Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 99

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 91 Kangxi radical 71 去亦無所至
2 91 to not have; without 去亦無所至
3 91 mo 去亦無所至
4 91 to not have 去亦無所至
5 91 Wu 去亦無所至
6 91 mo 去亦無所至
7 76 Yi 去亦無所至
8 75 to use; to grasp 以名字色身著佛
9 75 to rely on 以名字色身著佛
10 75 to regard 以名字色身著佛
11 75 to be able to 以名字色身著佛
12 75 to order; to command 以名字色身著佛
13 75 used after a verb 以名字色身著佛
14 75 a reason; a cause 以名字色身著佛
15 75 Israel 以名字色身著佛
16 75 Yi 以名字色身著佛
17 75 use; yogena 以名字色身著佛
18 70 Buddha; Awakened One 諸法如即是佛
19 70 relating to Buddhism 諸法如即是佛
20 70 a statue or image of a Buddha 諸法如即是佛
21 70 a Buddhist text 諸法如即是佛
22 70 to touch; to stroke 諸法如即是佛
23 70 Buddha 諸法如即是佛
24 70 Buddha; Awakened One 諸法如即是佛
25 63 infix potential marker
26 60 薩陀波崙 sàtuóbōlún Sadāprarudita 曇無竭菩薩摩訶薩語薩陀波崙菩
27 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逐之求水望得
28 52 děi to want to; to need to 逐之求水望得
29 52 děi must; ought to 逐之求水望得
30 52 de 逐之求水望得
31 52 de infix potential marker 逐之求水望得
32 52 to result in 逐之求水望得
33 52 to be proper; to fit; to suit 逐之求水望得
34 52 to be satisfied 逐之求水望得
35 52 to be finished 逐之求水望得
36 52 děi satisfying 逐之求水望得
37 52 to contract 逐之求水望得
38 52 to hear 逐之求水望得
39 52 to have; there is 逐之求水望得
40 52 marks time passed 逐之求水望得
41 52 obtain; attain; prāpta 逐之求水望得
42 50 lái to come 無生法無來無去
43 50 lái please 無生法無來無去
44 50 lái used to substitute for another verb 無生法無來無去
45 50 lái used between two word groups to express purpose and effect 無生法無來無去
46 50 lái wheat 無生法無來無去
47 50 lái next; future 無生法無來無去
48 50 lái a simple complement of direction 無生法無來無去
49 50 lái to occur; to arise 無生法無來無去
50 50 lái to earn 無生法無來無去
51 50 lái to come; āgata 無生法無來無去
52 48 method; way 無生法無來無去
53 48 France 無生法無來無去
54 48 the law; rules; regulations 無生法無來無去
55 48 the teachings of the Buddha; Dharma 無生法無來無去
56 48 a standard; a norm 無生法無來無去
57 48 an institution 無生法無來無去
58 48 to emulate 無生法無來無去
59 48 magic; a magic trick 無生法無來無去
60 48 punishment 無生法無來無去
61 48 Fa 無生法無來無去
62 48 a precedent 無生法無來無去
63 48 a classification of some kinds of Han texts 無生法無來無去
64 48 relating to a ceremony or rite 無生法無來無去
65 48 Dharma 無生法無來無去
66 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無生法無來無去
67 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無生法無來無去
68 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無生法無來無去
69 48 quality; characteristic 無生法無來無去
70 48 wéi to act as; to serve 為熱渴所逼
71 48 wéi to change into; to become 為熱渴所逼
72 48 wéi to be; is 為熱渴所逼
73 48 wéi to do 為熱渴所逼
74 48 wèi to support; to help 為熱渴所逼
75 48 wéi to govern 為熱渴所逼
76 48 wèi to be; bhū 為熱渴所逼
77 46 shēn human body; torso 諸佛身亦如是
78 46 shēn Kangxi radical 158 諸佛身亦如是
79 46 shēn self 諸佛身亦如是
80 46 shēn life 諸佛身亦如是
81 46 shēn an object 諸佛身亦如是
82 46 shēn a lifetime 諸佛身亦如是
83 46 shēn moral character 諸佛身亦如是
84 46 shēn status; identity; position 諸佛身亦如是
85 46 shēn pregnancy 諸佛身亦如是
86 46 juān India 諸佛身亦如是
87 46 shēn body; kāya 諸佛身亦如是
88 44 Qi 我當自刺其身
89 41 zhě ca 誠心屬我者
90 39 xīn heart [organ] 心屬師
91 39 xīn Kangxi radical 61 心屬師
92 39 xīn mind; consciousness 心屬師
93 39 xīn the center; the core; the middle 心屬師
94 39 xīn one of the 28 star constellations 心屬師
95 39 xīn heart 心屬師
96 39 xīn emotion 心屬師
97 39 xīn intention; consideration 心屬師
98 39 xīn disposition; temperament 心屬師
99 39 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心屬師
100 39 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 是人應受供養
101 39 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 是人應受供養
102 39 供養 gòngyǎng offering 是人應受供養
103 39 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 是人應受供養
104 39 to go 去亦無所至
105 39 to remove; to wipe off; to eliminate 去亦無所至
106 39 to be distant 去亦無所至
107 39 to leave 去亦無所至
108 39 to play a part 去亦無所至
109 39 to abandon; to give up 去亦無所至
110 39 to die 去亦無所至
111 39 previous; past 去亦無所至
112 39 to send out; to issue; to drive away 去亦無所至
113 39 falling tone 去亦無所至
114 39 to lose 去亦無所至
115 39 Qu 去亦無所至
116 39 go; gati 去亦無所至
117 38 rén person; people; a human being 人皆是愚夫
118 38 rén Kangxi radical 9 人皆是愚夫
119 38 rén a kind of person 人皆是愚夫
120 38 rén everybody 人皆是愚夫
121 38 rén adult 人皆是愚夫
122 38 rén somebody; others 人皆是愚夫
123 38 rén an upright person 人皆是愚夫
124 38 rén person; manuṣya 人皆是愚夫
125 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 則能知佛所說諸法實相
126 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 則能知佛所說諸法實相
127 38 shuì to persuade 則能知佛所說諸法實相
128 38 shuō to teach; to recite; to explain 則能知佛所說諸法實相
129 38 shuō a doctrine; a theory 則能知佛所說諸法實相
130 38 shuō to claim; to assert 則能知佛所說諸法實相
131 38 shuō allocution 則能知佛所說諸法實相
132 38 shuō to criticize; to scold 則能知佛所說諸法實相
133 38 shuō to indicate; to refer to 則能知佛所說諸法實相
134 38 shuō speach; vāda 則能知佛所說諸法實相
135 38 shuō to speak; bhāṣate 則能知佛所說諸法實相
