lái | wheat | 故來蔽汝 |
| 426 | 15 | 來 | lái | next; future | 故來蔽汝 |
| 427 | 15 | 來 | lái | a simple complement of direction | 故來蔽汝 |
| 428 | 15 | 來 | lái | to occur; to arise | 故來蔽汝 |
| 429 | 15 | 來 | lái | to earn | 故來蔽汝 |
| 430 | 15 | 來 | lái | to come; āgata | 故來蔽汝 |
| 431 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 東方有世界名曰離垢 |
| 432 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 東方有世界名曰離垢 |
| 433 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 東方有世界名曰離垢 |
| 434 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 東方有世界名曰離垢 |
| 435 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 東方有世界名曰離垢 |
| 436 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 東方有世界名曰離垢 |
| 437 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 東方有世界名曰離垢 |
| 438 | 14 | 欲求 | yùqiú | to desire; to want | 欲求聰明反得愚癡 |
| 439 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 力令諸子等 |
| 440 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 力令諸子等 |
| 441 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 力令諸子等 |
| 442 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 力令諸子等 |
| 443 | 14 | 令 | lìng | a season | 力令諸子等 |
| 444 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 力令諸子等 |
| 445 | 14 | 令 | lìng | good | 力令諸子等 |
| 446 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 力令諸子等 |
| 447 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 力令諸子等 |
| 448 | 14 | 令 | lìng | a commander | 力令諸子等 |
| 449 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 力令諸子等 |
| 450 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 力令諸子等 |
| 451 | 14 | 令 | lìng | Ling | 力令諸子等 |
| 452 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 力令諸子等 |
| 453 | 14 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
| 454 | 14 | 妙 | miào | clever | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
| 455 | 14 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
| 456 | 14 | 妙 | miào | fine; delicate | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
| 457 | 14 | 妙 | miào | young | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
| 458 | 14 | 妙 | miào | interesting | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
| 459 | 14 | 妙 | miào | profound reasoning | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
| 460 | 14 | 妙 | miào | Miao | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
| 461 | 14 | 妙 | miào | Wonderful | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
| 462 | 14 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
| 463 | 14 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 有何因 |
| 464 | 14 | 何 | hé | what | 有何因 |
| 465 | 14 | 何 | hé | He | 有何因 |
| 466 | 14 | 持 | chí | to grasp; to hold | 今我復應持此妙 |
| 467 | 14 | 持 | chí | to resist; to oppose | 今我復應持此妙 |
| 468 | 14 | 持 | chí | to uphold | 今我復應持此妙 |
| 469 | 14 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 今我復應持此妙 |
| 470 | 14 | 持 | chí | to administer; to manage | 今我復應持此妙 |
| 471 | 14 | 持 | chí | to control | 今我復應持此妙 |
| 472 | 14 | 持 | chí | to be cautious | 今我復應持此妙 |
| 473 | 14 | 持 | chí | to remember | 今我復應持此妙 |
| 474 | 14 | 持 | chí | to assist | 今我復應持此妙 |
| 475 | 14 | 持 | chí | with; using | 今我復應持此妙 |
| 476 | 14 | 持 | chí | dhara | 今我復應持此妙 |
| 477 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 摩訶薩眾 |
| 478 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 摩訶薩眾 |
| 479 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 摩訶薩眾 |
| 480 | 13 | 因緣 | yīnyuán | chance | 因緣本事 |
| 481 | 13 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 因緣本事 |
| 482 | 13 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 因緣本事 |
| 483 | 13 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 因緣本事 |
| 484 | 13 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 因緣本事 |
| 485 | 13 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 因緣本事 |
| 486 | 13 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 因緣本事 |
| 487 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 488 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 489 | 13 | 聞 | wén | to hear | 爾時大王及弟林果聞諸 |
| 490 | 13 | 聞 | wén | Wen | 爾時大王及弟林果聞諸 |
| 491 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 爾時大王及弟林果聞諸 |
| 492 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 爾時大王及弟林果聞諸 |
| 493 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 爾時大王及弟林果聞諸 |
| 494 | 13 | 聞 | wén | information | 爾時大王及弟林果聞諸 |
| 495 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 爾時大王及弟林果聞諸 |
| 496 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 爾時大王及弟林果聞諸 |
| 497 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 爾時大王及弟林果聞諸 |
