Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 31
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 313 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 竟空 |
| 2 | 313 | 空 | kòng | free time | 竟空 |
| 3 | 313 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 竟空 |
| 4 | 313 | 空 | kōng | the sky; the air | 竟空 |
| 5 | 313 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 竟空 |
| 6 | 313 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 竟空 |
| 7 | 313 | 空 | kòng | empty space | 竟空 |
| 8 | 313 | 空 | kōng | without substance | 竟空 |
| 9 | 313 | 空 | kōng | to not have | 竟空 |
| 10 | 313 | 空 | kòng | opportunity; chance | 竟空 |
| 11 | 313 | 空 | kōng | vast and high | 竟空 |
| 12 | 313 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 竟空 |
| 13 | 313 | 空 | kòng | blank | 竟空 |
| 14 | 313 | 空 | kòng | expansive | 竟空 |
| 15 | 313 | 空 | kòng | lacking | 竟空 |
| 16 | 313 | 空 | kōng | plain; nothing else | 竟空 |
| 17 | 313 | 空 | kōng | Emptiness | 竟空 |
| 18 | 313 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 竟空 |
| 19 | 188 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 人愛著空相 |
| 20 | 188 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 人愛著空相 |
| 21 | 188 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 人愛著空相 |
| 22 | 188 | 相 | xiàng | to aid; to help | 人愛著空相 |
| 23 | 188 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 人愛著空相 |
| 24 | 188 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 人愛著空相 |
| 25 | 188 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 人愛著空相 |
| 26 | 188 | 相 | xiāng | Xiang | 人愛著空相 |
| 27 | 188 | 相 | xiāng | form substance | 人愛著空相 |
| 28 | 188 | 相 | xiāng | to express | 人愛著空相 |
| 29 | 188 | 相 | xiàng | to choose | 人愛著空相 |
| 30 | 188 | 相 | xiāng | Xiang | 人愛著空相 |
| 31 | 188 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 人愛著空相 |
| 32 | 188 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 人愛著空相 |
| 33 | 188 | 相 | xiāng | to compare | 人愛著空相 |
| 34 | 188 | 相 | xiàng | to divine | 人愛著空相 |
| 35 | 188 | 相 | xiàng | to administer | 人愛著空相 |
| 36 | 188 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 人愛著空相 |
| 37 | 188 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 人愛著空相 |
| 38 | 188 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 人愛著空相 |
| 39 | 188 | 相 | xiāng | coralwood | 人愛著空相 |
| 40 | 188 | 相 | xiàng | ministry | 人愛著空相 |
| 41 | 188 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 人愛著空相 |
| 42 | 188 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 人愛著空相 |
| 43 | 188 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 人愛著空相 |
| 44 | 188 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 人愛著空相 |
| 45 | 188 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 人愛著空相 |
| 46 | 182 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為異 |
| 47 | 182 | 為 | wéi | to change into; to become | 為異 |
| 48 | 182 | 為 | wéi | to be; is | 為異 |
| 49 | 182 | 為 | wéi | to do | 為異 |
| 50 | 182 | 為 | wèi | to support; to help | 為異 |
| 51 | 182 | 為 | wéi | to govern | 為異 |
| 52 | 182 | 為 | wèi | to be; bhū | 為異 |
| 53 | 158 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無眼 |
| 54 | 158 | 無 | wú | to not have; without | 無眼 |
| 55 | 158 | 無 | mó | mo | 無眼 |
| 56 | 158 | 無 | wú | to not have | 無眼 |
| 57 | 158 | 無 | wú | Wu | 無眼 |
| 58 | 158 | 無 | mó | mo | 無眼 |
| 59 | 150 | 亦 | yì | Yi | 意亦如是 |
| 60 | 135 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 61 | 135 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 62 | 135 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 63 | 135 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 64 | 135 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 65 | 135 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 66 | 135 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 67 | 135 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 68 | 135 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 69 | 135 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 70 | 135 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 71 | 135 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 72 | 135 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 73 | 135 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 74 | 135 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 75 | 135 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 76 | 135 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 77 | 135 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 78 | 120 | 不 | bù | infix potential marker | 則病不除 |
| 79 | 119 | 者 | zhě | ca | 內空者 |
| 80 | 110 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 何以但說十八 |
| 81 | 110 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 何以但說十八 |
| 82 | 110 | 說 | shuì | to persuade | 何以但說十八 |
| 83 | 110 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 何以但說十八 |
| 84 | 110 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 何以但說十八 |
| 85 | 110 | 說 | shuō | to claim; to assert | 何以但說十八 |
| 86 | 110 | 說 | shuō | allocution | 何以但說十八 |
| 87 | 110 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 何以但說十八 |
| 88 | 110 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 何以但說十八 |
| 89 | 110 | 說 | shuō | speach; vāda | 何以但說十八 |
| 90 | 110 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 何以但說十八 |
| 91 | 110 | 說 | shuō | to instruct | 何以但說十八 |
| 92 | 109 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
| 93 | 109 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
| 94 | 109 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
| 95 | 109 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
| 96 | 109 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
| 97 | 109 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
| 98 | 109 | 則 | zé | to do | 則 |
| 99 | 109 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
| 100 | 109 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生十八種空 |
| 101 | 109 | 生 | shēng | to live | 能生十八種空 |
| 102 | 109 | 生 | shēng | raw | 能生十八種空 |
| 103 | 109 | 生 | shēng | a student | 能生十八種空 |
| 104 | 109 | 生 | shēng | life | 能生十八種空 |
| 105 | 109 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生十八種空 |
| 106 | 109 | 生 | shēng | alive | 能生十八種空 |
| 107 | 109 | 生 | shēng | a lifetime | 能生十八種空 |
| 108 | 109 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生十八種空 |
| 109 | 109 | 生 | shēng | to grow | 能生十八種空 |
| 110 | 109 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生十八種空 |
| 111 | 109 | 生 | shēng | not experienced | 能生十八種空 |
| 112 | 109 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生十八種空 |
| 113 | 109 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生十八種空 |
| 114 | 109 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生十八種空 |
| 115 | 109 | 生 | shēng | gender | 能生十八種空 |
| 116 | 109 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生十八種空 |
| 117 | 109 | 生 | shēng | to set up | 能生十八種空 |
| 118 | 109 | 生 | shēng | a prostitute | 能生十八種空 |
| 119 | 109 | 生 | shēng | a captive | 能生十八種空 |
| 120 | 109 | 生 | shēng | a gentleman | 能生十八種空 |
| 121 | 109 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生十八種空 |
| 122 | 109 | 生 | shēng | unripe | 能生十八種空 |
| 123 | 109 | 生 | shēng | nature | 能生十八種空 |
| 124 | 109 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生十八種空 |
| 125 | 109 | 生 | shēng | destiny | 能生十八種空 |
| 126 | 109 | 生 | shēng | birth | 能生十八種空 |
| 127 | 109 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生十八種空 |