136 38 shuō to instruct 則能知佛所說諸法實相
137 36 shēng to be born; to give birth 若生若滅
138 36 shēng to live 若生若滅
139 36 shēng raw 若生若滅
140 36 shēng a student 若生若滅
141 36 shēng life 若生若滅
142 36 shēng to produce; to give rise 若生若滅
143 36 shēng alive 若生若滅
144 36 shēng a lifetime 若生若滅
145 36 shēng to initiate; to become 若生若滅
146 36 shēng to grow 若生若滅
147 36 shēng unfamiliar 若生若滅
148 36 shēng not experienced 若生若滅
149 36 shēng hard; stiff; strong 若生若滅
150 36 shēng having academic or professional knowledge 若生若滅
151 36 shēng a male role in traditional theatre 若生若滅
152 36 shēng gender 若生若滅
153 36 shēng to develop; to grow 若生若滅
154 36 shēng to set up 若生若滅
155 36 shēng a prostitute 若生若滅
156 36 shēng a captive 若生若滅
157 36 shēng a gentleman 若生若滅
158 36 shēng Kangxi radical 100 若生若滅
159 36 shēng unripe 若生若滅
160 36 shēng nature 若生若滅
161 36 shēng to inherit; to succeed 若生若滅
162 36 shēng destiny 若生若滅
163 36 shēng birth 若生若滅
164 36 因緣 yīnyuán chance 生善根因緣故
165 36 因緣 yīnyuán destiny 生善根因緣故
166 36 因緣 yīnyuán according to this 生善根因緣故
167 36 因緣 yīnyuán causes and conditions 生善根因緣故
168 36 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 生善根因緣故
169 36 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 生善根因緣故
170 36 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 生善根因緣故
171 36 shí time; a point or period of time 日中熱時
172 36 shí a season; a quarter of a year 日中熱時
173 36 shí one of the 12 two-hour periods of the day 日中熱時
174 36 shí fashionable 日中熱時
175 36 shí fate; destiny; luck 日中熱時
176 36 shí occasion; opportunity; chance 日中熱時
177 36 shí tense 日中熱時
178 36 shí particular; special 日中熱時
179 36 shí to plant; to cultivate 日中熱時
180 36 shí an era; a dynasty 日中熱時
181 36 shí time [abstract] 日中熱時
182 36 shí seasonal 日中熱時
183 36 shí to wait upon 日中熱時
184 36 shí hour 日中熱時
185 36 shí appropriate; proper; timely 日中熱時
186 36 shí Shi 日中熱時
187 36 shí a present; currentlt 日中熱時
188 36 shí time; kāla 日中熱時
189 36 shí at that time; samaya 日中熱時
190 35 zhōng middle 焰中尚無水
191 35 zhōng medium; medium sized 焰中尚無水
192 35 zhōng China 焰中尚無水
193 35 zhòng to hit the mark 焰中尚無水
194 35 zhōng midday 焰中尚無水
195 35 zhōng inside 焰中尚無水
196 35 zhōng during 焰中尚無水
197 35 zhōng Zhong 焰中尚無水
198 35 zhōng intermediary 焰中尚無水
199 35 zhōng half 焰中尚無水
200 35 zhòng to reach; to attain 焰中尚無水
201 35 zhòng to suffer; to infect 焰中尚無水
202 35 zhòng to obtain 焰中尚無水
203 35 zhòng to pass an exam 焰中尚無水
204 35 zhōng middle 焰中尚無水
205 32 desire 曇無竭菩薩欲令薩陀波
206 32 to desire; to wish 曇無竭菩薩欲令薩陀波
207 32 to desire; to intend 曇無竭菩薩欲令薩陀波
208 32 lust 曇無竭菩薩欲令薩陀波
209 32 desire; intention; wish; kāma 曇無竭菩薩欲令薩陀波
210 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
211 32 Kangxi radical 132 我當自刺其身
212 32 Zi 我當自刺其身
213 32 a nose 我當自刺其身
214 32 the beginning; the start 我當自刺其身
215 32 origin 我當自刺其身
216 32 to employ; to use 我當自刺其身
217 32 to be 我當自刺其身
218 32 self; soul; ātman 我當自刺其身
219 30 suǒ a few; various; some 去亦無所至
220 30 suǒ a place; a location 去亦無所至
221 30 suǒ indicates a passive voice 去亦無所至
222 30 suǒ an ordinal number 去亦無所至
223 30 suǒ meaning 去亦無所至
224 30 suǒ garrison 去亦無所至
225 30 suǒ place; pradeśa 去亦無所至
226 30 曇無竭 tánwújié Dharmodgata 曇無竭菩
227 30 曇無竭 tánwújié Dharmodgata 曇無竭菩
228 29 děng et cetera; and so on 如是等種種諸物
229 29 děng to wait 如是等種種諸物
230 29 děng to be equal 如是等種種諸物
231 29 děng degree; level 如是等種種諸物
232 29 děng to compare 如是等種種諸物
233 29 děng same; equal; sama 如是等種種諸物
234 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 若有人分別諸佛有來有去
235 29 shòu to suffer; to be subjected to 是人應受供養
236 29 shòu to transfer; to confer 是人應受供養
237 29 shòu to receive; to accept 是人應受供養
238 29 shòu to tolerate 是人應受供養
239 29 shòu feelings; sensations 是人應受供養
240 28 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生不
241 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生不
242 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生不
243 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生不
244 28 ér Kangxi radical 126 而生
245 28 ér as if; to seem like 而生
246 28 néng can; able 而生
247 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而生
248 28 ér to arrive; up to 而生
249 27 self 我當守護供養汝
250 27 [my] dear 我當守護供養汝
251 27 Wo 我當守護供養汝
252 27 self; atman; attan 我當守護供養汝
253 27 ga 我當守護供養汝
254 27 yán to speak; to say; said 薩言
255 27 yán language; talk; words; utterance; speech 薩言
256 27 yán Kangxi radical 149 薩言
257 27 yán phrase; sentence 薩言
258 27 yán a word; a syllable 薩言
259 27 yán a theory; a doctrine 薩言
260 27 yán to regard as 薩言
261 27 yán to act as 薩言
262 27 yán word; vacana 薩言
263 27 yán speak; vad 薩言
264 26 五眾 wǔ zhòng five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 無色法等淨妙五眾和合
265 25 zuò to do 譬如幻師幻作種種
266 25 zuò to act as; to serve as 譬如幻師幻作種種
267 25 zuò to start 譬如幻師幻作種種
268 25 zuò a writing; a work 譬如幻師幻作種種
269 25 zuò to dress as; to be disguised as 譬如幻師幻作種種
270 25 zuō to create; to make 譬如幻師幻作種種
271 25 zuō a workshop 譬如幻師幻作種種
272 25 zuō to write; to compose 譬如幻師幻作種種
273 25 zuò to rise 譬如幻師幻作種種
274 25 zuò to be aroused 譬如幻師幻作種種
275 25 zuò activity; action; undertaking 譬如幻師幻作種種
276 25 zuò to regard as 譬如幻師幻作種種
277 25 zuò action; kāraṇa 譬如幻師幻作種種
278 25 yòu Kangxi radical 29 又五眾無自性故
279 24 suì age 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩
280 24 suì years 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩
281 24 suì time 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩
282 24 suì annual harvest 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩
283 24 suì year; varṣa 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩
284 24 yìng to answer; to respond 是人應受供養
285 24 yìng to confirm; to verify 是人應受供養
286 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是人應受供養
287 24 yìng to accept 是人應受供養
288 24 yìng to permit; to allow 是人應受供養
289 24 yìng to echo 是人應受供養
290 24 yìng to handle; to deal with 是人應受供養
291 24 yìng Ying 是人應受供養
292 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能知佛所說諸法實相
293 24 a grade; a level 則能知佛所說諸法實相
294 24 an example; a model 則能知佛所說諸法實相
295 24 a weighing device 則能知佛所說諸法實相
296 24 to grade; to rank 則能知佛所說諸法實相
297 24 to copy; to imitate; to follow 則能知佛所說諸法實相
298 24 to do 則能知佛所說諸法實相
299 24 koan; kōan; gong'an 則能知佛所說諸法實相
300 24 to reach 汝若知諸佛及諸法無來無
301 24 to attain 汝若知諸佛及諸法無來無
302 24 to understand 汝若知諸佛及諸法無來無
303 24 able to be compared to; to catch up with 汝若知諸佛及諸法無來無
304 24 to be involved with; to associate with 汝若知諸佛及諸法無來無
305 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 汝若知諸佛及諸法無來無
306 24 and; ca; api 汝若知諸佛及諸法無來無
307 24 seven 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩
308 24 a genre of poetry 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩
309 24 seventh day memorial ceremony 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩
310 24 seven; sapta 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩
311 23 善男子 shàn nánzi good men 善男子
312 23 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
313 23 Kangxi radical 49 如是三白已
314 23 to bring to an end; to stop 如是三白已
315 23 to complete 如是三白已
316 23 to demote; to dismiss 如是三白已
317 23 to recover from an illness 如是三白已
318 23 former; pūrvaka 如是三白已
319 23 Sa 薩言
320 23 sa; sat 薩言
321 22 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法如不動相
322 22 to give 因以天曼陀羅花與薩陀波崙菩薩摩訶薩
323 22 to accompany 因以天曼陀羅花與薩陀波崙菩薩摩訶薩
324 22 to particate in 因以天曼陀羅花與薩陀波崙菩薩摩訶薩
325 22 of the same kind 因以天曼陀羅花與薩陀波崙菩薩摩訶薩
326 22 to help 因以天曼陀羅花與薩陀波崙菩薩摩訶薩
327 22 for 因以天曼陀羅花與薩陀波崙菩薩摩訶薩
328 21 問曰 wèn yuē to ask 問曰
329 21 to go; to
330 21 to rely on; to depend on
331 21 Yu
332 21 a crow
333 21 zhī to know 當知是
334 21 zhī to comprehend 當知是
335 21 zhī to inform; to tell 當知是
336 21 zhī to administer 當知是
337 21 zhī to distinguish; to discern 當知是
338 21 zhī to be close friends 當知是
339 21 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是
340 21 zhī to receive; to entertain 當知是
341 21 zhī knowledge 當知是
342 21 zhī consciousness; perception 當知是
343 21 zhī a close friend 當知是
344 21 zhì wisdom 當知是
345 21 zhì Zhi 當知是
346 21 zhī Understanding 當知是
347 21 zhī know; jña 當知是
348 21 cóng to follow 是寶皆從因緣和合生
349 21 cóng to comply; to submit; to defer 是寶皆從因緣和合生
350 21 cóng to participate in something 是寶皆從因緣和合生
351 21 cóng to use a certain method or principle 是寶皆從因緣和合生
352 21 cóng something secondary 是寶皆從因緣和合生
353 21 cóng remote relatives 是寶皆從因緣和合生
354 21 cóng secondary 是寶皆從因緣和合生
355 21 cóng to go on; to advance 是寶皆從因緣和合生
356 21 cōng at ease; informal 是寶皆從因緣和合生
357 21 zòng a follower; a supporter 是寶皆從因緣和合生
358 21 zòng to release 是寶皆從因緣和合生
359 21 zòng perpendicular; longitudinal 是寶皆從因緣和合生
360 21 答曰 dá yuē to reply 答曰
361 20 female; feminine 若女
362 20 female 若女
363 20 Kangxi radical 38 若女
364 20 to marry off a daughter 若女
365 20 daughter 若女
366 20 soft; feminine 若女
367 20 the Maiden lunar lodging 若女
368 20 woman; nārī 若女
369 20 daughter; duhitṛ 若女
370 20 菩薩 púsà bodhisattva 波崙菩薩言
371 20 菩薩 púsà bodhisattva 波崙菩薩言
372 20 菩薩 púsà bodhisattva 波崙菩薩言
373 19 shuǐ water 逐之求水望得
374 19 shuǐ Kangxi radical 85 逐之求水望得
375 19 shuǐ a river 逐之求水望得
376 19 shuǐ liquid; lotion; juice 逐之求水望得
377 19 shuǐ a flood 逐之求水望得
378 19 shuǐ to swim 逐之求水望得
379 19 shuǐ a body of water 逐之求水望得
380 19 shuǐ Shui 逐之求水望得
381 19 shuǐ water element 逐之求水望得
382 19 shuǐ water 逐之求水望得
383 19 xiàng to observe; to assess 諸法如不動相
384 19 xiàng appearance; portrait; picture 諸法如不動相
385 19 xiàng countenance; personage; character; disposition 諸法如不動相
386 19 xiàng to aid; to help 諸法如不動相
387 19 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 諸法如不動相
388 19 xiàng a sign; a mark; appearance 諸法如不動相
389 19 xiāng alternately; in turn 諸法如不動相
390 19 xiāng Xiang 諸法如不動相
391 19 xiāng form substance 諸法如不動相
392 19 xiāng to express 諸法如不動相
393 19 xiàng to choose 諸法如不動相
394 19 xiāng Xiang 諸法如不動相
395 19 xiāng an ancient musical instrument 諸法如不動相
396 19 xiāng the seventh lunar month 諸法如不動相
397 19 xiāng to compare 諸法如不動相
398 19 xiàng to divine 諸法如不動相
399 19 xiàng to administer 諸法如不動相
400 19 xiàng helper for a blind person 諸法如不動相
401 19 xiāng rhythm [music] 諸法如不動相
402 19 xiāng the upper frets of a pipa 諸法如不動相
403 19 xiāng coralwood 諸法如不動相
404 19 xiàng ministry 諸法如不動相
405 19 xiàng to supplement; to enhance 諸法如不動相
406 19 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 諸法如不動相
407 19 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 諸法如不動相
408 19 xiàng sign; mark; liṅga 諸法如不動相
409 19 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 諸法如不動相
410 19 niàn to read aloud 薩摩訶薩作是念
411 19 niàn to remember; to expect 薩摩訶薩作是念
412 19 niàn to miss 薩摩訶薩作是念
413 19 niàn to consider 薩摩訶薩作是念
414 19 niàn to recite; to chant 薩摩訶薩作是念
415 19 niàn to show affection for 薩摩訶薩作是念
416 19 niàn a thought; an idea 薩摩訶薩作是念
417 19 niàn twenty 薩摩訶薩作是念
418 19 niàn memory 薩摩訶薩作是念
419 19 niàn an instant 薩摩訶薩作是念
420 19 niàn Nian 薩摩訶薩作是念
421 19 niàn mindfulness; smrti 薩摩訶薩作是念
422 19 niàn a thought; citta 薩摩訶薩作是念
423 18 shī teacher 以身屬師
424 18 shī multitude 以身屬師
425 18 shī a host; a leader 以身屬師
426 18 shī an expert 以身屬師
427 18 shī an example; a model 以身屬師
428 18 shī master 以身屬師
429 18 shī a capital city; a well protected place 以身屬師
430 18 shī Shi 以身屬師
431 18 shī to imitate 以身屬師
432 18 shī troops 以身屬師
433 18 shī shi 以身屬師
434 18 shī an army division 以身屬師
435 18 shī the 7th hexagram 以身屬師
436 18 shī a lion 以身屬師
437 18 shī spiritual guide; teacher; ācārya 以身屬師
438 18 undulations 波崙菩薩言
439 18 waves; breakers 波崙菩薩言
440 18 wavelength 波崙菩薩言
441 18 pa 波崙菩薩言
442 18 wave; taraṅga 波崙菩薩言
443 18 happy; glad; cheerful; joyful 淨悅樂
444 18 to take joy in; to be happy; to be cheerful 淨悅樂
445 18 Le 淨悅樂
446 18 yuè music 淨悅樂
447 18 yuè a musical instrument 淨悅樂
448 18 yuè tone [of voice]; expression 淨悅樂
449 18 yuè a musician 淨悅樂
450 18 joy; pleasure 淨悅樂
451 18 yuè the Book of Music 淨悅樂
452 18 lào Lao 淨悅樂
453 18 to laugh 淨悅樂
454 18 Joy 淨悅樂
455 18 joy; delight; sukhā 淨悅樂
456 18 néng can; able 則能知佛所說諸法實相
457 18 néng ability; capacity 則能知佛所說諸法實相
458 18 néng a mythical bear-like beast 則能知佛所說諸法實相
459 18 néng energy 則能知佛所說諸法實相
460 18 néng function; use 則能知佛所說諸法實相
461 18 néng talent 則能知佛所說諸法實相
462 18 néng expert at 則能知佛所說諸法實相
463 18 néng to be in harmony 則能知佛所說諸法實相
464 18 néng to tend to; to care for 則能知佛所說諸法實相
465 18 néng to reach; to arrive at 則能知佛所說諸法實相
466 18 néng to be able; śak 則能知佛所說諸法實相
467 18 néng skilful; pravīṇa 則能知佛所說諸法實相
468 18 big; huge; large 發大莊嚴
469 18 Kangxi radical 37 發大莊嚴
470 18 great; major; important 發大莊嚴
471 18 size 發大莊嚴
472 18 old 發大莊嚴
473 18 oldest; earliest 發大莊嚴
474 18 adult 發大莊嚴
475 18 dài an important person 發大莊嚴
476 18 senior 發大莊嚴
477 18 an element 發大莊嚴
478 18 great; mahā 發大莊嚴
479 18 soil; ground; land 我當灑地清淨
480 18 floor 我當灑地清淨
481 18 the earth 我當灑地清淨
482 18 fields 我當灑地清淨
483 18 a place 我當灑地清淨
484 18 a situation; a position 我當灑地清淨
485 18 background 我當灑地清淨
486 18 terrain 我當灑地清淨
487 18 a territory; a region 我當灑地清淨
488 18 used after a distance measure 我當灑地清淨
489 18 coming from the same clan 我當灑地清淨
490 18 earth; pṛthivī 我當灑地清淨
491 18 stage; ground; level; bhumi 我當灑地清淨
492 17 wén to hear 必得聞般若波羅蜜及方便
493 17 wén Wen 必得聞般若波羅蜜及方便
494 17 wén sniff at; to smell 必得聞般若波羅蜜及方便
495 17 wén to be widely known 必得聞般若波羅蜜及方便
496 17 wén to confirm; to accept 必得聞般若波羅蜜及方便
497 17 wén information 必得聞般若波羅蜜及方便
498 17 wèn famous; well known 必得聞般若波羅蜜及方便
499 17 wén knowledge; learning 必得聞般若波羅蜜及方便
500 17 wèn popularity; prestige; reputation 必得聞般若波羅蜜及方便

Frequencies of all Words

Top 1016

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 133 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 133 old; ancient; former; past 何以故
3 133 reason; cause; purpose 何以故
4 133 to die 何以故
5 133 so; therefore; hence 何以故
6 133 original 何以故
7 133 accident; happening; instance 何以故
8 133 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 133 something in the past 何以故
10 133 deceased; dead 何以故
11 133 still; yet 何以故
12 133 therefore; tasmāt 何以故
13 101 shì is; are; am; to be 離是諸法更無佛
14 101 shì is exactly 離是諸法更無佛
15 101 shì is suitable; is in contrast 離是諸法更無佛
16 101 shì this; that; those 離是諸法更無佛
17 101 shì really; certainly 離是諸法更無佛
18 101 shì correct; yes; affirmative 離是諸法更無佛
19 101 shì true 離是諸法更無佛
20 101 shì is; has; exists 離是諸法更無佛
21 101 shì used between repetitions of a word 離是諸法更無佛
22 101 shì a matter; an affair 離是諸法更無佛
23 101 shì Shi 離是諸法更無佛
24 101 shì is; bhū 離是諸法更無佛
25 101 shì this; idam 離是諸法更無佛
26 91 no 去亦無所至
27 91 Kangxi radical 71 去亦無所至
28 91 to not have; without 去亦無所至
29 91 has not yet 去亦無所至
30 91 mo 去亦無所至
31 91 do not 去亦無所至
32 91 not; -less; un- 去亦無所至
33 91 regardless of 去亦無所至
34 91 to not have 去亦無所至
35 91 um 去亦無所至
36 91 Wu 去亦無所至
37 91 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 去亦無所至
38 91 not; non- 去亦無所至
39 91 mo 去亦無所至
40 76 also; too 去亦無所至
41 76 but 去亦無所至
42 76 this; he; she 去亦無所至
43 76 although; even though 去亦無所至
44 76 already 去亦無所至
45 76 particle with no meaning 去亦無所至
46 76 Yi 去亦無所至
47 75 yǒu is; are; to exist 云何當有來處
48 75 yǒu to have; to possess 云何當有來處
49 75 yǒu indicates an estimate 云何當有來處
50 75 yǒu indicates a large quantity 云何當有來處
51 75 yǒu indicates an affirmative response 云何當有來處
52 75 yǒu a certain; used before a person, time, or place 云何當有來處
53 75 yǒu used to compare two things 云何當有來處
54 75 yǒu used in a polite formula before certain verbs 云何當有來處
55 75 yǒu used before the names of dynasties 云何當有來處
56 75 yǒu a certain thing; what exists 云何當有來處
57 75 yǒu multiple of ten and ... 云何當有來處
58 75 yǒu abundant 云何當有來處
59 75 yǒu purposeful 云何當有來處
60 75 yǒu You 云何當有來處
61 75 yǒu 1. existence; 2. becoming 云何當有來處
62 75 yǒu becoming; bhava 云何當有來處
63 75 so as to; in order to 以名字色身著佛
64 75 to use; to regard as 以名字色身著佛
65 75 to use; to grasp 以名字色身著佛
66 75 according to 以名字色身著佛
67 75 because of 以名字色身著佛
68 75 on a certain date 以名字色身著佛
69 75 and; as well as 以名字色身著佛
70 75 to rely on 以名字色身著佛
71 75 to regard 以名字色身著佛
72 75 to be able to 以名字色身著佛
73 75 to order; to command 以名字色身著佛
74 75 further; moreover 以名字色身著佛
75 75 used after a verb 以名字色身著佛
76 75 very 以名字色身著佛
77 75 already 以名字色身著佛
78 75 increasingly 以名字色身著佛
79 75 a reason; a cause 以名字色身著佛
80 75 Israel 以名字色身著佛
81 75 Yi 以名字色身著佛
82 75 use; yogena 以名字色身著佛
83 70 Buddha; Awakened One 諸法如即是佛
84 70 relating to Buddhism 諸法如即是佛
85 70 a statue or image of a Buddha 諸法如即是佛
86 70 a Buddhist text 諸法如即是佛
87 70 to touch; to stroke 諸法如即是佛
88 70 Buddha 諸法如即是佛
89 70 Buddha; Awakened One 諸法如即是佛
90 63 not; no
91 63 expresses that a certain condition cannot be acheived
92 63 as a correlative
93 63 no (answering a question)
94 63 forms a negative adjective from a noun
95 63 at the end of a sentence to form a question
96 63 to form a yes or no question
97 63 infix potential marker
98 63 no; na
99 61 ruò to seem; to be like; as 若入東海
100 61 ruò seemingly 若入東海
101 61 ruò if 若入東海
102 61 ruò you 若入東海
103 61 ruò this; that 若入東海
104 61 ruò and; or 若入東海
105 61 ruò as for; pertaining to 若入東海
106 61 pomegranite 若入東海
107 61 ruò to choose 若入東海
108 61 ruò to agree; to accord with; to conform to 若入東海
109 61 ruò thus 若入東海
110 61 ruò pollia 若入東海
111 61 ruò Ruo 若入東海
112 61 ruò only then 若入東海
113 61 ja 若入東海
114 61 jñā 若入東海
115 61 ruò if; yadi 若入東海
116 60 薩陀波崙 sàtuóbōlún Sadāprarudita 曇無竭菩薩摩訶薩語薩陀波崙菩
117 57 such as; for example; for instance 諸法如不動相
118 57 if 諸法如不動相
119 57 in accordance with 諸法如不動相
120 57 to be appropriate; should; with regard to 諸法如不動相
121 57 this 諸法如不動相
122 57 it is so; it is thus; can be compared with 諸法如不動相
123 57 to go to 諸法如不動相
124 57 to meet 諸法如不動相
125 57 to appear; to seem; to be like 諸法如不動相
126 57 at least as good as 諸法如不動相
127 57 and 諸法如不動相
128 57 or 諸法如不動相
129 57 but 諸法如不動相
130 57 then 諸法如不動相
131 57 naturally 諸法如不動相
132 57 expresses a question or doubt 諸法如不動相
133 57 you 諸法如不動相
134 57 the second lunar month 諸法如不動相
135 57 in; at 諸法如不動相
136 57 Ru 諸法如不動相
137 57 Thus 諸法如不動相
138 57 thus; tathā 諸法如不動相
139 57 like; iva 諸法如不動相
140 57 suchness; tathatā 諸法如不動相
141 52 de potential marker 逐之求水望得
142 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逐之求水望得
143 52 děi must; ought to 逐之求水望得
144 52 děi to want to; to need to 逐之求水望得
145 52 děi must; ought to 逐之求水望得
146 52 de 逐之求水望得
147 52 de infix potential marker 逐之求水望得
148 52 to result in 逐之求水望得
149 52 to be proper; to fit; to suit 逐之求水望得
150 52 to be satisfied 逐之求水望得
151 52 to be finished 逐之求水望得
152 52 de result of degree 逐之求水望得
153 52 de marks completion of an action 逐之求水望得
154 52 děi satisfying 逐之求水望得
155 52 to contract 逐之求水望得
156 52 marks permission or possibility 逐之求水望得
157 52 expressing frustration 逐之求水望得
158 52 to hear 逐之求水望得
159 52 to have; there is 逐之求水望得
160 52 marks time passed 逐之求水望得
161 52 obtain; attain; prāpta 逐之求水望得
162 50 lái to come 無生法無來無去
163 50 lái indicates an approximate quantity 無生法無來無去
164 50 lái please 無生法無來無去
165 50 lái used to substitute for another verb 無生法無來無去
166 50 lái used between two word groups to express purpose and effect 無生法無來無去
167 50 lái ever since 無生法無來無去
168 50 lái wheat 無生法無來無去
169 50 lái next; future 無生法無來無去
170 50 lái a simple complement of direction 無生法無來無去
171 50 lái to occur; to arise 無生法無來無去
172 50 lái to earn 無生法無來無去
173 50 lái to come; āgata 無生法無來無去
174 48 method; way 無生法無來無去
175 48 France 無生法無來無去
176 48 the law; rules; regulations 無生法無來無去
177 48 the teachings of the Buddha; Dharma 無生法無來無去
178 48 a standard; a norm 無生法無來無去
179 48 an institution 無生法無來無去
180 48 to emulate 無生法無來無去
181 48 magic; a magic trick 無生法無來無去
182 48 punishment 無生法無來無去
183 48 Fa 無生法無來無去
184 48 a precedent 無生法無來無去
185 48 a classification of some kinds of Han texts 無生法無來無去
186 48 relating to a ceremony or rite 無生法無來無去
187 48 Dharma 無生法無來無去
188 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無生法無來無去
189 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無生法無來無去
190 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無生法無來無去
191 48 quality; characteristic 無生法無來無去
192 48 wèi for; to 為熱渴所逼
193 48 wèi because of 為熱渴所逼
194 48 wéi to act as; to serve 為熱渴所逼
195 48 wéi to change into; to become 為熱渴所逼
196 48 wéi to be; is 為熱渴所逼
197 48 wéi to do 為熱渴所逼
198 48 wèi for 為熱渴所逼
199 48 wèi because of; for; to 為熱渴所逼
200 48 wèi to 為熱渴所逼
201 48 wéi in a passive construction 為熱渴所逼
202 48 wéi forming a rehetorical question 為熱渴所逼
203 48 wéi forming an adverb 為熱渴所逼
204 48 wéi to add emphasis 為熱渴所逼
205 48 wèi to support; to help 為熱渴所逼
206 48 wéi to govern 為熱渴所逼
207 48 wèi to be; bhū 為熱渴所逼
208 46 shēn human body; torso 諸佛身亦如是
209 46 shēn Kangxi radical 158 諸佛身亦如是
210 46 shēn measure word for clothes 諸佛身亦如是
211 46 shēn self 諸佛身亦如是
212 46 shēn life 諸佛身亦如是
213 46 shēn an object 諸佛身亦如是
214 46 shēn a lifetime 諸佛身亦如是
215 46 shēn personally 諸佛身亦如是
216 46 shēn moral character 諸佛身亦如是
217 46 shēn status; identity; position 諸佛身亦如是
218 46 shēn pregnancy 諸佛身亦如是
219 46 juān India 諸佛身亦如是
220 46 shēn body; kāya 諸佛身亦如是
221 44 his; hers; its; theirs 我當自刺其身
222 44 to add emphasis 我當自刺其身
223 44 used when asking a question in reply to a question 我當自刺其身
224 44 used when making a request or giving an order 我當自刺其身
225 44 he; her; it; them 我當自刺其身
226 44 probably; likely 我當自刺其身
227 44 will 我當自刺其身
228 44 may 我當自刺其身
229 44 if 我當自刺其身
230 44 or 我當自刺其身
231 44 Qi 我當自刺其身
232 44 he; her; it; saḥ; sā; tad 我當自刺其身
233 41 zhū all; many; various
234 41 zhū Zhu
235 41 zhū all; members of the class
236 41 zhū interrogative particle
237 41 zhū him; her; them; it
238 41 zhū of; in
239 41 zhū all; many; sarva
240 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 誠心屬我者
241 41 zhě that 誠心屬我者
242 41 zhě nominalizing function word 誠心屬我者
243 41 zhě used to mark a definition 誠心屬我者
244 41 zhě used to mark a pause 誠心屬我者
245 41 zhě topic marker; that; it 誠心屬我者
246 41 zhuó according to 誠心屬我者
247 41 zhě ca 誠心屬我者
248 39 xīn heart [organ] 心屬師
249 39 xīn Kangxi radical 61 心屬師
250 39 xīn mind; consciousness 心屬師
251 39 xīn the center; the core; the middle 心屬師
252 39 xīn one of the 28 star constellations 心屬師
253 39 xīn heart 心屬師
254 39 xīn emotion 心屬師
255 39 xīn intention; consideration 心屬師
256 39 xīn disposition; temperament 心屬師
257 39 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心屬師
258 39 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 是人應受供養
259 39 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 是人應受供養
260 39 供養 gòngyǎng offering 是人應受供養
261 39 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 是人應受供養
262 39 to go 去亦無所至
263 39 to remove; to wipe off; to eliminate 去亦無所至
264 39 to be distant 去亦無所至
265 39 to leave 去亦無所至
266 39 to play a part 去亦無所至
267 39 to abandon; to give up 去亦無所至
268 39 to die 去亦無所至
269 39 previous; past 去亦無所至
270 39 to send out; to issue; to drive away 去亦無所至
271 39 expresses a tendency 去亦無所至
272 39 falling tone 去亦無所至
273 39 to lose 去亦無所至
274 39 Qu 去亦無所至
275 39 go; gati 去亦無所至
276 38 rén person; people; a human being 人皆是愚夫
277 38 rén Kangxi radical 9 人皆是愚夫
278 38 rén a kind of person 人皆是愚夫
279 38 rén everybody 人皆是愚夫
280 38 rén adult 人皆是愚夫
281 38 rén somebody; others 人皆是愚夫
282 38 rén an upright person 人皆是愚夫
283 38 rén person; manuṣya 人皆是愚夫
284 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 則能知佛所說諸法實相
285 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 則能知佛所說諸法實相
286 38 shuì to persuade 則能知佛所說諸法實相
287 38 shuō to teach; to recite; to explain 則能知佛所說諸法實相
288 38 shuō a doctrine; a theory 則能知佛所說諸法實相
289 38 shuō to claim; to assert 則能知佛所說諸法實相
290 38 shuō allocution 則能知佛所說諸法實相
291 38 shuō to criticize; to scold 則能知佛所說諸法實相
292 38 shuō to indicate; to refer to 則能知佛所說諸法實相
293 38 shuō speach; vāda 則能知佛所說諸法實相
294 38 shuō to speak; bhāṣate 則能知佛所說諸法實相
295 38 shuō to instruct 則能知佛所說諸法實相
296 36 shēng to be born; to give birth 若生若滅
297 36 shēng to live 若生若滅
298 36 shēng raw 若生若滅
299 36 shēng a student 若生若滅
300 36 shēng life 若生若滅
301 36 shēng to produce; to give rise 若生若滅
302 36 shēng alive 若生若滅
303 36 shēng a lifetime 若生若滅
304 36 shēng to initiate; to become 若生若滅
305 36 shēng to grow 若生若滅
306 36 shēng unfamiliar 若生若滅
307 36 shēng not experienced 若生若滅
308 36 shēng hard; stiff; strong 若生若滅
309 36 shēng very; extremely 若生若滅
310 36 shēng having academic or professional knowledge 若生若滅
311 36 shēng a male role in traditional theatre 若生若滅
312 36 shēng gender 若生若滅
313 36 shēng to develop; to grow 若生若滅
314 36 shēng to set up 若生若滅
315 36 shēng a prostitute 若生若滅
316 36 shēng a captive 若生若滅
317 36 shēng a gentleman 若生若滅
318 36 shēng Kangxi radical 100 若生若滅
319 36 shēng unripe 若生若滅
320 36 shēng nature 若生若滅
321 36 shēng to inherit; to succeed 若生若滅
322 36 shēng destiny 若生若滅
323 36 shēng birth 若生若滅
324 36 因緣 yīnyuán chance 生善根因緣故
325 36 因緣 yīnyuán destiny 生善根因緣故
326 36 因緣 yīnyuán according to this 生善根因緣故
327 36 因緣 yīnyuán causes and conditions 生善根因緣故
328 36 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 生善根因緣故
329 36 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 生善根因緣故
330 36 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 生善根因緣故
331 36 shí time; a point or period of time 日中熱時
332 36 shí a season; a quarter of a year 日中熱時
333 36 shí one of the 12 two-hour periods of the day 日中熱時
334 36 shí at that time 日中熱時
335 36 shí fashionable 日中熱時
336 36 shí fate; destiny; luck 日中熱時
337 36 shí occasion; opportunity; chance 日中熱時
338 36 shí tense 日中熱時
339 36 shí particular; special 日中熱時
340 36 shí to plant; to cultivate 日中熱時
341 36 shí hour (measure word) 日中熱時
342 36 shí an era; a dynasty 日中熱時
343 36 shí time [abstract] 日中熱時
344 36 shí seasonal 日中熱時
345 36 shí frequently; often 日中熱時
346 36 shí occasionally; sometimes 日中熱時
347 36 shí on time 日中熱時
348 36 shí this; that 日中熱時
349 36 shí to wait upon 日中熱時
350 36 shí hour 日中熱時
351 36 shí appropriate; proper; timely 日中熱時
352 36 shí Shi 日中熱時
353 36 shí a present; currentlt 日中熱時
354 36 shí time; kāla 日中熱時
355 36 shí at that time; samaya 日中熱時
356 36 shí then; atha 日中熱時
357 35 zhōng middle 焰中尚無水
358 35 zhōng medium; medium sized 焰中尚無水
359 35 zhōng China 焰中尚無水
360 35 zhòng to hit the mark 焰中尚無水
361 35 zhōng in; amongst 焰中尚無水
362 35 zhōng midday 焰中尚無水
363 35 zhōng inside 焰中尚無水
364 35 zhōng during 焰中尚無水
365 35 zhōng Zhong 焰中尚無水
366 35 zhōng intermediary 焰中尚無水
367 35 zhōng half 焰中尚無水
368 35 zhōng just right; suitably 焰中尚無水
369 35 zhōng while 焰中尚無水
370 35 zhòng to reach; to attain 焰中尚無水
371 35 zhòng to suffer; to infect 焰中尚無水
372 35 zhòng to obtain 焰中尚無水
373 35 zhòng to pass an exam 焰中尚無水
374 35 zhōng middle 焰中尚無水
375 34 dāng to be; to act as; to serve as 云何當有來處
376 34 dāng at or in the very same; be apposite 云何當有來處
377 34 dāng dang (sound of a bell) 云何當有來處
378 34 dāng to face 云何當有來處
379 34 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 云何當有來處
380 34 dāng to manage; to host 云何當有來處
381 34 dāng should 云何當有來處
382 34 dāng to treat; to regard as 云何當有來處
383 34 dǎng to think 云何當有來處
384 34 dàng suitable; correspond to 云何當有來處
385 34 dǎng to be equal 云何當有來處
386 34 dàng that 云何當有來處
387 34 dāng an end; top 云何當有來處
388 34 dàng clang; jingle 云何當有來處
389 34 dāng to judge 云何當有來處
390 34 dǎng to bear on one's shoulder 云何當有來處
391 34 dàng the same 云何當有來處
392 34 dàng to pawn 云何當有來處
393 34 dàng to fail [an exam] 云何當有來處
394 34 dàng a trap 云何當有來處
395 34 dàng a pawned item 云何當有來處
396 34 dāng will be; bhaviṣyati 云何當有來處
397 32 desire 曇無竭菩薩欲令薩陀波
398 32 to desire; to wish 曇無竭菩薩欲令薩陀波
399 32 almost; nearly; about to occur 曇無竭菩薩欲令薩陀波
400 32 to desire; to intend 曇無竭菩薩欲令薩陀波
401 32 lust 曇無竭菩薩欲令薩陀波
402 32 desire; intention; wish; kāma 曇無竭菩薩欲令薩陀波
403 32 如是 rúshì thus; so 如是
404 32 如是 rúshì thus, so 如是
405 32 如是 rúshì thus; evam 如是
406 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
407 32 naturally; of course; certainly 我當自刺其身
408 32 from; since 我當自刺其身
409 32 self; oneself; itself 我當自刺其身
410 32 Kangxi radical 132 我當自刺其身
411 32 Zi 我當自刺其身
412 32 a nose 我當自刺其身
413 32 the beginning; the start 我當自刺其身
414 32 origin 我當自刺其身
415 32 originally 我當自刺其身
416 32 still; to remain 我當自刺其身
417 32 in person; personally 我當自刺其身
418 32 in addition; besides 我當自刺其身
419 32 if; even if 我當自刺其身
420 32 but 我當自刺其身
421 32 because 我當自刺其身
422 32 to employ; to use 我當自刺其身
423 32 to be 我當自刺其身
424 32 own; one's own; oneself 我當自刺其身
425 32 self; soul; ātman 我當自刺其身
426 31 suī although; even though 薩陀波崙菩薩雖知諸法空無來去
427 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 去亦無所至
428 30 suǒ an office; an institute 去亦無所至
429 30 suǒ introduces a relative clause 去亦無所至
430 30 suǒ it 去亦無所至
431 30 suǒ if; supposing 去亦無所至
432 30 suǒ a few; various; some 去亦無所至
433 30 suǒ a place; a location 去亦無所至
434 30 suǒ indicates a passive voice 去亦無所至
435 30 suǒ that which 去亦無所至
436 30 suǒ an ordinal number 去亦無所至
437 30 suǒ meaning 去亦無所至
438 30 suǒ garrison 去亦無所至
439 30 suǒ place; pradeśa 去亦無所至
440 30 suǒ that which; yad 去亦無所至
441 30 曇無竭 tánwújié Dharmodgata 曇無竭菩
442 30 曇無竭 tánwújié Dharmodgata 曇無竭菩
443 29 děng et cetera; and so on 如是等種種諸物
444 29 děng to wait 如是等種種諸物
445 29 děng degree; kind 如是等種種諸物
446 29 děng plural 如是等種種諸物
447 29 děng to be equal 如是等種種諸物
448 29 děng degree; level 如是等種種諸物
449 29 děng to compare 如是等種種諸物
450 29 děng same; equal; sama 如是等種種諸物
451 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 若有人分別諸佛有來有去
452 29 shòu to suffer; to be subjected to 是人應受供養
453 29 shòu to transfer; to confer 是人應受供養
454 29 shòu to receive; to accept 是人應受供養
455 29 shòu to tolerate 是人應受供養
456 29 shòu suitably 是人應受供養
457 29 shòu feelings; sensations 是人應受供養
458 28 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生不
459 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生不
460 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生不
461 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生不
462 28 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而生
463 28 ér Kangxi radical 126 而生
464 28 ér you 而生
465 28 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而生
466 28 ér right away; then 而生
467 28 ér but; yet; however; while; nevertheless 而生
468 28 ér if; in case; in the event that 而生
469 28 ér therefore; as a result; thus 而生
470 28 ér how can it be that? 而生
471 28 ér so as to 而生
472 28 ér only then 而生
473 28 ér as if; to seem like 而生
474 28 néng can; able 而生
475 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而生
476 28 ér me 而生
477 28 ér to arrive; up to 而生
478 28 ér possessive 而生
479 28 ér and; ca 而生
480 27 I; me; my 我當守護供養汝
481 27 self 我當守護供養汝
482 27 we; our 我當守護供養汝
483 27 [my] dear 我當守護供養汝
484 27 Wo 我當守護供養汝
485 27 self; atman; attan 我當守護供養汝
486 27 ga 我當守護供養汝
487 27 I; aham 我當守護供養汝
488 27 yán to speak; to say; said 薩言
489 27 yán language; talk; words; utterance; speech 薩言
490 27 yán Kangxi radical 149 薩言
491 27 yán a particle with no meaning 薩言
492 27 yán phrase; sentence 薩言
493 27 yán a word; a syllable 薩言
494 27 yán a theory; a doctrine 薩言
495 27 yán to regard as 薩言
496 27 yán to act as 薩言
497 27 yán word; vacana 薩言
498 27 yán speak; vad 薩言
499 26 五眾 wǔ zhòng five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 無色法等淨妙五眾和合
500 25 zuò to do 譬如幻師幻作種種

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
use; yogena
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
萨陀波崙 薩陀波崙 sàtuóbōlún Sadāprarudita
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
北方 98 The North
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
何山 104 He Shan
后秦 後秦 72 Later Qin
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
76 Kunlun (Karakorum) mountain range
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
萨陀波崙 薩陀波崙 115 Sadāprarudita
萨陀波崙菩萨 薩陀波崙菩薩 115 Sadāprarudita Bodhisattva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释昙无竭 釋曇無竭 115 Dharmodgata
释迦文尼 釋迦文尼 115 Sakyamuni; Śākyamuni
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
昙无竭菩萨 曇無竭菩薩 116 Dharmodgata bodhisattva
陀罗 陀羅 116 Tārā
西海 120 Yellow Sea
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
中说 中說 122 Zhong Shuo
子长 子長 122 Zichang
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 217.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
薄福 98 little merit
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
羼提 99 kṣānti; tolerance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大空 100 the great void
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶世 惡世 195 an evil age
二种 二種 195 two kinds
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
法如 102 dharma nature
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
华香 華香 104 incense and flowers
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
净妙 淨妙 106 pure and subtle
卷第九 106 scroll 9
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能行 110 ability to act
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破着 破著 112 to break attachments
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤苦 113 devoted and suffering
勤求 113 to diligently seek
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三衣 115 the three robes of monk
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧坊 115 monastic quarters
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深妙 115 profound; deep and subtle
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
水喻 115 the water simile
四阿含 115 four Agamas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
昙无 曇無 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无身 無身 119 no-body
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有相 121 having form
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲法 121 with desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众生见 眾生見 122 the view of a being
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛无所从来 諸佛無所從來 122 Tathagatas certainly do not come from anywhere
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
浊世 濁世 122 the world in chaos
自生 122 self origination
自在心 122 the mind of Īśvara
作佛 122 to become a Buddha