| 498 | 13 | 聞 | wén | to question | 爾時大王及弟林果聞諸 |
| 499 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 爾時大王及弟林果聞諸 |
| 500 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 爾時大王及弟林果聞諸 |
Frequencies of all Words
Top 985
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 96 | 此 | cǐ | this; these | 善男子汝若未了此事 |
| 2 | 96 | 此 | cǐ | in this way | 善男子汝若未了此事 |
| 3 | 96 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 善男子汝若未了此事 |
| 4 | 96 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 善男子汝若未了此事 |
| 5 | 96 | 此 | cǐ | this; here; etad | 善男子汝若未了此事 |
| 6 | 87 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 善男子汝若未了此事 |
| 7 | 87 | 若 | ruò | seemingly | 善男子汝若未了此事 |
| 8 | 87 | 若 | ruò | if | 善男子汝若未了此事 |
| 9 | 87 | 若 | ruò | you | 善男子汝若未了此事 |
| 10 | 87 | 若 | ruò | this; that | 善男子汝若未了此事 |
| 11 | 87 | 若 | ruò | and; or | 善男子汝若未了此事 |
| 12 | 87 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 善男子汝若未了此事 |
| 13 | 87 | 若 | rě | pomegranite | 善男子汝若未了此事 |
| 14 | 87 | 若 | ruò | to choose | 善男子汝若未了此事 |
| 15 | 87 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 善男子汝若未了此事 |
| 16 | 87 | 若 | ruò | thus | 善男子汝若未了此事 |
| 17 | 87 | 若 | ruò | pollia | 善男子汝若未了此事 |
| 18 | 87 | 若 | ruò | Ruo | 善男子汝若未了此事 |
| 19 | 87 | 若 | ruò | only then | 善男子汝若未了此事 |
| 20 | 87 | 若 | rě | ja | 善男子汝若未了此事 |
| 21 | 87 | 若 | rě | jñā | 善男子汝若未了此事 |
| 22 | 87 | 若 | ruò | if; yadi | 善男子汝若未了此事 |
| 23 | 70 | 人 | rén | person; people; a human being | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 24 | 70 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 25 | 70 | 人 | rén | a kind of person | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 26 | 70 | 人 | rén | everybody | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 27 | 70 | 人 | rén | adult | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 28 | 70 | 人 | rén | somebody; others | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 29 | 70 | 人 | rén | an upright person | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 30 | 70 | 人 | rén | person; manuṣya | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
| 31 | 69 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
| 32 | 69 | 是 | shì | is exactly | 是 |
| 33 | 69 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
| 34 | 69 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
| 35 | 69 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
| 36 | 69 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
| 37 | 69 | 是 | shì | true | 是 |
| 38 | 69 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
| 39 | 69 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
| 40 | 69 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
| 41 | 69 | 是 | shì | Shi | 是 |
| 42 | 69 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
| 43 | 69 | 是 | shì | this; idam | 是 |
| 44 | 67 | 不 | bù | not; no | 汝等知不我有妙戒 |
| 45 | 67 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝等知不我有妙戒 |
| 46 | 67 | 不 | bù | as a correlative | 汝等知不我有妙戒 |
| 47 | 67 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝等知不我有妙戒 |
| 48 | 67 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝等知不我有妙戒 |
| 49 | 67 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝等知不我有妙戒 |
| 50 | 67 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝等知不我有妙戒 |
| 51 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 汝等知不我有妙戒 |
| 52 | 67 | 不 | bù | no; na | 汝等知不我有妙戒 |
| 53 | 66 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時佛告阿難汝聞諸佛實法不 |
| 54 | 66 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時佛告阿難汝聞諸佛實法不 |
| 55 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 56 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 57 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 58 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 59 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 60 | 61 | 言 | yán | a particle with no meaning | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 61 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 62 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 63 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 64 | 61 | 言 | yán | to regard as | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 65 | 61 | 言 | yán | to act as | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 66 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 67 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 68 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼佛於中成等正覺 |
| 69 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 彼佛於中成等正覺 |
| 70 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 彼佛於中成等正覺 |
| 71 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 彼佛於中成等正覺 |
| 72 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 彼佛於中成等正覺 |
| 73 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 彼佛於中成等正覺 |
| 74 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼佛於中成等正覺 |
| 75 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸王子治世暴惡不順律行 |
| 76 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 諸王子治世暴惡不順律行 |
| 77 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸王子治世暴惡不順律行 |
| 78 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸王子治世暴惡不順律行 |
| 79 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸王子治世暴惡不順律行 |
| 80 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 諸王子治世暴惡不順律行 |
| 81 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸王子治世暴惡不順律行 |
| 82 | 55 | 於 | yú | in; at | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 83 | 55 | 於 | yú | in; at | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 84 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 85 | 55 | 於 | yú | to go; to | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 86 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 87 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 88 | 55 | 於 | yú | from | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 89 | 55 | 於 | yú | give | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 90 | 55 | 於 | yú | oppposing | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 91 | 55 | 於 | yú | and | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 92 | 55 | 於 | yú | compared to | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 93 | 55 | 於 | yú | by | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 94 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 95 | 55 | 於 | yú | for | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 96 | 55 | 於 | yú | Yu | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 97 | 55 | 於 | wū | a crow | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 98 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 99 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
| 100 | 55 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 乃能受持如 |
| 101 | 55 | 如 | rú | if | 乃能受持如 |
| 102 | 55 | 如 | rú | in accordance with | 乃能受持如 |
| 103 | 55 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 乃能受持如 |
| 104 | 55 | 如 | rú | this | 乃能受持如 |
| 105 | 55 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 乃能受持如 |
| 106 | 55 | 如 | rú | to go to | 乃能受持如 |
| 107 | 55 | 如 | rú | to meet | 乃能受持如 |
| 108 | 55 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 乃能受持如 |
| 109 | 55 | 如 | rú | at least as good as | 乃能受持如 |
| 110 | 55 | 如 | rú | and | 乃能受持如 |
| 111 | 55 | 如 | rú | or | 乃能受持如 |
| 112 | 55 | 如 | rú | but | 乃能受持如 |
| 113 | 55 | 如 | rú | then | 乃能受持如 |
| 114 | 55 | 如 | rú | naturally | 乃能受持如 |
| 115 | 55 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 乃能受持如 |
| 116 | 55 | 如 | rú | you | 乃能受持如 |
| 117 | 55 | 如 | rú | the second lunar month | 乃能受持如 |
| 118 | 55 | 如 | rú | in; at | 乃能受持如 |
| 119 | 55 | 如 | rú | Ru | 乃能受持如 |
| 120 | 55 | 如 | rú | Thus | 乃能受持如 |
| 121 | 55 | 如 | rú | thus; tathā | 乃能受持如 |
| 122 | 55 | 如 | rú | like; iva | 乃能受持如 |
| 123 | 55 | 如 | rú | suchness; tathatā | 乃能受持如 |
| 124 | 53 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
| 125 | 53 | 有 | yǒu | to have; to possess | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
| 126 | 53 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
| 127 | 53 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
| 128 | 53 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
| 129 | 53 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
| 130 | 53 | 有 | yǒu | used to compare two things | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
| 131 | 53 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
| 132 | 53 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
| 133 | 53 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
| 134 | 53 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
| 135 | 53 | 有 | yǒu | abundant | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
| 136 | 53 | 有 | yǒu | purposeful | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
| 137 | 53 | 有 | yǒu | You | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
| 138 | 53 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
| 139 | 53 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
| 140 | 53 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 子最上首者 |
| 141 | 53 | 者 | zhě | that | 子最上首者 |
| 142 | 53 | 者 | zhě | nominalizing function word | 子最上首者 |
| 143 | 53 | 者 | zhě | used to mark a definition | 子最上首者 |
| 144 | 53 | 者 | zhě | used to mark a pause | 子最上首者 |
| 145 | 53 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 子最上首者 |
| 146 | 53 | 者 | zhuó | according to | 子最上首者 |
| 147 | 53 | 者 | zhě | ca | 子最上首者 |
| 148 | 51 | 汝 | rǔ | you; thou | 善男子汝若未了此事 |
| 149 | 51 | 汝 | rǔ | Ru River | 善男子汝若未了此事 |
| 150 | 51 | 汝 | rǔ | Ru | 善男子汝若未了此事 |
| 151 | 51 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 善男子汝若未了此事 |
| 152 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 能受如是妙戒 |
| 153 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 能受如是妙戒 |
| 154 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 能受如是妙戒 |
| 155 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 能受如是妙戒 |
| 156 | 46 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當更為汝略說往昔 |
| 157 | 46 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當更為汝略說往昔 |
| 158 | 46 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當更為汝略說往昔 |
| 159 | 46 | 當 | dāng | to face | 當更為汝略說往昔 |
| 160 | 46 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當更為汝略說往昔 |
| 161 | 46 | 當 | dāng | to manage; to host | 當更為汝略說往昔 |
| 162 | 46 | 當 | dāng | should | 當更為汝略說往昔 |
| 163 | 46 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當更為汝略說往昔 |
| 164 | 46 | 當 | dǎng | to think | 當更為汝略說往昔 |
| 165 | 46 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當更為汝略說往昔 |
| 166 | 46 | 當 | dǎng | to be equal | 當更為汝略說往昔 |
| 167 | 46 | 當 | dàng | that | 當更為汝略說往昔 |
| 168 | 46 | 當 | dāng | an end; top | 當更為汝略說往昔 |
| 169 | 46 | 當 | dàng | clang; jingle | 當更為汝略說往昔 |
| 170 | 46 | 當 | dāng | to judge | 當更為汝略說往昔 |
| 171 | 46 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當更為汝略說往昔 |
| 172 | 46 | 當 | dàng | the same | 當更為汝略說往昔 |
| 173 | 46 | 當 | dàng | to pawn | 當更為汝略說往昔 |
| 174 | 46 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當更為汝略說往昔 |
| 175 | 46 | 當 | dàng | a trap | 當更為汝略說往昔 |
| 176 | 46 | 當 | dàng | a pawned item | 當更為汝略說往昔 |
| 177 | 46 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當更為汝略說往昔 |
| 178 | 45 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 179 | 45 | 告 | gào | to request | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 180 | 45 | 告 | gào | to report; to inform | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 181 | 45 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 182 | 45 | 告 | gào | to accuse; to sue | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 183 | 45 | 告 | gào | to reach | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 184 | 45 | 告 | gào | an announcement | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 185 | 45 | 告 | gào | a party | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 186 | 45 | 告 | gào | a vacation | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 187 | 45 | 告 | gào | Gao | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 188 | 45 | 告 | gào | to tell; jalp | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
| 189 | 41 | 我 | wǒ | I; me; my | 今我復應持此妙 |
| 190 | 41 | 我 | wǒ | self | 今我復應持此妙 |
| 191 | 41 | 我 | wǒ | we; our | 今我復應持此妙 |
| 192 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我復應持此妙 |
| 193 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 今我復應持此妙 |
| 194 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我復應持此妙 |
| 195 | 41 | 我 | wǒ | ga | 今我復應持此妙 |
| 196 | 41 | 我 | wǒ | I; aham | 今我復應持此妙 |
| 197 | 41 | 得 | de | potential marker | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 198 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 199 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 200 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 201 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 202 | 41 | 得 | dé | de | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 203 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 204 | 41 | 得 | dé | to result in | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 205 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 206 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 207 | 41 | 得 | dé | to be finished | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 208 | 41 | 得 | de | result of degree | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 209 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 210 | 41 | 得 | děi | satisfying | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 211 | 41 | 得 | dé | to contract | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 212 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 213 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 214 | 41 | 得 | dé | to hear | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 215 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 216 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 217 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見十方無量億千那由他恒 |
| 218 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其王有 |
| 219 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 其王有 |
| 220 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其王有 |
| 221 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其王有 |
| 222 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 其王有 |
| 223 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 其王有 |
| 224 | 38 | 其 | qí | will | 其王有 |
| 225 | 38 | 其 | qí | may | 其王有 |
| 226 | 38 | 其 | qí | if | 其王有 |
| 227 | 38 | 其 | qí | or | 其王有 |
| 228 | 38 | 其 | qí | Qi | 其王有 |
| 229 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其王有 |
| 230 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當更為汝略說往昔 |
| 231 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當更為汝略說往昔 |
| 232 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 當更為汝略說往昔 |
| 233 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當更為汝略說往昔 |
| 234 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當更為汝略說往昔 |
| 235 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當更為汝略說往昔 |
| 236 | 38 | 說 | shuō | allocution | 當更為汝略說往昔 |
| 237 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當更為汝略說往昔 |
| 238 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當更為汝略說往昔 |
| 239 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 當更為汝略說往昔 |
| 240 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當更為汝略說往昔 |
| 241 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 當更為汝略說往昔 |
| 242 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 異口同音而讚 |
| 243 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 異口同音而讚 |
| 244 | 37 | 而 | ér | you | 異口同音而讚 |
| 245 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 異口同音而讚 |
| 246 | 37 | 而 | ér | right away; then | 異口同音而讚 |
| 247 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 異口同音而讚 |
| 248 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 異口同音而讚 |
| 249 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 異口同音而讚 |
| 250 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 異口同音而讚 |
| 251 | 37 | 而 | ér | so as to | 異口同音而讚 |
| 252 | 37 | 而 | ér | only then | 異口同音而讚 |
| 253 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 異口同音而讚 |
| 254 | 37 | 而 | néng | can; able | 異口同音而讚 |
| 255 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 異口同音而讚 |
| 256 | 37 | 而 | ér | me | 異口同音而讚 |
| 257 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 異口同音而讚 |
| 258 | 37 | 而 | ér | possessive | 異口同音而讚 |
| 259 | 37 | 而 | ér | and; ca | 異口同音而讚 |
| 260 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 爾時諸子往到父所 |
| 261 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 爾時諸子往到父所 |
| 262 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 爾時諸子往到父所 |
| 263 | 36 | 所 | suǒ | it | 爾時諸子往到父所 |
| 264 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 爾時諸子往到父所 |
| 265 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 爾時諸子往到父所 |
| 266 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 爾時諸子往到父所 |
| 267 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 爾時諸子往到父所 |
| 268 | 36 | 所 | suǒ | that which | 爾時諸子往到父所 |
| 269 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 爾時諸子往到父所 |
| 270 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 爾時諸子往到父所 |
| 271 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 爾時諸子往到父所 |
| 272 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 爾時諸子往到父所 |
| 273 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 爾時諸子往到父所 |
| 274 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 作是念時十方無量 |
| 275 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 作是念時十方無量 |
| 276 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 作是念時十方無量 |
| 277 | 36 | 時 | shí | at that time | 作是念時十方無量 |
| 278 | 36 | 時 | shí | fashionable | 作是念時十方無量 |
| 279 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 作是念時十方無量 |
| 280 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 作是念時十方無量 |
| 281 | 36 | 時 | shí | tense | 作是念時十方無量 |
| 282 | 36 | 時 | shí | particular; special | 作是念時十方無量 |
| 283 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 作是念時十方無量 |
| 284 | 36 | 時 | shí | hour (measure word) | 作是念時十方無量 |
| 285 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 作是念時十方無量 |
| 286 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 作是念時十方無量 |
| 287 | 36 | 時 | shí | seasonal | 作是念時十方無量 |
| 288 | 36 | 時 | shí | frequently; often | 作是念時十方無量 |
| 289 | 36 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 作是念時十方無量 |
| 290 | 36 | 時 | shí | on time | 作是念時十方無量 |
| 291 | 36 | 時 | shí | this; that | 作是念時十方無量 |
| 292 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 作是念時十方無量 |
| 293 | 36 | 時 | shí | hour | 作是念時十方無量 |
| 294 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 作是念時十方無量 |
| 295 | 36 | 時 | shí | Shi | 作是念時十方無量 |
| 296 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 作是念時十方無量 |
| 297 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 作是念時十方無量 |
| 298 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 作是念時十方無量 |
| 299 | 36 | 時 | shí | then; atha | 作是念時十方無量 |
| 300 | 36 | 能 | néng | can; able | 乃能受持如 |
| 301 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能受持如 |
| 302 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能受持如 |
| 303 | 36 | 能 | néng | energy | 乃能受持如 |
| 304 | 36 | 能 | néng | function; use | 乃能受持如 |
| 305 | 36 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能受持如 |
| 306 | 36 | 能 | néng | talent | 乃能受持如 |
| 307 | 36 | 能 | néng | expert at | 乃能受持如 |
| 308 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能受持如 |
| 309 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能受持如 |
| 310 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能受持如 |
| 311 | 36 | 能 | néng | as long as; only | 乃能受持如 |
| 312 | 36 | 能 | néng | even if | 乃能受持如 |
| 313 | 36 | 能 | néng | but | 乃能受持如 |
| 314 | 36 | 能 | néng | in this way | 乃能受持如 |
| 315 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能受持如 |
| 316 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能受持如 |
| 317 | 33 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子汝若未了此事 |
| 318 | 33 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子汝若未了此事 |
| 319 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯然世尊 |
| 320 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯然世尊 |
| 321 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 其王大吉常以 |
| 322 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 其王大吉常以 |
| 323 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 其王大吉常以 |
| 324 | 33 | 以 | yǐ | according to | 其王大吉常以 |
| 325 | 33 | 以 | yǐ | because of | 其王大吉常以 |
| 326 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 其王大吉常以 |
| 327 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 其王大吉常以 |
| 328 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 其王大吉常以 |
| 329 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 其王大吉常以 |
| 330 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 其王大吉常以 |
| 331 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 其王大吉常以 |
| 332 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 其王大吉常以 |
| 333 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 其王大吉常以 |
| 334 | 33 | 以 | yǐ | very | 其王大吉常以 |
| 335 | 33 | 以 | yǐ | already | 其王大吉常以 |
| 336 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 其王大吉常以 |
| 337 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 其王大吉常以 |
| 338 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 其王大吉常以 |
| 339 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 其王大吉常以 |
| 340 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 其王大吉常以 |
| 341 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 今我復應持此妙 |
| 342 | 32 | 今 | jīn | Jin | 今我復應持此妙 |
| 343 | 32 | 今 | jīn | modern | 今我復應持此妙 |
| 344 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 今我復應持此妙 |
| 345 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 今我復應持此妙 |
| 346 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 今我復應持此妙 |
| 347 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 今我復應持此妙 |
| 348 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 今我復應持此妙 |
| 349 | 31 | 復 | fù | to restore | 今我復應持此妙 |
| 350 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 今我復應持此妙 |
| 351 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 今我復應持此妙 |
| 352 | 31 | 復 | fù | even if; although | 今我復應持此妙 |
| 353 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 今我復應持此妙 |
| 354 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 今我復應持此妙 |
| 355 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 今我復應持此妙 |
| 356 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 今我復應持此妙 |
| 357 | 31 | 復 | fù | Fu | 今我復應持此妙 |
| 358 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 今我復應持此妙 |
| 359 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 今我復應持此妙 |
| 360 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 今我復應持此妙 |
| 361 | 31 | 復 | fù | again; punar | 今我復應持此妙 |
| 362 | 31 | 為 | wèi | for; to | 廣為恒伽演說如是 |
| 363 | 31 | 為 | wèi | because of | 廣為恒伽演說如是 |
| 364 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 廣為恒伽演說如是 |
| 365 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 廣為恒伽演說如是 |
| 366 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 廣為恒伽演說如是 |
| 367 | 31 | 為 | wéi | to do | 廣為恒伽演說如是 |
| 368 | 31 | 為 | wèi | for | 廣為恒伽演說如是 |
| 369 | 31 | 為 | wèi | because of; for; to | 廣為恒伽演說如是 |
| 370 | 31 | 為 | wèi | to | 廣為恒伽演說如是 |
| 371 | 31 | 為 | wéi | in a passive construction | 廣為恒伽演說如是 |
| 372 | 31 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 廣為恒伽演說如是 |
| 373 | 31 | 為 | wéi | forming an adverb | 廣為恒伽演說如是 |
| 374 | 31 | 為 | wéi | to add emphasis | 廣為恒伽演說如是 |
| 375 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 廣為恒伽演說如是 |
| 376 | 31 | 為 | wéi | to govern | 廣為恒伽演說如是 |
| 377 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 廣為恒伽演說如是 |
| 378 | 29 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經八 |
| 379 | 29 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經八 |
| 380 | 29 | 經 | jīng | warp | 經八 |
| 381 | 29 | 經 | jīng | longitude | 經八 |
| 382 | 29 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經八 |
| 383 | 29 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經八 |
| 384 | 29 | 經 | jīng | a woman's period | 經八 |
| 385 | 29 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經八 |
| 386 | 29 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經八 |
| 387 | 29 | 經 | jīng | classics | 經八 |
| 388 | 29 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經八 |
| 389 | 29 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經八 |
| 390 | 29 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經八 |
| 391 | 29 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經八 |
| 392 | 29 | 經 | jīng | to measure | 經八 |
| 393 | 29 | 經 | jīng | human pulse | 經八 |
| 394 | 29 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經八 |
| 395 | 29 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經八 |
| 396 | 26 | 一 | yī | one | 無一善 |
| 397 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 無一善 |
| 398 | 26 | 一 | yī | as soon as; all at once | 無一善 |
| 399 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 無一善 |
| 400 | 26 | 一 | yì | whole; all | 無一善 |
| 401 | 26 | 一 | yī | first | 無一善 |
| 402 | 26 | 一 | yī | the same | 無一善 |
| 403 | 26 | 一 | yī | each | 無一善 |
| 404 | 26 | 一 | yī | certain | 無一善 |
| 405 | 26 | 一 | yī | throughout | 無一善 |
| 406 | 26 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 無一善 |
| 407 | 26 | 一 | yī | sole; single | 無一善 |
| 408 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 無一善 |
| 409 | 26 | 一 | yī | Yi | 無一善 |
| 410 | 26 | 一 | yī | other | 無一善 |
| 411 | 26 | 一 | yī | to unify | 無一善 |
| 412 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 無一善 |
| 413 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 無一善 |
| 414 | 26 | 一 | yī | or | 無一善 |
| 415 | 26 | 一 | yī | one; eka | 無一善 |
| 416 | 26 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 難白佛言 |
| 417 | 25 | 作 | zuò | to do | 作是念時十方無量 |
| 418 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念時十方無量 |
| 419 | 25 | 作 | zuò | to start | 作是念時十方無量 |
| 420 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念時十方無量 |
| 421 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念時十方無量 |
| 422 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念時十方無量 |
| 423 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 作是念時十方無量 |
| 424 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念時十方無量 |
| 425 | 25 | 作 | zuò | to rise | 作是念時十方無量 |
| 426 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念時十方無量 |
| 427 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念時十方無量 |
| 428 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 作是念時十方無量 |
| 429 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念時十方無量 |
| 430 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 爾時諸佛默然許之 |
| 431 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 爾時諸佛默然許之 |
| 432 | 23 | 之 | zhī | to go | 爾時諸佛默然許之 |
| 433 | 23 | 之 | zhī | this; that | 爾時諸佛默然許之 |
| 434 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 爾時諸佛默然許之 |
| 435 | 23 | 之 | zhī | it | 爾時諸佛默然許之 |
| 436 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 爾時諸佛默然許之 |
| 437 | 23 | 之 | zhī | all | 爾時諸佛默然許之 |
| 438 | 23 | 之 | zhī | and | 爾時諸佛默然許之 |
| 439 | 23 | 之 | zhī | however | 爾時諸佛默然許之 |
| 440 | 23 | 之 | zhī | if | 爾時諸佛默然許之 |
| 441 | 23 | 之 | zhī | then | 爾時諸佛默然許之 |
| 442 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 爾時諸佛默然許之 |
| 443 | 23 | 之 | zhī | is | 爾時諸佛默然許之 |
| 444 | 23 | 之 | zhī | to use | 爾時諸佛默然許之 |
| 445 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 爾時諸佛默然許之 |
| 446 | 23 | 之 | zhī | winding | 爾時諸佛默然許之 |
| 447 | 22 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗白佛言 |
| 448 | 22 | 亦 | yì | also; too | 所得功德亦無邊底 |
| 449 | 22 | 亦 | yì | but | 所得功德亦無邊底 |
| 450 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 所得功德亦無邊底 |
| 451 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 所得功德亦無邊底 |
| 452 | 22 | 亦 | yì | already | 所得功德亦無邊底 |
| 453 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 所得功德亦無邊底 |
| 454 | 22 | 亦 | yì | Yi | 所得功德亦無邊底 |
| 455 | 22 | 已 | yǐ | already | 見諸佛已各禮佛足 |
| 456 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見諸佛已各禮佛足 |
| 457 | 22 | 已 | yǐ | from | 見諸佛已各禮佛足 |
| 458 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見諸佛已各禮佛足 |
| 459 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 見諸佛已各禮佛足 |
| 460 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 見諸佛已各禮佛足 |
| 461 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 見諸佛已各禮佛足 |
| 462 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 見諸佛已各禮佛足 |
| 463 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見諸佛已各禮佛足 |
| 464 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見諸佛已各禮佛足 |
| 465 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 見諸佛已各禮佛足 |
| 466 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 見諸佛已各禮佛足 |
| 467 | 22 | 已 | yǐ | this | 見諸佛已各禮佛足 |
| 468 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見諸佛已各禮佛足 |
| 469 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見諸佛已各禮佛足 |
| 470 | 21 | 應 | yīng | should; ought | 今我復應持此妙 |
| 471 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今我復應持此妙 |
| 472 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今我復應持此妙 |
| 473 | 21 | 應 | yīng | soon; immediately | 今我復應持此妙 |
| 474 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今我復應持此妙 |
| 475 | 21 | 應 | yìng | to accept | 今我復應持此妙 |
| 476 | 21 | 應 | yīng | or; either | 今我復應持此妙 |
| 477 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今我復應持此妙 |
| 478 | 21 | 應 | yìng | to echo | 今我復應持此妙 |
| 479 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今我復應持此妙 |
| 480 | 21 | 應 | yìng | Ying | 今我復應持此妙 |
| 481 | 21 | 應 | yīng | suitable; yukta | 今我復應持此妙 |
| 482 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 說此法時 |
| 483 | 21 | 法 | fǎ | France | 說此法時 |
| 484 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說此法時 |
| 485 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說此法時 |
| 486 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說此法時 |
| 487 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 說此法時 |
| 488 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 說此法時 |
| 489 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說此法時 |
| 490 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 說此法時 |
| 491 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 說此法時 |
| 492 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 說此法時 |
| 493 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說此法時 |
| 494 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說此法時 |
| 495 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 說此法時 |
| 496 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說此法時 |
| 497 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說此法時 |
| 498 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說此法時 |
| 499 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說此法時 |
| 500 | 20 | 知 | zhī | to know | 汝等知不我有妙戒 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 若 |
|
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 阿难 | 阿難 |
|
|
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 言 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 大方等陀罗尼 | 大方等陀羅尼 | 100 | Da Fangdeng Tuoluoni |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东方天 | 東方天 | 100 | Deva of the East |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 恒伽 | 104 | Ganges River | |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 拘楼秦佛 | 拘樓秦佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 式佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 苏中 | 蘇中 | 115 | Mid Jiangsu |
| 随叶佛 | 隨葉佛 | 115 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利法 | 文殊師利法 | 119 | Mañjuśrī Ritual |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西方天 | 120 | Deva King of the West | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 219.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白癞病 | 白癩病 | 98 | leprosy |
| 败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 祕法 | 109 | esoteric ritual | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 乞士 | 113 |
|
|
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中王 | 116 | god of the gods | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 坐具 | 122 |
|