| 128 | 98 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名諸法實相 |
| 129 | 98 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名諸法實相 |
| 130 | 98 | 名 | míng | rank; position | 名諸法實相 |
| 131 | 98 | 名 | míng | an excuse | 名諸法實相 |
| 132 | 98 | 名 | míng | life | 名諸法實相 |
| 133 | 98 | 名 | míng | to name; to call | 名諸法實相 |
| 134 | 98 | 名 | míng | to express; to describe | 名諸法實相 |
| 135 | 98 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名諸法實相 |
| 136 | 98 | 名 | míng | to own; to possess | 名諸法實相 |
| 137 | 98 | 名 | míng | famous; renowned | 名諸法實相 |
| 138 | 98 | 名 | míng | moral | 名諸法實相 |
| 139 | 98 | 名 | míng | name; naman | 名諸法實相 |
| 140 | 98 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名諸法實相 |
| 141 | 96 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 142 | 96 | 破 | pò | worn-out; broken | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 143 | 96 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 144 | 96 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 145 | 96 | 破 | pò | to defeat | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 146 | 96 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 147 | 96 | 破 | pò | to strike; to hit | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 148 | 96 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 149 | 96 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 150 | 96 | 破 | pò | finale | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 151 | 96 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 152 | 96 | 破 | pò | to penetrate | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 153 | 96 | 破 | pò | pha | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 154 | 96 | 破 | pò | break; bheda | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 155 | 94 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 意亦如是 |
| 156 | 89 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以十八種法中破著 |
| 157 | 89 | 以 | yǐ | to rely on | 以十八種法中破著 |
| 158 | 89 | 以 | yǐ | to regard | 以十八種法中破著 |
| 159 | 89 | 以 | yǐ | to be able to | 以十八種法中破著 |
| 160 | 89 | 以 | yǐ | to order; to command | 以十八種法中破著 |
| 161 | 89 | 以 | yǐ | used after a verb | 以十八種法中破著 |
| 162 | 89 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以十八種法中破著 |
| 163 | 89 | 以 | yǐ | Israel | 以十八種法中破著 |
| 164 | 89 | 以 | yǐ | Yi | 以十八種法中破著 |
| 165 | 89 | 以 | yǐ | use; yogena | 以十八種法中破著 |
| 166 | 88 | 名為 | míngwèi | to be called | 麁樂名為外樂 |
| 167 | 84 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 168 | 84 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 169 | 84 | 中 | zhōng | China | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 170 | 84 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 171 | 84 | 中 | zhōng | midday | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 172 | 84 | 中 | zhōng | inside | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 173 | 84 | 中 | zhōng | during | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 174 | 84 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 175 | 84 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 176 | 84 | 中 | zhōng | half | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 177 | 84 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 178 | 84 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 179 | 84 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 180 | 84 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 181 | 84 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 182 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無我所 |
| 183 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 無我所 |
| 184 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無我所 |
| 185 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無我所 |
| 186 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 無我所 |
| 187 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 無我所 |
| 188 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無我所 |
| 189 | 69 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得 |
| 190 | 69 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得 |
| 191 | 69 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得 |
| 192 | 67 | 等 | děng | et cetera; and so on | 色空等甚多 |
| 193 | 67 | 等 | děng | to wait | 色空等甚多 |
| 194 | 67 | 等 | děng | to be equal | 色空等甚多 |
| 195 | 67 | 等 | děng | degree; level | 色空等甚多 |
| 196 | 67 | 等 | děng | to compare | 色空等甚多 |
| 197 | 67 | 等 | děng | same; equal; sama | 色空等甚多 |
| 198 | 67 | 性 | xìng | gender | 諸法性常空 |
| 199 | 67 | 性 | xìng | nature; disposition | 諸法性常空 |
| 200 | 67 | 性 | xìng | grammatical gender | 諸法性常空 |
| 201 | 67 | 性 | xìng | a property; a quality | 諸法性常空 |
| 202 | 67 | 性 | xìng | life; destiny | 諸法性常空 |
| 203 | 67 | 性 | xìng | sexual desire | 諸法性常空 |
| 204 | 67 | 性 | xìng | scope | 諸法性常空 |
| 205 | 67 | 性 | xìng | nature | 諸法性常空 |
| 206 | 64 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法空 |
| 207 | 63 | 知 | zhī | to know | 行者既知內身不淨 |
| 208 | 63 | 知 | zhī | to comprehend | 行者既知內身不淨 |
| 209 | 63 | 知 | zhī | to inform; to tell | 行者既知內身不淨 |
| 210 | 63 | 知 | zhī | to administer | 行者既知內身不淨 |
| 211 | 63 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 行者既知內身不淨 |
| 212 | 63 | 知 | zhī | to be close friends | 行者既知內身不淨 |
| 213 | 63 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 行者既知內身不淨 |
| 214 | 63 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 行者既知內身不淨 |
| 215 | 63 | 知 | zhī | knowledge | 行者既知內身不淨 |
| 216 | 63 | 知 | zhī | consciousness; perception | 行者既知內身不淨 |
| 217 | 63 | 知 | zhī | a close friend | 行者既知內身不淨 |
| 218 | 63 | 知 | zhì | wisdom | 行者既知內身不淨 |
| 219 | 63 | 知 | zhì | Zhi | 行者既知內身不淨 |
| 220 | 63 | 知 | zhī | to appreciate | 行者既知內身不淨 |
| 221 | 63 | 知 | zhī | to make known | 行者既知內身不淨 |
| 222 | 63 | 知 | zhī | to have control over | 行者既知內身不淨 |
| 223 | 63 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 行者既知內身不淨 |
| 224 | 63 | 知 | zhī | Understanding | 行者既知內身不淨 |
| 225 | 63 | 知 | zhī | know; jña | 行者既知內身不淨 |
| 226 | 62 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而惑者愛著 |
| 227 | 62 | 而 | ér | as if; to seem like | 而惑者愛著 |
| 228 | 62 | 而 | néng | can; able | 而惑者愛著 |
| 229 | 62 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而惑者愛著 |
| 230 | 62 | 而 | ér | to arrive; up to | 而惑者愛著 |
| 231 | 62 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦 |
| 232 | 62 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦 |
| 233 | 62 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦 |
| 234 | 62 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦 |
| 235 | 62 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦 |
| 236 | 62 | 苦 | kǔ | bitter | 苦 |
| 237 | 62 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦 |
| 238 | 62 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦 |
| 239 | 62 | 苦 | kǔ | painful | 苦 |
| 240 | 62 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦 |
| 241 | 60 | 無常 | wúcháng | irregular | 無常中有常顛倒 |
| 242 | 60 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 無常中有常顛倒 |
| 243 | 60 | 無常 | wúcháng | impermanence | 無常中有常顛倒 |
| 244 | 60 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 無常中有常顛倒 |
| 245 | 59 | 心 | xīn | heart [organ] | 為婬欲覆心 |
| 246 | 59 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為婬欲覆心 |
| 247 | 59 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為婬欲覆心 |
| 248 | 59 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為婬欲覆心 |
| 249 | 59 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為婬欲覆心 |
| 250 | 59 | 心 | xīn | heart | 為婬欲覆心 |
| 251 | 59 | 心 | xīn | emotion | 為婬欲覆心 |
| 252 | 59 | 心 | xīn | intention; consideration | 為婬欲覆心 |
| 253 | 59 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為婬欲覆心 |
| 254 | 59 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為婬欲覆心 |
| 255 | 59 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為婬欲覆心 |
| 256 | 59 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為婬欲覆心 |
| 257 | 57 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 258 | 57 | 能 | néng | can; able | 則能愈病 |
| 259 | 57 | 能 | néng | ability; capacity | 則能愈病 |
| 260 | 57 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能愈病 |
| 261 | 57 | 能 | néng | energy | 則能愈病 |
| 262 | 57 | 能 | néng | function; use | 則能愈病 |
| 263 | 57 | 能 | néng | talent | 則能愈病 |
| 264 | 57 | 能 | néng | expert at | 則能愈病 |
| 265 | 57 | 能 | néng | to be in harmony | 則能愈病 |
| 266 | 57 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能愈病 |
| 267 | 57 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能愈病 |
| 268 | 57 | 能 | néng | to be able; śak | 則能愈病 |
| 269 | 57 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能愈病 |
| 270 | 57 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 而愚以為樂 |
| 271 | 57 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 而愚以為樂 |
| 272 | 57 | 樂 | lè | Le | 而愚以為樂 |
| 273 | 57 | 樂 | yuè | music | 而愚以為樂 |
| 274 | 57 | 樂 | yuè | a musical instrument | 而愚以為樂 |
| 275 | 57 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 而愚以為樂 |
| 276 | 57 | 樂 | yuè | a musician | 而愚以為樂 |
| 277 | 57 | 樂 | lè | joy; pleasure | 而愚以為樂 |
| 278 | 57 | 樂 | yuè | the Book of Music | 而愚以為樂 |
| 279 | 57 | 樂 | lào | Lao | 而愚以為樂 |
| 280 | 57 | 樂 | lè | to laugh | 而愚以為樂 |
| 281 | 57 | 樂 | lè | Joy | 而愚以為樂 |
| 282 | 57 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 而愚以為樂 |
| 283 | 55 | 因緣 | yīnyuán | chance | 有因緣故言異 |
| 284 | 55 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 有因緣故言異 |
| 285 | 55 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 有因緣故言異 |
| 286 | 55 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 有因緣故言異 |
| 287 | 55 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 有因緣故言異 |
| 288 | 55 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 有因緣故言異 |
| 289 | 55 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 有因緣故言異 |
| 290 | 54 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 291 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 正得其中 |
| 292 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 正得其中 |
| 293 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 正得其中 |
| 294 | 54 | 得 | dé | de | 正得其中 |
| 295 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 正得其中 |
| 296 | 54 | 得 | dé | to result in | 正得其中 |
| 297 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 正得其中 |
| 298 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 正得其中 |
| 299 | 54 | 得 | dé | to be finished | 正得其中 |
| 300 | 54 | 得 | děi | satisfying | 正得其中 |
| 301 | 54 | 得 | dé | to contract | 正得其中 |
| 302 | 54 | 得 | dé | to hear | 正得其中 |
| 303 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 正得其中 |
| 304 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 正得其中 |
| 305 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 正得其中 |
| 306 | 53 | 人 | rén | person; people; a human being | 人愛著空相 |
| 307 | 53 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人愛著空相 |
| 308 | 53 | 人 | rén | a kind of person | 人愛著空相 |
| 309 | 53 | 人 | rén | everybody | 人愛著空相 |
| 310 | 53 | 人 | rén | adult | 人愛著空相 |
| 311 | 53 | 人 | rén | somebody; others | 人愛著空相 |
| 312 | 53 | 人 | rén | an upright person | 人愛著空相 |
| 313 | 53 | 人 | rén | person; manuṣya | 人愛著空相 |
| 314 | 53 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 觀外所著 |
| 315 | 53 | 著 | zhù | outstanding | 觀外所著 |
| 316 | 53 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 觀外所著 |
| 317 | 53 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 觀外所著 |
| 318 | 53 | 著 | zhe | expresses a command | 觀外所著 |
| 319 | 53 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 觀外所著 |
| 320 | 53 | 著 | zhāo | to add; to put | 觀外所著 |
| 321 | 53 | 著 | zhuó | a chess move | 觀外所著 |
| 322 | 53 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 觀外所著 |
| 323 | 53 | 著 | zhāo | OK | 觀外所著 |
| 324 | 53 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 觀外所著 |
| 325 | 53 | 著 | zháo | to ignite | 觀外所著 |
| 326 | 53 | 著 | zháo | to fall asleep | 觀外所著 |
| 327 | 53 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 觀外所著 |
| 328 | 53 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 觀外所著 |
| 329 | 53 | 著 | zhù | to show | 觀外所著 |
| 330 | 53 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 觀外所著 |
| 331 | 53 | 著 | zhù | to write | 觀外所著 |
| 332 | 53 | 著 | zhù | to record | 觀外所著 |
| 333 | 53 | 著 | zhù | a document; writings | 觀外所著 |
| 334 | 53 | 著 | zhù | Zhu | 觀外所著 |
| 335 | 53 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 觀外所著 |
| 336 | 53 | 著 | zhuó | to arrive | 觀外所著 |
| 337 | 53 | 著 | zhuó | to result in | 觀外所著 |
| 338 | 53 | 著 | zhuó | to command | 觀外所著 |
| 339 | 53 | 著 | zhuó | a strategy | 觀外所著 |
| 340 | 53 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 觀外所著 |
| 341 | 53 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 觀外所著 |
| 342 | 53 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 觀外所著 |
| 343 | 53 | 著 | zhe | attachment to | 觀外所著 |
| 344 | 52 | 無始 | wúshǐ | without beginning | 無始空 |
| 345 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 云何言 |
| 346 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 云何言 |
| 347 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 云何言 |
| 348 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 云何言 |
| 349 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 云何言 |
| 350 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 云何言 |
| 351 | 52 | 言 | yán | to regard as | 云何言 |
| 352 | 52 | 言 | yán | to act as | 云何言 |
| 353 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 云何言 |
| 354 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 云何言 |
| 355 | 51 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 內法緣樂 |
| 356 | 51 | 緣 | yuán | hem | 內法緣樂 |
| 357 | 51 | 緣 | yuán | to revolve around | 內法緣樂 |
| 358 | 51 | 緣 | yuán | to climb up | 內法緣樂 |
| 359 | 51 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 內法緣樂 |
| 360 | 51 | 緣 | yuán | along; to follow | 內法緣樂 |
| 361 | 51 | 緣 | yuán | to depend on | 內法緣樂 |
| 362 | 51 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 內法緣樂 |
| 363 | 51 | 緣 | yuán | Condition | 內法緣樂 |
| 364 | 51 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 內法緣樂 |
| 365 | 50 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 則十八種觀 |
| 366 | 50 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 則十八種觀 |
| 367 | 50 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 則十八種觀 |
| 368 | 50 | 觀 | guān | Guan | 則十八種觀 |
| 369 | 50 | 觀 | guān | appearance; looks | 則十八種觀 |
| 370 | 50 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 則十八種觀 |
| 371 | 50 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 則十八種觀 |
| 372 | 50 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 則十八種觀 |
| 373 | 50 | 觀 | guàn | an announcement | 則十八種觀 |
| 374 | 50 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 則十八種觀 |
| 375 | 50 | 觀 | guān | Surview | 則十八種觀 |
| 376 | 50 | 觀 | guān | Observe | 則十八種觀 |
| 377 | 50 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 則十八種觀 |
| 378 | 50 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 則十八種觀 |
| 379 | 50 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 則十八種觀 |
| 380 | 50 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 則十八種觀 |
| 381 | 49 | 及 | jí | to reach | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 382 | 49 | 及 | jí | to attain | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 383 | 49 | 及 | jí | to understand | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 384 | 49 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 385 | 49 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 386 | 49 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 387 | 49 | 及 | jí | and; ca; api | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 388 | 49 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應一空 |
| 389 | 49 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應一空 |
| 390 | 49 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應一空 |
| 391 | 49 | 應 | yìng | to accept | 應一空 |
| 392 | 49 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應一空 |
| 393 | 49 | 應 | yìng | to echo | 應一空 |
| 394 | 49 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應一空 |
| 395 | 49 | 應 | yìng | Ying | 應一空 |
| 396 | 49 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅一切觀法 |
| 397 | 49 | 滅 | miè | to submerge | 滅一切觀法 |
| 398 | 49 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅一切觀法 |
| 399 | 49 | 滅 | miè | to eliminate | 滅一切觀法 |
| 400 | 49 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅一切觀法 |
| 401 | 49 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅一切觀法 |
| 402 | 49 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅一切觀法 |
| 403 | 47 | 無我 | wúwǒ | non-self | 無我 |
| 404 | 47 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 無我 |
| 405 | 47 | 色 | sè | color | 色 |
| 406 | 47 | 色 | sè | form; matter | 色 |
| 407 | 47 | 色 | shǎi | dice | 色 |
| 408 | 47 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色 |
| 409 | 47 | 色 | sè | countenance | 色 |
| 410 | 47 | 色 | sè | scene; sight | 色 |
| 411 | 47 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色 |
| 412 | 47 | 色 | sè | kind; type | 色 |
| 413 | 47 | 色 | sè | quality | 色 |
| 414 | 47 | 色 | sè | to be angry | 色 |
| 415 | 47 | 色 | sè | to seek; to search for | 色 |
| 416 | 47 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色 |
| 417 | 47 | 色 | sè | form; rupa | 色 |
| 418 | 44 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 419 | 44 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 420 | 44 | 身 | shēn | self | 身 |
| 421 | 44 | 身 | shēn | life | 身 |
| 422 | 44 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 423 | 44 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 424 | 44 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 425 | 44 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 426 | 44 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 427 | 44 | 身 | juān | India | 身 |
| 428 | 44 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 429 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 強名為眾生 |
| 430 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 強名為眾生 |
| 431 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 強名為眾生 |
| 432 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 強名為眾生 |
| 433 | 43 | 實 | shí | real; true | 俱實不淨 |
| 434 | 43 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 俱實不淨 |
| 435 | 43 | 實 | shí | substance; content; material | 俱實不淨 |
| 436 | 43 | 實 | shí | honest; sincere | 俱實不淨 |
| 437 | 43 | 實 | shí | vast; extensive | 俱實不淨 |
| 438 | 43 | 實 | shí | solid | 俱實不淨 |
| 439 | 43 | 實 | shí | abundant; prosperous | 俱實不淨 |
| 440 | 43 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 俱實不淨 |
| 441 | 43 | 實 | shí | wealth; property | 俱實不淨 |
| 442 | 43 | 實 | shí | effect; result | 俱實不淨 |
| 443 | 43 | 實 | shí | an honest person | 俱實不淨 |
| 444 | 43 | 實 | shí | to fill | 俱實不淨 |
| 445 | 43 | 實 | shí | complete | 俱實不淨 |
| 446 | 43 | 實 | shí | to strengthen | 俱實不淨 |
| 447 | 43 | 實 | shí | to practice | 俱實不淨 |
| 448 | 43 | 實 | shí | namely | 俱實不淨 |
| 449 | 43 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 俱實不淨 |
| 450 | 43 | 實 | shí | full; at capacity | 俱實不淨 |
| 451 | 43 | 實 | shí | supplies; goods | 俱實不淨 |
| 452 | 43 | 實 | shí | Shichen | 俱實不淨 |
| 453 | 43 | 實 | shí | Real | 俱實不淨 |
| 454 | 43 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 俱實不淨 |
| 455 | 42 | 我 | wǒ | self | 我亦如是 |
| 456 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦如是 |
| 457 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我亦如是 |
| 458 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦如是 |
| 459 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我亦如是 |
| 460 | 40 | 常 | cháng | Chang | 九孔常流 |
| 461 | 40 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 九孔常流 |
| 462 | 40 | 常 | cháng | a principle; a rule | 九孔常流 |
| 463 | 40 | 常 | cháng | eternal; nitya | 九孔常流 |
| 464 | 39 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 般若波羅蜜一切法中亦捨離 |
| 465 | 39 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 般若波羅蜜一切法中亦捨離 |
| 466 | 39 | 於 | yú | to go; to | 但於五眾取相故 |
| 467 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 但於五眾取相故 |
| 468 | 39 | 於 | yú | Yu | 但於五眾取相故 |
| 469 | 39 | 於 | wū | a crow | 但於五眾取相故 |
| 470 | 36 | 和合 | héhé | to mix; to blend; to converge; to join; to fuse | 六塵初與六情和合 |
| 471 | 36 | 和合 | héhé | peaceful | 六塵初與六情和合 |
| 472 | 36 | 和合 | héhé | smooth | 六塵初與六情和合 |
| 473 | 36 | 和合 | héhé | Hehe | 六塵初與六情和合 |
| 474 | 36 | 和合 | héhé | Harmony | 六塵初與六情和合 |
| 475 | 36 | 和合 | héhé | aggregation; assemblage | 六塵初與六情和合 |
| 476 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 477 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 478 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 479 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 480 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 481 | 35 | 見 | jiàn | to see | 智者但見其苦 |
| 482 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 智者但見其苦 |
| 483 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 智者但見其苦 |
| 484 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 智者但見其苦 |
| 485 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 智者但見其苦 |
| 486 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 智者但見其苦 |
| 487 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 智者但見其苦 |
| 488 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 智者但見其苦 |
| 489 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 智者但見其苦 |
| 490 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 智者但見其苦 |
| 491 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 智者但見其苦 |
| 492 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 智者但見其苦 |
| 493 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 智者但見其苦 |
| 494 | 35 | 異 | yì | different; other | 為異 |
| 495 | 35 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 為異 |
| 496 | 35 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 為異 |
| 497 | 35 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 為異 |
| 498 | 35 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 為異 |
| 499 | 35 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 為異 |
| 500 | 35 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 為異 |
Frequencies of all Words
Top 1011
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 313 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 竟空 |
| 2 | 313 | 空 | kòng | free time | 竟空 |
| 3 | 313 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 竟空 |
| 4 | 313 | 空 | kōng | the sky; the air | 竟空 |
| 5 | 313 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 竟空 |
| 6 | 313 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 竟空 |
| 7 | 313 | 空 | kòng | empty space | 竟空 |
| 8 | 313 | 空 | kōng | without substance | 竟空 |
| 9 | 313 | 空 | kōng | to not have | 竟空 |
| 10 | 313 | 空 | kòng | opportunity; chance | 竟空 |
| 11 | 313 | 空 | kōng | vast and high | 竟空 |
| 12 | 313 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 竟空 |
| 13 | 313 | 空 | kòng | blank | 竟空 |
| 14 | 313 | 空 | kòng | expansive | 竟空 |
| 15 | 313 | 空 | kòng | lacking | 竟空 |
| 16 | 313 | 空 | kōng | plain; nothing else | 竟空 |
| 17 | 313 | 空 | kōng | Emptiness | 竟空 |
| 18 | 313 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 竟空 |
| 19 | 313 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 空隨法故 |
| 20 | 313 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 空隨法故 |
| 21 | 313 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 空隨法故 |
| 22 | 313 | 故 | gù | to die | 空隨法故 |
| 23 | 313 | 故 | gù | so; therefore; hence | 空隨法故 |
| 24 | 313 | 故 | gù | original | 空隨法故 |
| 25 | 313 | 故 | gù | accident; happening; instance | 空隨法故 |
| 26 | 313 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 空隨法故 |
| 27 | 313 | 故 | gù | something in the past | 空隨法故 |
| 28 | 313 | 故 | gù | deceased; dead | 空隨法故 |
| 29 | 313 | 故 | gù | still; yet | 空隨法故 |
| 30 | 313 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 空隨法故 |
| 31 | 262 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何等是般若波羅蜜 |
| 32 | 262 | 是 | shì | is exactly | 何等是般若波羅蜜 |
| 33 | 262 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何等是般若波羅蜜 |
| 34 | 262 | 是 | shì | this; that; those | 何等是般若波羅蜜 |
| 35 | 262 | 是 | shì | really; certainly | 何等是般若波羅蜜 |
| 36 | 262 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何等是般若波羅蜜 |
| 37 | 262 | 是 | shì | true | 何等是般若波羅蜜 |
| 38 | 262 | 是 | shì | is; has; exists | 何等是般若波羅蜜 |
| 39 | 262 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何等是般若波羅蜜 |
| 40 | 262 | 是 | shì | a matter; an affair | 何等是般若波羅蜜 |
| 41 | 262 | 是 | shì | Shi | 何等是般若波羅蜜 |
| 42 | 262 | 是 | shì | is; bhū | 何等是般若波羅蜜 |
| 43 | 262 | 是 | shì | this; idam | 何等是般若波羅蜜 |
| 44 | 194 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若略說 |
| 45 | 194 | 若 | ruò | seemingly | 若略說 |
| 46 | 194 | 若 | ruò | if | 若略說 |
| 47 | 194 | 若 | ruò | you | 若略說 |
| 48 | 194 | 若 | ruò | this; that | 若略說 |
| 49 | 194 | 若 | ruò | and; or | 若略說 |
| 50 | 194 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若略說 |
| 51 | 194 | 若 | rě | pomegranite | 若略說 |
| 52 | 194 | 若 | ruò | to choose | 若略說 |
| 53 | 194 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若略說 |
| 54 | 194 | 若 | ruò | thus | 若略說 |
| 55 | 194 | 若 | ruò | pollia | 若略說 |
| 56 | 194 | 若 | ruò | Ruo | 若略說 |
| 57 | 194 | 若 | ruò | only then | 若略說 |
| 58 | 194 | 若 | rě | ja | 若略說 |
| 59 | 194 | 若 | rě | jñā | 若略說 |
| 60 | 194 | 若 | ruò | if; yadi | 若略說 |
| 61 | 188 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 人愛著空相 |
| 62 | 188 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 人愛著空相 |
| 63 | 188 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 人愛著空相 |
| 64 | 188 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 人愛著空相 |
| 65 | 188 | 相 | xiàng | to aid; to help | 人愛著空相 |
| 66 | 188 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 人愛著空相 |
| 67 | 188 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 人愛著空相 |
| 68 | 188 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 人愛著空相 |
| 69 | 188 | 相 | xiāng | Xiang | 人愛著空相 |
| 70 | 188 | 相 | xiāng | form substance | 人愛著空相 |
| 71 | 188 | 相 | xiāng | to express | 人愛著空相 |
| 72 | 188 | 相 | xiàng | to choose | 人愛著空相 |
| 73 | 188 | 相 | xiāng | Xiang | 人愛著空相 |
| 74 | 188 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 人愛著空相 |
| 75 | 188 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 人愛著空相 |
| 76 | 188 | 相 | xiāng | to compare | 人愛著空相 |
| 77 | 188 | 相 | xiàng | to divine | 人愛著空相 |
| 78 | 188 | 相 | xiàng | to administer | 人愛著空相 |
| 79 | 188 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 人愛著空相 |
| 80 | 188 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 人愛著空相 |
| 81 | 188 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 人愛著空相 |
| 82 | 188 | 相 | xiāng | coralwood | 人愛著空相 |
| 83 | 188 | 相 | xiàng | ministry | 人愛著空相 |
| 84 | 188 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 人愛著空相 |
| 85 | 188 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 人愛著空相 |
| 86 | 188 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 人愛著空相 |
| 87 | 188 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 人愛著空相 |
| 88 | 188 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 人愛著空相 |
| 89 | 182 | 為 | wèi | for; to | 為異 |
| 90 | 182 | 為 | wèi | because of | 為異 |
| 91 | 182 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為異 |
| 92 | 182 | 為 | wéi | to change into; to become | 為異 |
| 93 | 182 | 為 | wéi | to be; is | 為異 |
| 94 | 182 | 為 | wéi | to do | 為異 |
| 95 | 182 | 為 | wèi | for | 為異 |
| 96 | 182 | 為 | wèi | because of; for; to | 為異 |
| 97 | 182 | 為 | wèi | to | 為異 |
| 98 | 182 | 為 | wéi | in a passive construction | 為異 |
| 99 | 182 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為異 |
| 100 | 182 | 為 | wéi | forming an adverb | 為異 |
| 101 | 182 | 為 | wéi | to add emphasis | 為異 |
| 102 | 182 | 為 | wèi | to support; to help | 為異 |
| 103 | 182 | 為 | wéi | to govern | 為異 |
| 104 | 182 | 為 | wèi | to be; bhū | 為異 |
| 105 | 158 | 無 | wú | no | 無眼 |
| 106 | 158 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無眼 |
| 107 | 158 | 無 | wú | to not have; without | 無眼 |
| 108 | 158 | 無 | wú | has not yet | 無眼 |
| 109 | 158 | 無 | mó | mo | 無眼 |
| 110 | 158 | 無 | wú | do not | 無眼 |
| 111 | 158 | 無 | wú | not; -less; un- | 無眼 |
| 112 | 158 | 無 | wú | regardless of | 無眼 |
| 113 | 158 | 無 | wú | to not have | 無眼 |
| 114 | 158 | 無 | wú | um | 無眼 |
| 115 | 158 | 無 | wú | Wu | 無眼 |
| 116 | 158 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無眼 |
| 117 | 158 | 無 | wú | not; non- | 無眼 |
| 118 | 158 | 無 | mó | mo | 無眼 |
| 119 | 150 | 亦 | yì | also; too | 意亦如是 |
| 120 | 150 | 亦 | yì | but | 意亦如是 |
| 121 | 150 | 亦 | yì | this; he; she | 意亦如是 |
| 122 | 150 | 亦 | yì | although; even though | 意亦如是 |
| 123 | 150 | 亦 | yì | already | 意亦如是 |
| 124 | 150 | 亦 | yì | particle with no meaning | 意亦如是 |
| 125 | 150 | 亦 | yì | Yi | 意亦如是 |
| 126 | 143 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 俱亦有疑 |
| 127 | 143 | 有 | yǒu | to have; to possess | 俱亦有疑 |
| 128 | 143 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 俱亦有疑 |
| 129 | 143 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 俱亦有疑 |
| 130 | 143 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 俱亦有疑 |
| 131 | 143 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 俱亦有疑 |
| 132 | 143 | 有 | yǒu | used to compare two things | 俱亦有疑 |
| 133 | 143 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 俱亦有疑 |
| 134 | 143 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 俱亦有疑 |
| 135 | 143 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 俱亦有疑 |
| 136 | 143 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 俱亦有疑 |
| 137 | 143 | 有 | yǒu | abundant | 俱亦有疑 |
| 138 | 143 | 有 | yǒu | purposeful | 俱亦有疑 |
| 139 | 143 | 有 | yǒu | You | 俱亦有疑 |
| 140 | 143 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 俱亦有疑 |
| 141 | 143 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 俱亦有疑 |
| 142 | 135 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 143 | 135 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 144 | 135 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 145 | 135 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 146 | 135 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 147 | 135 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 148 | 135 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 149 | 135 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 150 | 135 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 151 | 135 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 152 | 135 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 153 | 135 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 154 | 135 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 155 | 135 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 156 | 135 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 157 | 135 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 158 | 135 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 159 | 135 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 160 | 121 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又如佛說 |
| 161 | 121 | 如 | rú | if | 又如佛說 |
| 162 | 121 | 如 | rú | in accordance with | 又如佛說 |
| 163 | 121 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又如佛說 |
| 164 | 121 | 如 | rú | this | 又如佛說 |
| 165 | 121 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又如佛說 |
| 166 | 121 | 如 | rú | to go to | 又如佛說 |
| 167 | 121 | 如 | rú | to meet | 又如佛說 |
| 168 | 121 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又如佛說 |
| 169 | 121 | 如 | rú | at least as good as | 又如佛說 |
| 170 | 121 | 如 | rú | and | 又如佛說 |
| 171 | 121 | 如 | rú | or | 又如佛說 |
| 172 | 121 | 如 | rú | but | 又如佛說 |
| 173 | 121 | 如 | rú | then | 又如佛說 |
| 174 | 121 | 如 | rú | naturally | 又如佛說 |
| 175 | 121 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又如佛說 |
| 176 | 121 | 如 | rú | you | 又如佛說 |
| 177 | 121 | 如 | rú | the second lunar month | 又如佛說 |
| 178 | 121 | 如 | rú | in; at | 又如佛說 |
| 179 | 121 | 如 | rú | Ru | 又如佛說 |
| 180 | 121 | 如 | rú | Thus | 又如佛說 |
| 181 | 121 | 如 | rú | thus; tathā | 又如佛說 |
| 182 | 121 | 如 | rú | like; iva | 又如佛說 |
| 183 | 121 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又如佛說 |
| 184 | 120 | 不 | bù | not; no | 則病不除 |
| 185 | 120 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 則病不除 |
| 186 | 120 | 不 | bù | as a correlative | 則病不除 |
| 187 | 120 | 不 | bù | no (answering a question) | 則病不除 |
| 188 | 120 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 則病不除 |
| 189 | 120 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 則病不除 |
| 190 | 120 | 不 | bù | to form a yes or no question | 則病不除 |
| 191 | 120 | 不 | bù | infix potential marker | 則病不除 |
| 192 | 120 | 不 | bù | no; na | 則病不除 |
| 193 | 119 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 內空者 |
| 194 | 119 | 者 | zhě | that | 內空者 |
| 195 | 119 | 者 | zhě | nominalizing function word | 內空者 |
| 196 | 119 | 者 | zhě | used to mark a definition | 內空者 |
| 197 | 119 | 者 | zhě | used to mark a pause | 內空者 |
| 198 | 119 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 內空者 |
| 199 | 119 | 者 | zhuó | according to | 內空者 |
| 200 | 119 | 者 | zhě | ca | 內空者 |
| 201 | 110 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 何以但說十八 |
| 202 | 110 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 何以但說十八 |
| 203 | 110 | 說 | shuì | to persuade | 何以但說十八 |
| 204 | 110 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 何以但說十八 |
| 205 | 110 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 何以但說十八 |
| 206 | 110 | 說 | shuō | to claim; to assert | 何以但說十八 |
| 207 | 110 | 說 | shuō | allocution | 何以但說十八 |
| 208 | 110 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 何以但說十八 |
| 209 | 110 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 何以但說十八 |
| 210 | 110 | 說 | shuō | speach; vāda | 何以但說十八 |
| 211 | 110 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 何以但說十八 |
| 212 | 110 | 說 | shuō | to instruct | 何以但說十八 |
| 213 | 109 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則 |
| 214 | 109 | 則 | zé | then | 則 |
| 215 | 109 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則 |
| 216 | 109 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
| 217 | 109 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
| 218 | 109 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
| 219 | 109 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
| 220 | 109 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
| 221 | 109 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
| 222 | 109 | 則 | zé | to do | 則 |
| 223 | 109 | 則 | zé | only | 則 |
| 224 | 109 | 則 | zé | immediately | 則 |
| 225 | 109 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則 |
| 226 | 109 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
| 227 | 109 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生十八種空 |
| 228 | 109 | 生 | shēng | to live | 能生十八種空 |
| 229 | 109 | 生 | shēng | raw | 能生十八種空 |
| 230 | 109 | 生 | shēng | a student | 能生十八種空 |
| 231 | 109 | 生 | shēng | life | 能生十八種空 |
| 232 | 109 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生十八種空 |
| 233 | 109 | 生 | shēng | alive | 能生十八種空 |
| 234 | 109 | 生 | shēng | a lifetime | 能生十八種空 |
| 235 | 109 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生十八種空 |
| 236 | 109 | 生 | shēng | to grow | 能生十八種空 |
| 237 | 109 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生十八種空 |
| 238 | 109 | 生 | shēng | not experienced | 能生十八種空 |
| 239 | 109 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生十八種空 |
| 240 | 109 | 生 | shēng | very; extremely | 能生十八種空 |
| 241 | 109 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生十八種空 |
| 242 | 109 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生十八種空 |
| 243 | 109 | 生 | shēng | gender | 能生十八種空 |
| 244 | 109 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生十八種空 |
| 245 | 109 | 生 | shēng | to set up | 能生十八種空 |
| 246 | 109 | 生 | shēng | a prostitute | 能生十八種空 |
| 247 | 109 | 生 | shēng | a captive | 能生十八種空 |
| 248 | 109 | 生 | shēng | a gentleman | 能生十八種空 |
| 249 | 109 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生十八種空 |
| 250 | 109 | 生 | shēng | unripe | 能生十八種空 |
| 251 | 109 | 生 | shēng | nature | 能生十八種空 |
| 252 | 109 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生十八種空 |
| 253 | 109 | 生 | shēng | destiny | 能生十八種空 |
| 254 | 109 | 生 | shēng | birth | 能生十八種空 |
| 255 | 109 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生十八種空 |
| 256 | 98 | 名 | míng | measure word for people | 名諸法實相 |
| 257 | 98 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名諸法實相 |
| 258 | 98 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名諸法實相 |
| 259 | 98 | 名 | míng | rank; position | 名諸法實相 |
| 260 | 98 | 名 | míng | an excuse | 名諸法實相 |
| 261 | 98 | 名 | míng | life | 名諸法實相 |
| 262 | 98 | 名 | míng | to name; to call | 名諸法實相 |
| 263 | 98 | 名 | míng | to express; to describe | 名諸法實相 |
| 264 | 98 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名諸法實相 |
| 265 | 98 | 名 | míng | to own; to possess | 名諸法實相 |
| 266 | 98 | 名 | míng | famous; renowned | 名諸法實相 |
| 267 | 98 | 名 | míng | moral | 名諸法實相 |
| 268 | 98 | 名 | míng | name; naman | 名諸法實相 |
| 269 | 98 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名諸法實相 |
| 270 | 96 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 271 | 96 | 破 | pò | worn-out; broken | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 272 | 96 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 273 | 96 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 274 | 96 | 破 | pò | to defeat | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 275 | 96 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 276 | 96 | 破 | pò | to strike; to hit | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 277 | 96 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 278 | 96 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 279 | 96 | 破 | pò | finale | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 280 | 96 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 281 | 96 | 破 | pò | to penetrate | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 282 | 96 | 破 | pò | pha | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 283 | 96 | 破 | pò | break; bheda | 不能破種種邪見及諸煩惱 |
| 284 | 94 | 如是 | rúshì | thus; so | 意亦如是 |
| 285 | 94 | 如是 | rúshì | thus, so | 意亦如是 |
| 286 | 94 | 如是 | rúshì | thus; evam | 意亦如是 |
| 287 | 94 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 意亦如是 |
| 288 | 89 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以十八種法中破著 |
| 289 | 89 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以十八種法中破著 |
| 290 | 89 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以十八種法中破著 |
| 291 | 89 | 以 | yǐ | according to | 以十八種法中破著 |
| 292 | 89 | 以 | yǐ | because of | 以十八種法中破著 |
| 293 | 89 | 以 | yǐ | on a certain date | 以十八種法中破著 |
| 294 | 89 | 以 | yǐ | and; as well as | 以十八種法中破著 |
| 295 | 89 | 以 | yǐ | to rely on | 以十八種法中破著 |
| 296 | 89 | 以 | yǐ | to regard | 以十八種法中破著 |
| 297 | 89 | 以 | yǐ | to be able to | 以十八種法中破著 |
| 298 | 89 | 以 | yǐ | to order; to command | 以十八種法中破著 |
| 299 | 89 | 以 | yǐ | further; moreover | 以十八種法中破著 |
| 300 | 89 | 以 | yǐ | used after a verb | 以十八種法中破著 |
| 301 | 89 | 以 | yǐ | very | 以十八種法中破著 |
| 302 | 89 | 以 | yǐ | already | 以十八種法中破著 |
| 303 | 89 | 以 | yǐ | increasingly | 以十八種法中破著 |
| 304 | 89 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以十八種法中破著 |
| 305 | 89 | 以 | yǐ | Israel | 以十八種法中破著 |
| 306 | 89 | 以 | yǐ | Yi | 以十八種法中破著 |
| 307 | 89 | 以 | yǐ | use; yogena | 以十八種法中破著 |
| 308 | 88 | 名為 | míngwèi | to be called | 麁樂名為外樂 |
| 309 | 84 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 310 | 84 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 311 | 84 | 中 | zhōng | China | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 312 | 84 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 313 | 84 | 中 | zhōng | in; amongst | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 314 | 84 | 中 | zhōng | midday | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 315 | 84 | 中 | zhōng | inside | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 316 | 84 | 中 | zhōng | during | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 317 | 84 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 318 | 84 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 319 | 84 | 中 | zhōng | half | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 320 | 84 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 321 | 84 | 中 | zhōng | while | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 322 | 84 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 323 | 84 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 324 | 84 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 325 | 84 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 326 | 84 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中十八空義 |
| 327 | 82 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 328 | 82 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 329 | 69 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無我所 |
| 330 | 69 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無我所 |
| 331 | 69 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無我所 |
| 332 | 69 | 所 | suǒ | it | 無我所 |
| 333 | 69 | 所 | suǒ | if; supposing | 無我所 |
| 334 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無我所 |
| 335 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 無我所 |
| 336 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無我所 |
| 337 | 69 | 所 | suǒ | that which | 無我所 |
| 338 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無我所 |
| 339 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 無我所 |
| 340 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 無我所 |
| 341 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無我所 |
| 342 | 69 | 所 | suǒ | that which; yad | 無我所 |
| 343 | 69 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得 |
| 344 | 69 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得 |
| 345 | 69 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得 |
| 346 | 67 | 等 | děng | et cetera; and so on | 色空等甚多 |
| 347 | 67 | 等 | děng | to wait | 色空等甚多 |
| 348 | 67 | 等 | děng | degree; kind | 色空等甚多 |
| 349 | 67 | 等 | děng | plural | 色空等甚多 |
| 350 | 67 | 等 | děng | to be equal | 色空等甚多 |
| 351 | 67 | 等 | děng | degree; level | 色空等甚多 |
| 352 | 67 | 等 | děng | to compare | 色空等甚多 |
| 353 | 67 | 等 | děng | same; equal; sama | 色空等甚多 |
| 354 | 67 | 性 | xìng | gender | 諸法性常空 |
| 355 | 67 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 諸法性常空 |
| 356 | 67 | 性 | xìng | nature; disposition | 諸法性常空 |
| 357 | 67 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 諸法性常空 |
| 358 | 67 | 性 | xìng | grammatical gender | 諸法性常空 |
| 359 | 67 | 性 | xìng | a property; a quality | 諸法性常空 |
| 360 | 67 | 性 | xìng | life; destiny | 諸法性常空 |
| 361 | 67 | 性 | xìng | sexual desire | 諸法性常空 |
| 362 | 67 | 性 | xìng | scope | 諸法性常空 |
| 363 | 67 | 性 | xìng | nature | 諸法性常空 |
| 364 | 64 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法空 |
| 365 | 63 | 知 | zhī | to know | 行者既知內身不淨 |
| 366 | 63 | 知 | zhī | to comprehend | 行者既知內身不淨 |
| 367 | 63 | 知 | zhī | to inform; to tell | 行者既知內身不淨 |
| 368 | 63 | 知 | zhī | to administer | 行者既知內身不淨 |
| 369 | 63 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 行者既知內身不淨 |
| 370 | 63 | 知 | zhī | to be close friends | 行者既知內身不淨 |
| 371 | 63 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 行者既知內身不淨 |
| 372 | 63 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 行者既知內身不淨 |
| 373 | 63 | 知 | zhī | knowledge | 行者既知內身不淨 |
| 374 | 63 | 知 | zhī | consciousness; perception | 行者既知內身不淨 |
| 375 | 63 | 知 | zhī | a close friend | 行者既知內身不淨 |
| 376 | 63 | 知 | zhì | wisdom | 行者既知內身不淨 |
| 377 | 63 | 知 | zhì | Zhi | 行者既知內身不淨 |
| 378 | 63 | 知 | zhī | to appreciate | 行者既知內身不淨 |
| 379 | 63 | 知 | zhī | to make known | 行者既知內身不淨 |
| 380 | 63 | 知 | zhī | to have control over | 行者既知內身不淨 |
| 381 | 63 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 行者既知內身不淨 |
| 382 | 63 | 知 | zhī | Understanding | 行者既知內身不淨 |
| 383 | 63 | 知 | zhī | know; jña | 行者既知內身不淨 |
| 384 | 62 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而惑者愛著 |
| 385 | 62 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而惑者愛著 |
| 386 | 62 | 而 | ér | you | 而惑者愛著 |
| 387 | 62 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而惑者愛著 |
| 388 | 62 | 而 | ér | right away; then | 而惑者愛著 |
| 389 | 62 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而惑者愛著 |
| 390 | 62 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而惑者愛著 |
| 391 | 62 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而惑者愛著 |
| 392 | 62 | 而 | ér | how can it be that? | 而惑者愛著 |
| 393 | 62 | 而 | ér | so as to | 而惑者愛著 |
| 394 | 62 | 而 | ér | only then | 而惑者愛著 |
| 395 | 62 | 而 | ér | as if; to seem like | 而惑者愛著 |
| 396 | 62 | 而 | néng | can; able | 而惑者愛著 |
| 397 | 62 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而惑者愛著 |
| 398 | 62 | 而 | ér | me | 而惑者愛著 |
| 399 | 62 | 而 | ér | to arrive; up to | 而惑者愛著 |
| 400 | 62 | 而 | ér | possessive | 而惑者愛著 |
| 401 | 62 | 而 | ér | and; ca | 而惑者愛著 |
| 402 | 62 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦 |
| 403 | 62 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦 |
| 404 | 62 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦 |
| 405 | 62 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦 |
| 406 | 62 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦 |
| 407 | 62 | 苦 | kǔ | bitter | 苦 |
| 408 | 62 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦 |
| 409 | 62 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦 |
| 410 | 62 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 苦 |
| 411 | 62 | 苦 | kǔ | painful | 苦 |
| 412 | 62 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦 |
| 413 | 60 | 無常 | wúcháng | irregular | 無常中有常顛倒 |
| 414 | 60 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 無常中有常顛倒 |
| 415 | 60 | 無常 | wúcháng | impermanence | 無常中有常顛倒 |
| 416 | 60 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 無常中有常顛倒 |
| 417 | 59 | 心 | xīn | heart [organ] | 為婬欲覆心 |
| 418 | 59 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為婬欲覆心 |
| 419 | 59 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為婬欲覆心 |
| 420 | 59 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為婬欲覆心 |
| 421 | 59 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為婬欲覆心 |
| 422 | 59 | 心 | xīn | heart | 為婬欲覆心 |
| 423 | 59 | 心 | xīn | emotion | 為婬欲覆心 |
| 424 | 59 | 心 | xīn | intention; consideration | 為婬欲覆心 |
| 425 | 59 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為婬欲覆心 |
| 426 | 59 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為婬欲覆心 |
| 427 | 59 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為婬欲覆心 |
| 428 | 59 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為婬欲覆心 |
| 429 | 57 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 430 | 57 | 能 | néng | can; able | 則能愈病 |
| 431 | 57 | 能 | néng | ability; capacity | 則能愈病 |
| 432 | 57 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能愈病 |
| 433 | 57 | 能 | néng | energy | 則能愈病 |
| 434 | 57 | 能 | néng | function; use | 則能愈病 |
| 435 | 57 | 能 | néng | may; should; permitted to | 則能愈病 |
| 436 | 57 | 能 | néng | talent | 則能愈病 |
| 437 | 57 | 能 | néng | expert at | 則能愈病 |
| 438 | 57 | 能 | néng | to be in harmony | 則能愈病 |
| 439 | 57 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能愈病 |
| 440 | 57 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能愈病 |
| 441 | 57 | 能 | néng | as long as; only | 則能愈病 |
| 442 | 57 | 能 | néng | even if | 則能愈病 |
| 443 | 57 | 能 | néng | but | 則能愈病 |
| 444 | 57 | 能 | néng | in this way | 則能愈病 |
| 445 | 57 | 能 | néng | to be able; śak | 則能愈病 |
| 446 | 57 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能愈病 |
| 447 | 57 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 而愚以為樂 |
| 448 | 57 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 而愚以為樂 |
| 449 | 57 | 樂 | lè | Le | 而愚以為樂 |
| 450 | 57 | 樂 | yuè | music | 而愚以為樂 |
| 451 | 57 | 樂 | yuè | a musical instrument | 而愚以為樂 |
| 452 | 57 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 而愚以為樂 |
| 453 | 57 | 樂 | yuè | a musician | 而愚以為樂 |
| 454 | 57 | 樂 | lè | joy; pleasure | 而愚以為樂 |
| 455 | 57 | 樂 | yuè | the Book of Music | 而愚以為樂 |
| 456 | 57 | 樂 | lào | Lao | 而愚以為樂 |
| 457 | 57 | 樂 | lè | to laugh | 而愚以為樂 |
| 458 | 57 | 樂 | lè | Joy | 而愚以為樂 |
| 459 | 57 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 而愚以為樂 |
| 460 | 55 | 因緣 | yīnyuán | chance | 有因緣故言異 |
| 461 | 55 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 有因緣故言異 |
| 462 | 55 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 有因緣故言異 |
| 463 | 55 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 有因緣故言異 |
| 464 | 55 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 有因緣故言異 |
| 465 | 55 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 有因緣故言異 |
| 466 | 55 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 有因緣故言異 |
| 467 | 54 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 468 | 54 | 得 | de | potential marker | 正得其中 |
| 469 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 正得其中 |
| 470 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 正得其中 |
| 471 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 正得其中 |
| 472 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 正得其中 |
| 473 | 54 | 得 | dé | de | 正得其中 |
| 474 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 正得其中 |
| 475 | 54 | 得 | dé | to result in | 正得其中 |
| 476 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 正得其中 |
| 477 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 正得其中 |
| 478 | 54 | 得 | dé | to be finished | 正得其中 |
| 479 | 54 | 得 | de | result of degree | 正得其中 |
| 480 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 正得其中 |
| 481 | 54 | 得 | děi | satisfying | 正得其中 |
| 482 | 54 | 得 | dé | to contract | 正得其中 |
| 483 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 正得其中 |
| 484 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 正得其中 |
| 485 | 54 | 得 | dé | to hear | 正得其中 |
| 486 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 正得其中 |
| 487 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 正得其中 |
| 488 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 正得其中 |
| 489 | 53 | 人 | rén | person; people; a human being | 人愛著空相 |
| 490 | 53 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人愛著空相 |
| 491 | 53 | 人 | rén | a kind of person | 人愛著空相 |
| 492 | 53 | 人 | rén | everybody | 人愛著空相 |
| 493 | 53 | 人 | rén | adult | 人愛著空相 |
| 494 | 53 | 人 | rén | somebody; others | 人愛著空相 |
| 495 | 53 | 人 | rén | an upright person | 人愛著空相 |
| 496 | 53 | 人 | rén | person; manuṣya | 人愛著空相 |
| 497 | 53 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 觀外所著 |
| 498 | 53 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 觀外所著 |
| 499 | 53 | 著 | zhù | outstanding | 觀外所著 |
| 500 | 53 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 觀外所著 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 空 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 是 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 相 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 无 | 無 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那婆达多 | 阿那婆達多 | 196 | Anavatapta |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大空经 | 大空經 | 100 | Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
| 神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
| 十力经 | 十力經 | 115 | Daśabalasūtra; Shi Li Jing |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 先尼 | 120 | Srenika | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 352.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法念处 | 法念處 | 102 |
|
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
| 观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金相 | 106 | Golden Form | |
| 净颠倒 | 淨顛倒 | 106 | to view the defiled as undefiled |
| 九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐颠倒 | 樂顛倒 | 108 | to view suffering as pleasure |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七使 | 113 | seven messengers | |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 日喻 | 114 | sun metaphor | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身骨 | 115 | relics | |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外道师 | 外道師 | 119 | non-Buddhist teacher |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我颠倒 | 我顛倒 | 119 | to view non-self as self; the delusion that the self is real |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |