Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 13

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 79 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 光佛從天菩薩聞如是諮
2 73 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 佛言摩那婆
3 57 zhě ca 如來今者還欲說此三種言教
4 53 wéi to act as; to serve 今正是時願為我等開示如是三種言教
5 53 wéi to change into; to become 今正是時願為我等開示如是三種言教
6 53 wéi to be; is 今正是時願為我等開示如是三種言教
7 53 wéi to do 今正是時願為我等開示如是三種言教
8 53 wèi to support; to help 今正是時願為我等開示如是三種言教
9 53 wéi to govern 今正是時願為我等開示如是三種言教
10 53 wèi to be; bhū 今正是時願為我等開示如是三種言教
11 48 zhōng middle 中諸天魔梵
12 48 zhōng medium; medium sized 中諸天魔梵
13 48 zhōng China 中諸天魔梵
14 48 zhòng to hit the mark 中諸天魔梵
15 48 zhōng midday 中諸天魔梵
16 48 zhōng inside 中諸天魔梵
17 48 zhōng during 中諸天魔梵
18 48 zhōng Zhong 中諸天魔梵
19 48 zhōng intermediary 中諸天魔梵
20 48 zhōng half 中諸天魔梵
21 48 zhòng to reach; to attain 中諸天魔梵
22 48 zhòng to suffer; to infect 中諸天魔梵
23 48 zhòng to obtain 中諸天魔梵
24 48 zhòng to pass an exam 中諸天魔梵
25 48 zhōng middle 中諸天魔梵
26 48 yán to speak; to say; said 白放光如來言
27 48 yán language; talk; words; utterance; speech 白放光如來言
28 48 yán Kangxi radical 149 白放光如來言
29 48 yán phrase; sentence 白放光如來言
30 48 yán a word; a syllable 白放光如來言
31 48 yán a theory; a doctrine 白放光如來言
32 48 yán to regard as 白放光如來言
33 48 yán to act as 白放光如來言
34 48 yán word; vacana 白放光如來言
35 48 yán speak; vad 白放光如來言
36 46 to go; to 但於
37 46 to rely on; to depend on 但於
38 46 Yu 但於
39 46 a crow 但於
40 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 然後始得此三言教
41 45 děi to want to; to need to 然後始得此三言教
42 45 děi must; ought to 然後始得此三言教
43 45 de 然後始得此三言教
44 45 de infix potential marker 然後始得此三言教
45 45 to result in 然後始得此三言教
46 45 to be proper; to fit; to suit 然後始得此三言教
47 45 to be satisfied 然後始得此三言教
48 45 to be finished 然後始得此三言教
49 45 děi satisfying 然後始得此三言教
50 45 to contract 然後始得此三言教
51 45 to hear 然後始得此三言教
52 45 to have; there is 然後始得此三言教
53 45 marks time passed 然後始得此三言教
54 45 obtain; attain; prāpta 然後始得此三言教
55 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
56 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
57 43 rén person; people; a human being 與人言天言非人非
58 43 rén Kangxi radical 9 與人言天言非人非
59 43 rén a kind of person 與人言天言非人非
60 43 rén everybody 與人言天言非人非
61 43 rén adult 與人言天言非人非
62 43 rén somebody; others 與人言天言非人非
63 43 rén an upright person 與人言天言非人非
64 43 rén person; manuṣya 與人言天言非人非
65 39 suǒ a few; various; some 所作事業咸
66 39 suǒ a place; a location 所作事業咸
67 39 suǒ indicates a passive voice 所作事業咸
68 39 suǒ an ordinal number 所作事業咸
69 39 suǒ meaning 所作事業咸
70 39 suǒ garrison 所作事業咸
71 39 suǒ place; pradeśa 所作事業咸
72 39 No 摩那
73 39 nuó to move 摩那
74 39 nuó much 摩那
75 39 nuó stable; quiet 摩那
76 39 na 摩那
77 38 言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words; nirukti 如來今者還欲說此三種言教
78 38 néng can; able 即能成就一切佛法
79 38 néng ability; capacity 即能成就一切佛法
80 38 néng a mythical bear-like beast 即能成就一切佛法
81 38 néng energy 即能成就一切佛法
82 38 néng function; use 即能成就一切佛法
83 38 néng talent 即能成就一切佛法
84 38 néng expert at 即能成就一切佛法
85 38 néng to be in harmony 即能成就一切佛法
86 38 néng to tend to; to care for 即能成就一切佛法
87 38 néng to reach; to arrive at 即能成就一切佛法
88 38 néng to be able; śak 即能成就一切佛法
89 38 néng skilful; pravīṇa 即能成就一切佛法
90 37 方便 fāngbiàn convenient 初句方便名曰尊重
91 37 方便 fāngbiàn to to the toilet 初句方便名曰尊重
92 37 方便 fāngbiàn to have money to lend 初句方便名曰尊重
93 37 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 初句方便名曰尊重
94 37 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 初句方便名曰尊重
95 37 方便 fāngbiàn appropriate 初句方便名曰尊重
96 37 方便 fāngbiàn Convenience 初句方便名曰尊重
97 37 方便 fāngbiàn expedient means 初句方便名曰尊重
98 37 方便 fāngbiàn Skillful Means 初句方便名曰尊重
99 37 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 初句方便名曰尊重
100 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來今者還欲說此三種言教
101 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來今者還欲說此三種言教
102 36 shuì to persuade 如來今者還欲說此三種言教
103 36 shuō to teach; to recite; to explain 如來今者還欲說此三種言教
104 36 shuō a doctrine; a theory 如來今者還欲說此三種言教
105 36 shuō to claim; to assert 如來今者還欲說此三種言教
106 36 shuō allocution 如來今者還欲說此三種言教
107 36 shuō to criticize; to scold 如來今者還欲說此三種言教
108 36 shuō to indicate; to refer to 如來今者還欲說此三種言教
109 36 shuō speach; vāda 如來今者還欲說此三種言教
110 36 shuō to speak; bhāṣate 如來今者還欲說此三種言教
111 36 shuō to instruct 如來今者還欲說此三種言教
112 36 beard; whiskers 名須
113 36 must 名須
114 36 to wait 名須
115 36 moment 名須
116 36 whiskers 名須
117 36 Xu 名須
118 36 to be slow 名須
119 36 to stop 名須
120 36 to use 名須
121 36 to be; is 名須
122 36 tentacles; feelers; antennae 名須
123 36 a fine stem 名須
124 36 fine; slender; whisker-like 名須
125 35 děng et cetera; and so on 縱闊正等一百由旬
126 35 děng to wait 縱闊正等一百由旬
127 35 děng to be equal 縱闊正等一百由旬
128 35 děng degree; level 縱闊正等一百由旬
129 35 děng to compare 縱闊正等一百由旬
130 35 děng same; equal; sama 縱闊正等一百由旬
131 34 如來 rúlái Tathagata 白放光如來言
132 34 如來 Rúlái Tathagata 白放光如來言
133 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 白放光如來言
134 34 cáng to hide 業藏法門
135 34 zàng canon; a collection of scriptures 業藏法門
136 34 cáng to store 業藏法門
137 34 zàng Tibet 業藏法門
138 34 zàng a treasure 業藏法門
139 34 zàng a store 業藏法門
140 34 zāng Zang 業藏法門
141 34 zāng good 業藏法門
142 34 zāng a male slave 業藏法門
143 34 zāng booty 業藏法門
144 34 zàng an internal organ 業藏法門
145 34 zàng to bury 業藏法門
146 34 zàng piṭaka; canon 業藏法門
147 34 zàng garba; matrix; embryo 業藏法門
148 34 zàng kośa; kosa 業藏法門
149 34 zàng alaya; dwelling; residence 業藏法門
150 34 shí time; a point or period of time 初來歸敬佛世尊時
151 34 shí a season; a quarter of a year 初來歸敬佛世尊時
152 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 初來歸敬佛世尊時
153 34 shí fashionable 初來歸敬佛世尊時
154 34 shí fate; destiny; luck 初來歸敬佛世尊時
155 34 shí occasion; opportunity; chance 初來歸敬佛世尊時
156 34 shí tense 初來歸敬佛世尊時
157 34 shí particular; special 初來歸敬佛世尊時
158 34 shí to plant; to cultivate 初來歸敬佛世尊時
159 34 shí an era; a dynasty 初來歸敬佛世尊時
160 34 shí time [abstract] 初來歸敬佛世尊時
161 34 shí seasonal 初來歸敬佛世尊時
162 34 shí to wait upon 初來歸敬佛世尊時
163 34 shí hour 初來歸敬佛世尊時
164 34 shí appropriate; proper; timely 初來歸敬佛世尊時
165 34 shí Shi 初來歸敬佛世尊時
166 34 shí a present; currentlt 初來歸敬佛世尊時
167 34 shí time; kāla 初來歸敬佛世尊時
168 34 shí at that time; samaya 初來歸敬佛世尊時
169 33 法師 fǎshī Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun 是彼法師所成就業
170 33 法師 fǎshī a Taoist priest 是彼法師所成就業
171 33 法師 fǎshī Venerable 是彼法師所成就業
172 33 法師 fǎshī Dharma Teacher 是彼法師所成就業
173 33 法師 fǎshī Dharma master 是彼法師所成就業
174 31 to go back; to return 復同唱言頂禮
175 31 to resume; to restart 復同唱言頂禮
176 31 to do in detail 復同唱言頂禮
177 31 to restore 復同唱言頂禮
178 31 to respond; to reply to 復同唱言頂禮
179 31 Fu; Return 復同唱言頂禮
180 31 to retaliate; to reciprocate 復同唱言頂禮
181 31 to avoid forced labor or tax 復同唱言頂禮
182 31 Fu 復同唱言頂禮
183 31 doubled; to overlapping; folded 復同唱言頂禮
184 31 a lined garment with doubled thickness 復同唱言頂禮
185 29 method; way 法大師敷設何座
186 29 France 法大師敷設何座
187 29 the law; rules; regulations 法大師敷設何座
188 29 the teachings of the Buddha; Dharma 法大師敷設何座
189 29 a standard; a norm 法大師敷設何座
190 29 an institution 法大師敷設何座
191 29 to emulate 法大師敷設何座
192 29 magic; a magic trick 法大師敷設何座
193 29 punishment 法大師敷設何座
194 29 Fa 法大師敷設何座
195 29 a precedent 法大師敷設何座
196 29 a classification of some kinds of Han texts 法大師敷設何座
197 29 relating to a ceremony or rite 法大師敷設何座
198 29 Dharma 法大師敷設何座
199 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法大師敷設何座
200 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法大師敷設何座
201 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法大師敷設何座
202 29 quality; characteristic 法大師敷設何座
203 29 to use; to grasp 即以神力出大音
204 29 to rely on 即以神力出大音
205 29 to regard 即以神力出大音
206 29 to be able to 即以神力出大音
207 29 to order; to command 即以神力出大音
208 29 used after a verb 即以神力出大音
209 29 a reason; a cause 即以神力出大音
210 29 Israel 即以神力出大音
211 29 Yi 即以神力出大音
212 29 use; yogena 即以神力出大音
213 28 letter; symbol; character 令彼阿字迦字那字
214 28 Zi 令彼阿字迦字那字
215 28 to love 令彼阿字迦字那字
216 28 to teach; to educate 令彼阿字迦字那字
217 28 to be allowed to marry 令彼阿字迦字那字
218 28 courtesy name; style name; scholarly or literary name 令彼阿字迦字那字
219 28 diction; wording 令彼阿字迦字那字
220 28 handwriting 令彼阿字迦字那字
221 28 calligraphy; a work of calligraphy 令彼阿字迦字那字
222 28 a written pledge; a letter; a contract 令彼阿字迦字那字
223 28 a font; a calligraphic style 令彼阿字迦字那字
224 28 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 令彼阿字迦字那字
225 28 zhòu charm; spell; incantation 應當一心專念彼呪
226 28 zhòu a curse 應當一心專念彼呪
227 28 zhòu urging; adjure 應當一心專念彼呪
228 28 zhòu mantra 應當一心專念彼呪
229 28 Yi 既得藏法亦得阿等三字
230 27 infix potential marker 教念彼聲不緣餘事
231 26 to reach
232 26 to attain
233 26 to understand
234 26 able to be compared to; to catch up with
235 26 to be involved with; to associate with
236 26 passing of a feudal title from elder to younger brother
237 26 and; ca; api
238 26 Kangxi radical 49 皆已諮白
239 26 to bring to an end; to stop 皆已諮白
240 26 to complete 皆已諮白
241 26 to demote; to dismiss 皆已諮白
242 26 to recover from an illness 皆已諮白
243 26 former; pūrvaka 皆已諮白
244 26 yìng to answer; to respond 應如是持
245 26 yìng to confirm; to verify 應如是持
246 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是持
247 26 yìng to accept 應如是持
248 26 yìng to permit; to allow 應如是持
249 26 yìng to echo 應如是持
250 26 yìng to handle; to deal with 應如是持
251 26 yìng Ying 應如是持
252 25 lìng to make; to cause to be; to lead 能令聞者
253 25 lìng to issue a command 能令聞者
254 25 lìng rules of behavior; customs 能令聞者
255 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令聞者
256 25 lìng a season 能令聞者
257 25 lìng respected; good reputation 能令聞者
258 25 lìng good 能令聞者
259 25 lìng pretentious 能令聞者
260 25 lìng a transcending state of existence 能令聞者
261 25 lìng a commander 能令聞者
262 25 lìng a commanding quality; an impressive character 能令聞者
263 25 lìng lyrics 能令聞者
264 25 lìng Ling 能令聞者
265 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令聞者
266 25 jiā ka 令彼阿字迦字那字
267 25 jiā ka 令彼阿字迦字那字
268 25 sān three 如來今者還欲說此三種言教
269 25 sān third 如來今者還欲說此三種言教
270 25 sān more than two 如來今者還欲說此三種言教
271 25 sān very few 如來今者還欲說此三種言教
272 25 sān San 如來今者還欲說此三種言教
273 25 sān three; tri 如來今者還欲說此三種言教
274 25 sān sa 如來今者還欲說此三種言教
275 25 sān three kinds; trividha 如來今者還欲說此三種言教
276 25 zhī to know 時彼世尊知諸大
277 25 zhī to comprehend 時彼世尊知諸大
278 25 zhī to inform; to tell 時彼世尊知諸大
279 25 zhī to administer 時彼世尊知諸大
280 25 zhī to distinguish; to discern 時彼世尊知諸大
281 25 zhī to be close friends 時彼世尊知諸大
282 25 zhī to feel; to sense; to perceive 時彼世尊知諸大
283 25 zhī to receive; to entertain 時彼世尊知諸大
284 25 zhī knowledge 時彼世尊知諸大
285 25 zhī consciousness; perception 時彼世尊知諸大
286 25 zhī a close friend 時彼世尊知諸大
287 25 zhì wisdom 時彼世尊知諸大
288 25 zhì Zhi 時彼世尊知諸大
289 25 zhī Understanding 時彼世尊知諸大
290 25 zhī know; jña 時彼世尊知諸大
291 23 zuò to do 聲作如是言
292 23 zuò to act as; to serve as 聲作如是言
293 23 zuò to start 聲作如是言
294 23 zuò a writing; a work 聲作如是言
295 23 zuò to dress as; to be disguised as 聲作如是言
296 23 zuō to create; to make 聲作如是言
297 23 zuō a workshop 聲作如是言
298 23 zuō to write; to compose 聲作如是言
299 23 zuò to rise 聲作如是言
300 23 zuò to be aroused 聲作如是言
301 23 zuò activity; action; undertaking 聲作如是言
302 23 zuò to regard as 聲作如是言
303 23 zuò action; kāraṇa 聲作如是言
304 23 to be near by; to be close to 即以神力出大音
305 23 at that time 即以神力出大音
306 23 to be exactly the same as; to be thus 即以神力出大音
307 23 supposed; so-called 即以神力出大音
308 23 to arrive at; to ascend 即以神力出大音
309 23 self 以是因緣我於
310 23 [my] dear 以是因緣我於
311 23 Wo 以是因緣我於
312 23 self; atman; attan 以是因緣我於
313 23 ga 以是因緣我於
314 23 一切 yīqiè temporary 其聲遍此三千大千一切國土
315 23 一切 yīqiè the same 其聲遍此三千大千一切國土
316 22 夜摩 yèmó Yama 夜摩
317 22 Kangxi radical 71 隨遂往來無簡明
318 22 to not have; without 隨遂往來無簡明
319 22 mo 隨遂往來無簡明
320 22 to not have 隨遂往來無簡明
321 22 Wu 隨遂往來無簡明
322 22 mo 隨遂往來無簡明
323 22 佛言 fó yán the Buddha said 佛言摩那婆
324 22 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言摩那婆
325 22 chí to grasp; to hold
326 22 chí to resist; to oppose
327 22 chí to uphold
328 22 chí to sustain; to keep; to uphold
329 22 chí to administer; to manage
330 22 chí to control
331 22 chí to be cautious
332 22 chí to remember
333 22 chí to assist
334 22 chí with; using
335 22 chí dhara
336 22 to enter 行者於阿字門入第一方便藏
337 22 Kangxi radical 11 行者於阿字門入第一方便藏
338 22 radical 行者於阿字門入第一方便藏
339 22 income 行者於阿字門入第一方便藏
340 22 to conform with 行者於阿字門入第一方便藏
341 22 to descend 行者於阿字門入第一方便藏
342 22 the entering tone 行者於阿字門入第一方便藏
343 22 to pay 行者於阿字門入第一方便藏
344 22 to join 行者於阿字門入第一方便藏
345 22 entering; praveśa 行者於阿字門入第一方便藏
346 22 entered; attained; āpanna 行者於阿字門入第一方便藏
347 21 sentence 初句方便名曰尊重
348 21 gōu to bend; to strike; to catch 初句方便名曰尊重
349 21 gōu to tease 初句方便名曰尊重
350 21 gōu to delineate 初句方便名曰尊重
351 21 gōu a young bud 初句方便名曰尊重
352 21 clause; phrase; line 初句方便名曰尊重
353 21 a musical phrase 初句方便名曰尊重
354 21 verse; pada; gāthā 初句方便名曰尊重
355 20 jiāo to teach; to educate; to instruct 教念彼聲不緣餘事
356 20 jiào a school of thought; a sect 教念彼聲不緣餘事
357 20 jiào to make; to cause 教念彼聲不緣餘事
358 20 jiào religion 教念彼聲不緣餘事
359 20 jiào instruction; a teaching 教念彼聲不緣餘事
360 20 jiào Jiao 教念彼聲不緣餘事
361 20 jiào a directive; an order 教念彼聲不緣餘事
362 20 jiào to urge; to incite 教念彼聲不緣餘事
363 20 jiào to pass on; to convey 教念彼聲不緣餘事
364 20 jiào etiquette 教念彼聲不緣餘事
365 20 jiāo teaching; śāsana 教念彼聲不緣餘事
366 20 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等應當
367 20 zhǒng kind; type 如來今者還欲說此三種言教
368 20 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如來今者還欲說此三種言教
369 20 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如來今者還欲說此三種言教
370 20 zhǒng seed; strain 如來今者還欲說此三種言教
371 20 zhǒng offspring 如來今者還欲說此三種言教
372 20 zhǒng breed 如來今者還欲說此三種言教
373 20 zhǒng race 如來今者還欲說此三種言教
374 20 zhǒng species 如來今者還欲說此三種言教
375 20 zhǒng root; source; origin 如來今者還欲說此三種言教
376 20 zhǒng grit; guts 如來今者還欲說此三種言教
377 20 zhǒng seed; bīja 如來今者還欲說此三種言教
378 20 jīn today; present; now 如來今者還欲說此三種言教
379 20 jīn Jin 如來今者還欲說此三種言教
380 20 jīn modern 如來今者還欲說此三種言教
381 20 jīn now; adhunā 如來今者還欲說此三種言教
382 20 can; may; permissible 人難可值遇
383 20 to approve; to permit 人難可值遇
384 20 to be worth 人難可值遇
385 20 to suit; to fit 人難可值遇
386 20 khan 人難可值遇
387 20 to recover 人難可值遇
388 20 to act as 人難可值遇
389 20 to be worth; to deserve 人難可值遇
390 20 used to add emphasis 人難可值遇
391 20 beautiful 人難可值遇
392 20 Ke 人難可值遇
393 20 can; may; śakta 人難可值遇
394 19 shì matter; thing; item 教念彼聲不緣餘事
395 19 shì to serve 教念彼聲不緣餘事
396 19 shì a government post 教念彼聲不緣餘事
397 19 shì duty; post; work 教念彼聲不緣餘事
398 19 shì occupation 教念彼聲不緣餘事
399 19 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 教念彼聲不緣餘事
400 19 shì an accident 教念彼聲不緣餘事
401 19 shì to attend 教念彼聲不緣餘事
402 19 shì an allusion 教念彼聲不緣餘事
403 19 shì a condition; a state; a situation 教念彼聲不緣餘事
404 19 shì to engage in 教念彼聲不緣餘事
405 19 shì to enslave 教念彼聲不緣餘事
406 19 shì to pursue 教念彼聲不緣餘事
407 19 shì to administer 教念彼聲不緣餘事
408 19 shì to appoint 教念彼聲不緣餘事
409 19 shì thing; phenomena 教念彼聲不緣餘事
410 19 shì actions; karma 教念彼聲不緣餘事
411 19 meaning; sense 大眾說深法義時
412 19 justice; right action; righteousness 大眾說深法義時
413 19 artificial; man-made; fake 大眾說深法義時
414 19 chivalry; generosity 大眾說深法義時
415 19 just; righteous 大眾說深法義時
416 19 adopted 大眾說深法義時
417 19 a relationship 大眾說深法義時
418 19 volunteer 大眾說深法義時
419 19 something suitable 大眾說深法義時
420 19 a martyr 大眾說深法義時
421 19 a law 大眾說深法義時
422 19 Yi 大眾說深法義時
423 19 Righteousness 大眾說深法義時
424 19 aim; artha 大眾說深法義時
425 19 jìn to the greatest extent; utmost 當成不壞盡至方便
426 19 jìn perfect; flawless 當成不壞盡至方便
427 19 jìn to give priority to; to do one's utmost 當成不壞盡至方便
428 19 jìn to vanish 當成不壞盡至方便
429 19 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 當成不壞盡至方便
430 19 jìn to die 當成不壞盡至方便
431 19 jìn exhaustion; kṣaya 當成不壞盡至方便
432 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛
433 18 business; industry 業藏法門
434 18 activity; actions 業藏法門
435 18 order; sequence 業藏法門
436 18 to continue 業藏法門
437 18 to start; to create 業藏法門
438 18 karma 業藏法門
439 18 hereditary trade; legacy 業藏法門
440 18 a course of study; training 業藏法門
441 18 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 業藏法門
442 18 an estate; a property 業藏法門
443 18 an achievement 業藏法門
444 18 to engage in 業藏法門
445 18 Ye 業藏法門
446 18 a horizontal board 業藏法門
447 18 an occupation 業藏法門
448 18 a kind of musical instrument 業藏法門
449 18 a book 業藏法門
450 18 actions; karma; karman 業藏法門
451 18 activity; kriyā 業藏法門
452 18 眾生 zhòngshēng all living things 所有眾生無不聞者
453 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 所有眾生無不聞者
454 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 所有眾生無不聞者
455 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 所有眾生無不聞者
456 18 zhī to go 為說法師宣傳之處
457 18 zhī to arrive; to go 為說法師宣傳之處
458 18 zhī is 為說法師宣傳之處
459 18 zhī to use 為說法師宣傳之處
460 18 zhī Zhi 為說法師宣傳之處
461 17 和合 héhé to mix; to blend; to converge; to join; to fuse 是中云何能令三種和合相應
462 17 和合 héhé peaceful 是中云何能令三種和合相應
463 17 和合 héhé smooth 是中云何能令三種和合相應
464 17 和合 héhé Hehe 是中云何能令三種和合相應
465 17 和合 héhé Harmony 是中云何能令三種和合相應
466 17 和合 héhé aggregation; assemblage 是中云何能令三種和合相應
467 17 one 若行一方便即得一藏
468 17 Kangxi radical 1 若行一方便即得一藏
469 17 pure; concentrated 若行一方便即得一藏
470 17 first 若行一方便即得一藏
471 17 the same 若行一方便即得一藏
472 17 sole; single 若行一方便即得一藏
473 17 a very small amount 若行一方便即得一藏
474 17 Yi 若行一方便即得一藏
475 17 other 若行一方便即得一藏
476 17 to unify 若行一方便即得一藏
477 17 accidentally; coincidentally 若行一方便即得一藏
478 17 abruptly; suddenly 若行一方便即得一藏
479 17 one; eka 若行一方便即得一藏
480 16 Ru River 汝欲聞是三言教也
481 16 Ru 汝欲聞是三言教也
482 16 ér Kangxi radical 126 以能斷疑事彼尊者而不頓說
483 16 ér as if; to seem like 以能斷疑事彼尊者而不頓說
484 16 néng can; able 以能斷疑事彼尊者而不頓說
485 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以能斷疑事彼尊者而不頓說
486 16 ér to arrive; up to 以能斷疑事彼尊者而不頓說
487 15 無有 wú yǒu there is not 無有斷絕
488 15 無有 wú yǒu non-existence 無有斷絕
489 15 xíng to walk 彼行印相
490 15 xíng capable; competent 彼行印相
491 15 háng profession 彼行印相
492 15 xíng Kangxi radical 144 彼行印相
493 15 xíng to travel 彼行印相
494 15 xìng actions; conduct 彼行印相
495 15 xíng to do; to act; to practice 彼行印相
496 15 xíng all right; OK; okay 彼行印相
497 15 háng horizontal line 彼行印相
498 15 héng virtuous deeds 彼行印相
499 15 hàng a line of trees 彼行印相
500 15 hàng bold; steadfast 彼行印相

Frequencies of all Words

Top 1055

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 102 that; those 時彼
2 102 another; the other 時彼
3 102 that; tad 時彼
4 79 如是 rúshì thus; so 光佛從天菩薩聞如是諮
5 79 如是 rúshì thus, so 光佛從天菩薩聞如是諮
6 79 如是 rúshì thus; evam 光佛從天菩薩聞如是諮
7 79 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 光佛從天菩薩聞如是諮
8 78 shì is; are; am; to be 聞是聲已皆集一處
9 78 shì is exactly 聞是聲已皆集一處
10 78 shì is suitable; is in contrast 聞是聲已皆集一處
11 78 shì this; that; those 聞是聲已皆集一處
12 78 shì really; certainly 聞是聲已皆集一處
13 78 shì correct; yes; affirmative 聞是聲已皆集一處
14 78 shì true 聞是聲已皆集一處
15 78 shì is; has; exists 聞是聲已皆集一處
16 78 shì used between repetitions of a word 聞是聲已皆集一處
17 78 shì a matter; an affair 聞是聲已皆集一處
18 78 shì Shi 聞是聲已皆集一處
19 78 shì is; bhū 聞是聲已皆集一處
20 78 shì this; idam 聞是聲已皆集一處
21 73 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 佛言摩那婆
22 57 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如來今者還欲說此三種言教
23 57 zhě that 如來今者還欲說此三種言教
24 57 zhě nominalizing function word 如來今者還欲說此三種言教
25 57 zhě used to mark a definition 如來今者還欲說此三種言教
26 57 zhě used to mark a pause 如來今者還欲說此三種言教
27 57 zhě topic marker; that; it 如來今者還欲說此三種言教
28 57 zhuó according to 如來今者還欲說此三種言教
29 57 zhě ca 如來今者還欲說此三種言教
30 53 wèi for; to 今正是時願為我等開示如是三種言教
31 53 wèi because of 今正是時願為我等開示如是三種言教
32 53 wéi to act as; to serve 今正是時願為我等開示如是三種言教
33 53 wéi to change into; to become 今正是時願為我等開示如是三種言教
34 53 wéi to be; is 今正是時願為我等開示如是三種言教
35 53 wéi to do 今正是時願為我等開示如是三種言教
36 53 wèi for 今正是時願為我等開示如是三種言教
37 53 wèi because of; for; to 今正是時願為我等開示如是三種言教
38 53 wèi to 今正是時願為我等開示如是三種言教
39 53 wéi in a passive construction 今正是時願為我等開示如是三種言教
40 53 wéi forming a rehetorical question 今正是時願為我等開示如是三種言教
41 53 wéi forming an adverb 今正是時願為我等開示如是三種言教
42 53 wéi to add emphasis 今正是時願為我等開示如是三種言教
43 53 wèi to support; to help 今正是時願為我等開示如是三種言教
44 53 wéi to govern 今正是時願為我等開示如是三種言教
45 53 wèi to be; bhū 今正是時願為我等開示如是三種言教
46 48 zhōng middle 中諸天魔梵
47 48 zhōng medium; medium sized 中諸天魔梵
48 48 zhōng China 中諸天魔梵
49 48 zhòng to hit the mark 中諸天魔梵
50 48 zhōng in; amongst 中諸天魔梵
51 48 zhōng midday 中諸天魔梵
52 48 zhōng inside 中諸天魔梵
53 48 zhōng during 中諸天魔梵
54 48 zhōng Zhong 中諸天魔梵
55 48 zhōng intermediary 中諸天魔梵
56 48 zhōng half 中諸天魔梵
57 48 zhōng just right; suitably 中諸天魔梵
58 48 zhōng while 中諸天魔梵
59 48 zhòng to reach; to attain 中諸天魔梵
60 48 zhòng to suffer; to infect 中諸天魔梵
61 48 zhòng to obtain 中諸天魔梵
62 48 zhòng to pass an exam 中諸天魔梵
63 48 zhōng middle 中諸天魔梵
64 48 ruò to seem; to be like; as 若行一方便即得一藏
65 48 ruò seemingly 若行一方便即得一藏
66 48 ruò if 若行一方便即得一藏
67 48 ruò you 若行一方便即得一藏
68 48 ruò this; that 若行一方便即得一藏
69 48 ruò and; or 若行一方便即得一藏
70 48 ruò as for; pertaining to 若行一方便即得一藏
71 48 pomegranite 若行一方便即得一藏
72 48 ruò to choose 若行一方便即得一藏
73 48 ruò to agree; to accord with; to conform to 若行一方便即得一藏
74 48 ruò thus 若行一方便即得一藏
75 48 ruò pollia 若行一方便即得一藏
76 48 ruò Ruo 若行一方便即得一藏
77 48 ruò only then 若行一方便即得一藏
78 48 ja 若行一方便即得一藏
79 48 jñā 若行一方便即得一藏
80 48 ruò if; yadi 若行一方便即得一藏
81 48 yán to speak; to say; said 白放光如來言
82 48 yán language; talk; words; utterance; speech 白放光如來言
83 48 yán Kangxi radical 149 白放光如來言
84 48 yán a particle with no meaning 白放光如來言
85 48 yán phrase; sentence 白放光如來言
86 48 yán a word; a syllable 白放光如來言
87 48 yán a theory; a doctrine 白放光如來言
88 48 yán to regard as 白放光如來言
89 48 yán to act as 白放光如來言
90 48 yán word; vacana 白放光如來言
91 48 yán speak; vad 白放光如來言
92 46 in; at 但於
93 46 in; at 但於
94 46 in; at; to; from 但於
95 46 to go; to 但於
96 46 to rely on; to depend on 但於
97 46 to go to; to arrive at 但於
98 46 from 但於
99 46 give 但於
100 46 oppposing 但於
101 46 and 但於
102 46 compared to 但於
103 46 by 但於
104 46 and; as well as 但於
105 46 for 但於
106 46 Yu 但於
107 46 a crow 但於
108 46 whew; wow 但於
109 46 near to; antike 但於
110 45 de potential marker 然後始得此三言教
111 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 然後始得此三言教
112 45 děi must; ought to 然後始得此三言教
113 45 děi to want to; to need to 然後始得此三言教
114 45 děi must; ought to 然後始得此三言教
115 45 de 然後始得此三言教
116 45 de infix potential marker 然後始得此三言教
117 45 to result in 然後始得此三言教
118 45 to be proper; to fit; to suit 然後始得此三言教
119 45 to be satisfied 然後始得此三言教
120 45 to be finished 然後始得此三言教
121 45 de result of degree 然後始得此三言教
122 45 de marks completion of an action 然後始得此三言教
123 45 děi satisfying 然後始得此三言教
124 45 to contract 然後始得此三言教
125 45 marks permission or possibility 然後始得此三言教
126 45 expressing frustration 然後始得此三言教
127 45 to hear 然後始得此三言教
128 45 to have; there is 然後始得此三言教
129 45 marks time passed 然後始得此三言教
130 45 obtain; attain; prāpta 然後始得此三言教
131 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
132 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
133 43 rén person; people; a human being 與人言天言非人非
134 43 rén Kangxi radical 9 與人言天言非人非
135 43 rén a kind of person 與人言天言非人非
136 43 rén everybody 與人言天言非人非
137 43 rén adult 與人言天言非人非
138 43 rén somebody; others 與人言天言非人非
139 43 rén an upright person 與人言天言非人非
140 43 rén person; manuṣya 與人言天言非人非
141 43 this; these 如來今者還欲說此三種言教
142 43 in this way 如來今者還欲說此三種言教
143 43 otherwise; but; however; so 如來今者還欲說此三種言教
144 43 at this time; now; here 如來今者還欲說此三種言教
145 43 this; here; etad 如來今者還欲說此三種言教
146 43 云何 yúnhé why; how 云何尊重歡喜受
147 43 云何 yúnhé how; katham 云何尊重歡喜受
148 42 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以佛力故
149 42 old; ancient; former; past 以佛力故
150 42 reason; cause; purpose 以佛力故
151 42 to die 以佛力故
152 42 so; therefore; hence 以佛力故
153 42 original 以佛力故
154 42 accident; happening; instance 以佛力故
155 42 a friend; an acquaintance; friendship 以佛力故
156 42 something in the past 以佛力故
157 42 deceased; dead 以佛力故
158 42 still; yet 以佛力故
159 42 therefore; tasmāt 以佛力故
160 41 dāng to be; to act as; to serve as 然於後時當有法師於此出世
161 41 dāng at or in the very same; be apposite 然於後時當有法師於此出世
162 41 dāng dang (sound of a bell) 然於後時當有法師於此出世
163 41 dāng to face 然於後時當有法師於此出世
164 41 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 然於後時當有法師於此出世
165 41 dāng to manage; to host 然於後時當有法師於此出世
166 41 dāng should 然於後時當有法師於此出世
167 41 dāng to treat; to regard as 然於後時當有法師於此出世
168 41 dǎng to think 然於後時當有法師於此出世
169 41 dàng suitable; correspond to 然於後時當有法師於此出世
170 41 dǎng to be equal 然於後時當有法師於此出世
171 41 dàng that 然於後時當有法師於此出世
172 41 dāng an end; top 然於後時當有法師於此出世
173 41 dàng clang; jingle 然於後時當有法師於此出世
174 41 dāng to judge 然於後時當有法師於此出世
175 41 dǎng to bear on one's shoulder 然於後時當有法師於此出世
176 41 dàng the same 然於後時當有法師於此出世
177 41 dàng to pawn 然於後時當有法師於此出世
178 41 dàng to fail [an exam] 然於後時當有法師於此出世
179 41 dàng a trap 然於後時當有法師於此出世
180 41 dàng a pawned item 然於後時當有法師於此出世
181 41 dāng will be; bhaviṣyati 然於後時當有法師於此出世
182 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作事業咸
183 39 suǒ an office; an institute 所作事業咸
184 39 suǒ introduces a relative clause 所作事業咸
185 39 suǒ it 所作事業咸
186 39 suǒ if; supposing 所作事業咸
187 39 suǒ a few; various; some 所作事業咸
188 39 suǒ a place; a location 所作事業咸
189 39 suǒ indicates a passive voice 所作事業咸
190 39 suǒ that which 所作事業咸
191 39 suǒ an ordinal number 所作事業咸
192 39 suǒ meaning 所作事業咸
193 39 suǒ garrison 所作事業咸
194 39 suǒ place; pradeśa 所作事業咸
195 39 suǒ that which; yad 所作事業咸
196 39 zhū all; many; various 及餘無邊諸世界中
197 39 zhū Zhu 及餘無邊諸世界中
198 39 zhū all; members of the class 及餘無邊諸世界中
199 39 zhū interrogative particle 及餘無邊諸世界中
200 39 zhū him; her; them; it 及餘無邊諸世界中
201 39 zhū of; in 及餘無邊諸世界中
202 39 zhū all; many; sarva 及餘無邊諸世界中
203 39 that 摩那
204 39 if that is the case 摩那
205 39 nèi that 摩那
206 39 where 摩那
207 39 how 摩那
208 39 No 摩那
209 39 nuó to move 摩那
210 39 nuó much 摩那
211 39 nuó stable; quiet 摩那
212 39 na 摩那
213 38 言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words; nirukti 如來今者還欲說此三種言教
214 38 néng can; able 即能成就一切佛法
215 38 néng ability; capacity 即能成就一切佛法
216 38 néng a mythical bear-like beast 即能成就一切佛法
217 38 néng energy 即能成就一切佛法
218 38 néng function; use 即能成就一切佛法
219 38 néng may; should; permitted to 即能成就一切佛法
220 38 néng talent 即能成就一切佛法
221 38 néng expert at 即能成就一切佛法
222 38 néng to be in harmony 即能成就一切佛法
223 38 néng to tend to; to care for 即能成就一切佛法
224 38 néng to reach; to arrive at 即能成就一切佛法
225 38 néng as long as; only 即能成就一切佛法
226 38 néng even if 即能成就一切佛法
227 38 néng but 即能成就一切佛法
228 38 néng in this way 即能成就一切佛法
229 38 néng to be able; śak 即能成就一切佛法
230 38 néng skilful; pravīṇa 即能成就一切佛法
231 37 方便 fāngbiàn convenient 初句方便名曰尊重
232 37 方便 fāngbiàn to to the toilet 初句方便名曰尊重
233 37 方便 fāngbiàn to have money to lend 初句方便名曰尊重
234 37 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 初句方便名曰尊重
235 37 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 初句方便名曰尊重
236 37 方便 fāngbiàn appropriate 初句方便名曰尊重
237 37 方便 fāngbiàn Convenience 初句方便名曰尊重
238 37 方便 fāngbiàn expedient means 初句方便名曰尊重
239 37 方便 fāngbiàn Skillful Means 初句方便名曰尊重
240 37 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 初句方便名曰尊重
241 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來今者還欲說此三種言教
242 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來今者還欲說此三種言教
243 36 shuì to persuade 如來今者還欲說此三種言教
244 36 shuō to teach; to recite; to explain 如來今者還欲說此三種言教
245 36 shuō a doctrine; a theory 如來今者還欲說此三種言教
246 36 shuō to claim; to assert 如來今者還欲說此三種言教
247 36 shuō allocution 如來今者還欲說此三種言教
248 36 shuō to criticize; to scold 如來今者還欲說此三種言教
249 36 shuō to indicate; to refer to 如來今者還欲說此三種言教
250 36 shuō speach; vāda 如來今者還欲說此三種言教
251 36 shuō to speak; bhāṣate 如來今者還欲說此三種言教
252 36 shuō to instruct 如來今者還欲說此三種言教
253 36 necessary; must 名須
254 36 beard; whiskers 名須
255 36 must 名須
256 36 to wait 名須
257 36 moment 名須
258 36 whiskers 名須
259 36 Xu 名須
260 36 to be slow 名須
261 36 should 名須
262 36 to stop 名須
263 36 to use 名須
264 36 to be; is 名須
265 36 in the end; after all 名須
266 36 roughly; approximately 名須
267 36 but; yet; however 名須
268 36 tentacles; feelers; antennae 名須
269 36 a fine stem 名須
270 36 fine; slender; whisker-like 名須
271 35 děng et cetera; and so on 縱闊正等一百由旬
272 35 děng to wait 縱闊正等一百由旬
273 35 děng degree; kind 縱闊正等一百由旬
274 35 děng plural 縱闊正等一百由旬
275 35 děng to be equal 縱闊正等一百由旬
276 35 děng degree; level 縱闊正等一百由旬
277 35 děng to compare 縱闊正等一百由旬
278 35 děng same; equal; sama 縱闊正等一百由旬
279 34 如來 rúlái Tathagata 白放光如來言
280 34 如來 Rúlái Tathagata 白放光如來言
281 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 白放光如來言
282 34 cáng to hide 業藏法門
283 34 zàng canon; a collection of scriptures 業藏法門
284 34 cáng to store 業藏法門
285 34 zàng Tibet 業藏法門
286 34 zàng a treasure 業藏法門
287 34 zàng a store 業藏法門
288 34 zāng Zang 業藏法門
289 34 zāng good 業藏法門
290 34 zāng a male slave 業藏法門
291 34 zāng booty 業藏法門
292 34 zàng an internal organ 業藏法門
293 34 zàng to bury 業藏法門
294 34 zàng piṭaka; canon 業藏法門
295 34 zàng garba; matrix; embryo 業藏法門
296 34 zàng kośa; kosa 業藏法門
297 34 zàng alaya; dwelling; residence 業藏法門
298 34 shí time; a point or period of time 初來歸敬佛世尊時
299 34 shí a season; a quarter of a year 初來歸敬佛世尊時
300 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 初來歸敬佛世尊時
301 34 shí at that time 初來歸敬佛世尊時
302 34 shí fashionable 初來歸敬佛世尊時
303 34 shí fate; destiny; luck 初來歸敬佛世尊時
304 34 shí occasion; opportunity; chance 初來歸敬佛世尊時
305 34 shí tense 初來歸敬佛世尊時
306 34 shí particular; special 初來歸敬佛世尊時
307 34 shí to plant; to cultivate 初來歸敬佛世尊時
308 34 shí hour (measure word) 初來歸敬佛世尊時
309 34 shí an era; a dynasty 初來歸敬佛世尊時
310 34 shí time [abstract] 初來歸敬佛世尊時
311 34 shí seasonal 初來歸敬佛世尊時
312 34 shí frequently; often 初來歸敬佛世尊時
313 34 shí occasionally; sometimes 初來歸敬佛世尊時
314 34 shí on time 初來歸敬佛世尊時
315 34 shí this; that 初來歸敬佛世尊時
316 34 shí to wait upon 初來歸敬佛世尊時
317 34 shí hour 初來歸敬佛世尊時
318 34 shí appropriate; proper; timely 初來歸敬佛世尊時
319 34 shí Shi 初來歸敬佛世尊時
320 34 shí a present; currentlt 初來歸敬佛世尊時
321 34 shí time; kāla 初來歸敬佛世尊時
322 34 shí at that time; samaya 初來歸敬佛世尊時
323 34 shí then; atha 初來歸敬佛世尊時
324 33 法師 fǎshī Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun 是彼法師所成就業
325 33 法師 fǎshī a Taoist priest 是彼法師所成就業
326 33 法師 fǎshī Venerable 是彼法師所成就業
327 33 法師 fǎshī Dharma Teacher 是彼法師所成就業
328 33 法師 fǎshī Dharma master 是彼法師所成就業
329 31 again; more; repeatedly 復同唱言頂禮
330 31 to go back; to return 復同唱言頂禮
331 31 to resume; to restart 復同唱言頂禮
332 31 to do in detail 復同唱言頂禮
333 31 to restore 復同唱言頂禮
334 31 to respond; to reply to 復同唱言頂禮
335 31 after all; and then 復同唱言頂禮
336 31 even if; although 復同唱言頂禮
337 31 Fu; Return 復同唱言頂禮
338 31 to retaliate; to reciprocate 復同唱言頂禮
339 31 to avoid forced labor or tax 復同唱言頂禮
340 31 particle without meaing 復同唱言頂禮
341 31 Fu 復同唱言頂禮
342 31 repeated; again 復同唱言頂禮
343 31 doubled; to overlapping; folded 復同唱言頂禮
344 31 a lined garment with doubled thickness 復同唱言頂禮
345 31 again; punar 復同唱言頂禮
346 31 such as; for example; for instance 獲得如虛空等願力加持
347 31 if 獲得如虛空等願力加持
348 31 in accordance with 獲得如虛空等願力加持
349 31 to be appropriate; should; with regard to 獲得如虛空等願力加持
350 31 this 獲得如虛空等願力加持
351 31 it is so; it is thus; can be compared with 獲得如虛空等願力加持
352 31 to go to 獲得如虛空等願力加持
353 31 to meet 獲得如虛空等願力加持
354 31 to appear; to seem; to be like 獲得如虛空等願力加持
355 31 at least as good as 獲得如虛空等願力加持
356 31 and 獲得如虛空等願力加持
357 31 or 獲得如虛空等願力加持
358 31 but 獲得如虛空等願力加持
359 31 then 獲得如虛空等願力加持
360 31 naturally 獲得如虛空等願力加持
361 31 expresses a question or doubt 獲得如虛空等願力加持
362 31 you 獲得如虛空等願力加持
363 31 the second lunar month 獲得如虛空等願力加持
364 31 in; at 獲得如虛空等願力加持
365 31 Ru 獲得如虛空等願力加持
366 31 Thus 獲得如虛空等願力加持
367 31 thus; tathā 獲得如虛空等願力加持
368 31 like; iva 獲得如虛空等願力加持
369 31 suchness; tathatā 獲得如虛空等願力加持
370 29 method; way 法大師敷設何座
371 29 France 法大師敷設何座
372 29 the law; rules; regulations 法大師敷設何座
373 29 the teachings of the Buddha; Dharma 法大師敷設何座
374 29 a standard; a norm 法大師敷設何座
375 29 an institution 法大師敷設何座
376 29 to emulate 法大師敷設何座
377 29 magic; a magic trick 法大師敷設何座
378 29 punishment 法大師敷設何座
379 29 Fa 法大師敷設何座
380 29 a precedent 法大師敷設何座
381 29 a classification of some kinds of Han texts 法大師敷設何座
382 29 relating to a ceremony or rite 法大師敷設何座
383 29 Dharma 法大師敷設何座
384 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法大師敷設何座
385 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法大師敷設何座
386 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法大師敷設何座
387 29 quality; characteristic 法大師敷設何座
388 29 so as to; in order to 即以神力出大音
389 29 to use; to regard as 即以神力出大音
390 29 to use; to grasp 即以神力出大音
391 29 according to 即以神力出大音
392 29 because of 即以神力出大音
393 29 on a certain date 即以神力出大音
394 29 and; as well as 即以神力出大音
395 29 to rely on 即以神力出大音
396 29 to regard 即以神力出大音
397 29 to be able to 即以神力出大音
398 29 to order; to command 即以神力出大音
399 29 further; moreover 即以神力出大音
400 29 used after a verb 即以神力出大音
401 29 very 即以神力出大音
402 29 already 即以神力出大音
403 29 increasingly 即以神力出大音
404 29 a reason; a cause 即以神力出大音
405 29 Israel 即以神力出大音
406 29 Yi 即以神力出大音
407 29 use; yogena 即以神力出大音
408 28 letter; symbol; character 令彼阿字迦字那字
409 28 Zi 令彼阿字迦字那字
410 28 to love 令彼阿字迦字那字
411 28 to teach; to educate 令彼阿字迦字那字
412 28 to be allowed to marry 令彼阿字迦字那字
413 28 courtesy name; style name; scholarly or literary name 令彼阿字迦字那字
414 28 diction; wording 令彼阿字迦字那字
415 28 handwriting 令彼阿字迦字那字
416 28 calligraphy; a work of calligraphy 令彼阿字迦字那字
417 28 a written pledge; a letter; a contract 令彼阿字迦字那字
418 28 a font; a calligraphic style 令彼阿字迦字那字
419 28 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 令彼阿字迦字那字
420 28 zhòu charm; spell; incantation 應當一心專念彼呪
421 28 zhòu a curse 應當一心專念彼呪
422 28 zhòu urging; adjure 應當一心專念彼呪
423 28 zhòu mantra 應當一心專念彼呪
424 28 also; too 既得藏法亦得阿等三字
425 28 but 既得藏法亦得阿等三字
426 28 this; he; she 既得藏法亦得阿等三字
427 28 although; even though 既得藏法亦得阿等三字
428 28 already 既得藏法亦得阿等三字
429 28 particle with no meaning 既得藏法亦得阿等三字
430 28 Yi 既得藏法亦得阿等三字
431 27 not; no 教念彼聲不緣餘事
432 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 教念彼聲不緣餘事
433 27 as a correlative 教念彼聲不緣餘事
434 27 no (answering a question) 教念彼聲不緣餘事
435 27 forms a negative adjective from a noun 教念彼聲不緣餘事
436 27 at the end of a sentence to form a question 教念彼聲不緣餘事
437 27 to form a yes or no question 教念彼聲不緣餘事
438 27 infix potential marker 教念彼聲不緣餘事
439 27 no; na 教念彼聲不緣餘事
440 26 to reach
441 26 and
442 26 coming to; when
443 26 to attain
444 26 to understand
445 26 able to be compared to; to catch up with
446 26 to be involved with; to associate with
447 26 passing of a feudal title from elder to younger brother
448 26 and; ca; api
449 26 already 皆已諮白
450 26 Kangxi radical 49 皆已諮白
451 26 from 皆已諮白
452 26 to bring to an end; to stop 皆已諮白
453 26 final aspectual particle 皆已諮白
454 26 afterwards; thereafter 皆已諮白
455 26 too; very; excessively 皆已諮白
456 26 to complete 皆已諮白
457 26 to demote; to dismiss 皆已諮白
458 26 to recover from an illness 皆已諮白
459 26 certainly 皆已諮白
460 26 an interjection of surprise 皆已諮白
461 26 this 皆已諮白
462 26 former; pūrvaka 皆已諮白
463 26 former; pūrvaka 皆已諮白
464 26 yīng should; ought 應如是持
465 26 yìng to answer; to respond 應如是持
466 26 yìng to confirm; to verify 應如是持
467 26 yīng soon; immediately 應如是持
468 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是持
469 26 yìng to accept 應如是持
470 26 yīng or; either 應如是持
471 26 yìng to permit; to allow 應如是持
472 26 yìng to echo 應如是持
473 26 yìng to handle; to deal with 應如是持
474 26 yìng Ying 應如是持
475 26 yīng suitable; yukta 應如是持
476 25 lìng to make; to cause to be; to lead 能令聞者
477 25 lìng to issue a command 能令聞者
478 25 lìng rules of behavior; customs 能令聞者
479 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令聞者
480 25 lìng a season 能令聞者
481 25 lìng respected; good reputation 能令聞者
482 25 lìng good 能令聞者
483 25 lìng pretentious 能令聞者
484 25 lìng a transcending state of existence 能令聞者
485 25 lìng a commander 能令聞者
486 25 lìng a commanding quality; an impressive character 能令聞者
487 25 lìng lyrics 能令聞者
488 25 lìng Ling 能令聞者
489 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令聞者
490 25 jiā ka 令彼阿字迦字那字
491 25 jiā ka 令彼阿字迦字那字
492 25 sān three 如來今者還欲說此三種言教
493 25 sān third 如來今者還欲說此三種言教
494 25 sān more than two 如來今者還欲說此三種言教
495 25 sān very few 如來今者還欲說此三種言教
496 25 sān repeatedly 如來今者還欲說此三種言教
497 25 sān San 如來今者還欲說此三種言教
498 25 sān three; tri 如來今者還欲說此三種言教
499 25 sān sa 如來今者還欲說此三種言教
500 25 sān three kinds; trividha 如來今者還欲說此三種言教

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
摩那婆 mónàpó māṇava; a youth
zhě ca
wèi to be; bhū
zhōng middle
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大法炬陀罗尼经 大法炬陀羅尼經 100 Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
觉如 覺如 106 Kakunyo
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
揵陀 113 Gandhara
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
西北方 120 northwest; northwestern
修罗 修羅 120 Asura
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎魔 閻魔 121 Yama
夜摩 121 Yama
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有顶 有頂 121 Akanistha
智人 122 Homo sapiens
中和 122 Zhonghe

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿迦 196 arka
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
床座 99 seat; āsana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶世 惡世 195 an evil age
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法住 102 dharma abode
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
高座 103 a high seat; a pulpit
观众生 觀眾生 103 observing living beings
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘宣 104 to widely advocate
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
迦字门 迦字門 106 method of reciting the character ka
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
伽伽那 106 gagana; sky
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教诫 教誡 106 instruction; teaching
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第十三 106 scroll 13
拘卢舍 拘盧舍 106 krośa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩登祇 109 a female untouchable; a female dalit
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
摩那婆 109 māṇava; a youth
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
能持 110 ability to uphold the precepts
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
求法 113 to seek the Dharma
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入空三昧 入空三昧 114 enters into the concentration on emptiness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三句 115 three questions
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三字 115 three characters
善处 善處 115 a happy state
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四事 115 the four necessities
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
檀越 116 an alms giver; a donor
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪法 120 false teachings
信根 120 faith; the root of faith
行一 120 equivalence of all forms of practice
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一食 121 one meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应观 應觀 121 may observe
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara