Glossary and Vocabulary for Saddharmapuṇḍarīkopadeśa (Miaofa Lianhua Jing Lun You Bo Ti She) 妙法蓮華經論優波提舍

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 367 zhě ca 應作者作
2 111 method; way 速觀察法故
3 111 France 速觀察法故
4 111 the law; rules; regulations 速觀察法故
5 111 the teachings of the Buddha; Dharma 速觀察法故
6 111 a standard; a norm 速觀察法故
7 111 an institution 速觀察法故
8 111 to emulate 速觀察法故
9 111 magic; a magic trick 速觀察法故
10 111 punishment 速觀察法故
11 111 Fa 速觀察法故
12 111 a precedent 速觀察法故
13 111 a classification of some kinds of Han texts 速觀察法故
14 111 relating to a ceremony or rite 速觀察法故
15 111 Dharma 速觀察法故
16 111 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 速觀察法故
17 111 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 速觀察法故
18 111 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 速觀察法故
19 111 quality; characteristic 速觀察法故
20 104 jīng to go through; to experience 如經
21 104 jīng a sutra; a scripture 如經
22 104 jīng warp 如經
23 104 jīng longitude 如經
24 104 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經
25 104 jīng a woman's period 如經
26 104 jīng to bear; to endure 如經
27 104 jīng to hang; to die by hanging 如經
28 104 jīng classics 如經
29 104 jīng to be frugal; to save 如經
30 104 jīng a classic; a scripture; canon 如經
31 104 jīng a standard; a norm 如經
32 104 jīng a section of a Confucian work 如經
33 104 jīng to measure 如經
34 104 jīng human pulse 如經
35 104 jīng menstruation; a woman's period 如經
36 104 jīng sutra; discourse 如經
37 101 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 止說因成就
38 101 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 止說因成就
39 101 shuì to persuade 止說因成就
40 101 shuō to teach; to recite; to explain 止說因成就
41 101 shuō a doctrine; a theory 止說因成就
42 101 shuō to claim; to assert 止說因成就
43 101 shuō allocution 止說因成就
44 101 shuō to criticize; to scold 止說因成就
45 101 shuō to indicate; to refer to 止說因成就
46 101 shuō speach; vāda 止說因成就
47 101 shuō to speak; bhāṣate 止說因成就
48 92 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 一品明七種功德成就
49 92 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 一品明七種功德成就
50 92 成就 chéngjiù accomplishment 一品明七種功德成就
51 92 成就 chéngjiù Achievements 一品明七種功德成就
52 92 成就 chéngjiù to attained; to obtain 一品明七種功德成就
53 92 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 一品明七種功德成就
54 92 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 一品明七種功德成就
55 90 如來 rúlái Tathagata 三者如來欲說法時至成
56 90 如來 Rúlái Tathagata 三者如來欲說法時至成
57 90 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 三者如來欲說法時至成
58 89 示現 shìxiàn Manifestation 示現二種義成就
59 89 示現 shìxiàn to manifest 示現二種義成就
60 89 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現二種義成就
61 80 zhī to know 應知
62 80 zhī to comprehend 應知
63 80 zhī to inform; to tell 應知
64 80 zhī to administer 應知
65 80 zhī to distinguish; to discern 應知
66 80 zhī to be close friends 應知
67 80 zhī to feel; to sense; to perceive 應知
68 80 zhī to receive; to entertain 應知
69 80 zhī knowledge 應知
70 80 zhī consciousness; perception 應知
71 80 zhī a close friend 應知
72 80 zhì wisdom 應知
73 80 zhì Zhi 應知
74 80 zhī Understanding 應知
75 80 zhī know; jña 應知
76 73 děng et cetera; and so on 共僧朗等譯
77 73 děng to wait 共僧朗等譯
78 73 děng to be equal 共僧朗等譯
79 73 děng degree; level 共僧朗等譯
80 73 děng to compare 共僧朗等譯
81 69 zhǒng kind; type 於諸佛所種諸善
82 69 zhòng to plant; to grow; to cultivate 於諸佛所種諸善
83 69 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 於諸佛所種諸善
84 69 zhǒng seed; strain 於諸佛所種諸善
85 69 zhǒng offspring 於諸佛所種諸善
86 69 zhǒng breed 於諸佛所種諸善
87 69 zhǒng race 於諸佛所種諸善
88 69 zhǒng species 於諸佛所種諸善
89 69 zhǒng root; source; origin 於諸佛所種諸善
90 69 zhǒng grit; guts 於諸佛所種諸善
91 69 sān three 皆於阿耨多羅三藐三菩
92 69 sān third 皆於阿耨多羅三藐三菩
93 69 sān more than two 皆於阿耨多羅三藐三菩
94 69 sān very few 皆於阿耨多羅三藐三菩
95 69 sān San 皆於阿耨多羅三藐三菩
96 69 sān three; tri 皆於阿耨多羅三藐三菩
97 69 sān sa 皆於阿耨多羅三藐三菩
98 63 wéi to act as; to serve 常為諸佛之所稱歎
99 63 wéi to change into; to become 常為諸佛之所稱歎
100 63 wéi to be; is 常為諸佛之所稱歎
101 63 wéi to do 常為諸佛之所稱歎
102 63 wèi to support; to help 常為諸佛之所稱歎
103 63 wéi to govern 常為諸佛之所稱歎
104 62 yìng to answer; to respond 應知
105 62 yìng to confirm; to verify 應知
106 62 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應知
107 62 yìng to accept 應知
108 62 yìng to permit; to allow 應知
109 62 yìng to echo 應知
110 62 yìng to handle; to deal with 應知
111 62 yìng Ying 應知
112 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善得心解脫
113 60 děi to want to; to need to 善得心解脫
114 60 děi must; ought to 善得心解脫
115 60 de 善得心解脫
116 60 de infix potential marker 善得心解脫
117 60 to result in 善得心解脫
118 60 to be proper; to fit; to suit 善得心解脫
119 60 to be satisfied 善得心解脫
120 60 to be finished 善得心解脫
121 60 děi satisfying 善得心解脫
122 60 to contract 善得心解脫
123 60 to hear 善得心解脫
124 60 to have; there is 善得心解脫
125 60 marks time passed 善得心解脫
126 60 obtain; attain; prāpta 善得心解脫
127 57 to depend on; to lean on 四者所依說法隨順威儀住成就
128 57 to comply with; to follow 四者所依說法隨順威儀住成就
129 57 to help 四者所依說法隨順威儀住成就
130 57 flourishing 四者所依說法隨順威儀住成就
131 57 lovable 四者所依說法隨順威儀住成就
132 57 upadhi / bonds; substratum 四者所依說法隨順威儀住成就
133 57 suǒ a few; various; some 所作
134 57 suǒ a place; a location 所作
135 57 suǒ indicates a passive voice 所作
136 57 suǒ an ordinal number 所作
137 57 suǒ meaning 所作
138 57 suǒ garrison 所作
139 57 suǒ place; pradeśa 所作
140 53 Kangxi radical 49 已盡無復煩惱
141 53 to bring to an end; to stop 已盡無復煩惱
142 53 to complete 已盡無復煩惱
143 53 to demote; to dismiss 已盡無復煩惱
144 53 to recover from an illness 已盡無復煩惱
145 53 to use; to grasp 以大慈悲而修身心
146 53 to rely on 以大慈悲而修身心
147 53 to regard 以大慈悲而修身心
148 53 to be able to 以大慈悲而修身心
149 53 to order; to command 以大慈悲而修身心
150 53 used after a verb 以大慈悲而修身心
151 53 a reason; a cause 以大慈悲而修身心
152 53 Israel 以大慈悲而修身心
153 53 Yi 以大慈悲而修身心
154 53 use; yogena 以大慈悲而修身心
155 52 功德 gōngdé achievements and virtue 一品明七種功德成就
156 52 功德 gōngdé merit 一品明七種功德成就
157 52 功德 gōngdé merit 一品明七種功德成就
158 52 功德 gōngdé puṇya; puñña 一品明七種功德成就
159 49 聲聞 shēngwén sravaka 一者諸聲聞修小乘行
160 49 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 一者諸聲聞修小乘行
161 47 to go; to 皆於阿耨多羅三藐三菩
162 47 to rely on; to depend on 皆於阿耨多羅三藐三菩
163 47 Yu 皆於阿耨多羅三藐三菩
164 47 a crow 皆於阿耨多羅三藐三菩
165 47 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者序分
166 47 lìng to make; to cause to be; to lead 生令入彼智故
167 47 lìng to issue a command 生令入彼智故
168 47 lìng rules of behavior; customs 生令入彼智故
169 47 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 生令入彼智故
170 47 lìng a season 生令入彼智故
171 47 lìng respected; good reputation 生令入彼智故
172 47 lìng good 生令入彼智故
173 47 lìng pretentious 生令入彼智故
174 47 lìng a transcending state of existence 生令入彼智故
175 47 lìng a commander 生令入彼智故
176 47 lìng a commanding quality; an impressive character 生令入彼智故
177 47 lìng lyrics 生令入彼智故
178 47 lìng Ling 生令入彼智故
179 47 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 生令入彼智故
180 45 Buddha; Awakened One 佛等是勝智
181 45 relating to Buddhism 佛等是勝智
182 45 a statue or image of a Buddha 佛等是勝智
183 45 a Buddhist text 佛等是勝智
184 45 to touch; to stroke 佛等是勝智
185 45 Buddha 佛等是勝智
186 45 Buddha; Awakened One 佛等是勝智
187 43 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 起已告舍利弗
188 43 二者 èrzhě the two; both 二者眾成就
189 43 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者眾成就
190 43 wèi to call 謂大眾無數故
191 43 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂大眾無數故
192 43 wèi to speak to; to address 謂大眾無數故
193 43 wèi to treat as; to regard as 謂大眾無數故
194 43 wèi introducing a condition situation 謂大眾無數故
195 43 wèi to speak to; to address 謂大眾無數故
196 43 wèi to think 謂大眾無數故
197 43 wèi for; is to be 謂大眾無數故
198 43 wèi to make; to cause 謂大眾無數故
199 43 wèi principle; reason 謂大眾無數故
200 43 wèi Wei 謂大眾無數故
201 42 meaning; sense 示現二種義成就
202 42 justice; right action; righteousness 示現二種義成就
203 42 artificial; man-made; fake 示現二種義成就
204 42 chivalry; generosity 示現二種義成就
205 42 just; righteous 示現二種義成就
206 42 adopted 示現二種義成就
207 42 a relationship 示現二種義成就
208 42 volunteer 示現二種義成就
209 42 something suitable 示現二種義成就
210 42 a martyr 示現二種義成就
211 42 a law 示現二種義成就
212 42 Yi 示現二種義成就
213 42 Righteousness 示現二種義成就
214 40 rén person; people; a human being 與大比丘眾萬二千人俱
215 40 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾萬二千人俱
216 40 rén a kind of person 與大比丘眾萬二千人俱
217 40 rén everybody 與大比丘眾萬二千人俱
218 40 rén adult 與大比丘眾萬二千人俱
219 40 rén somebody; others 與大比丘眾萬二千人俱
220 40 rén an upright person 與大比丘眾萬二千人俱
221 40 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 與大比丘眾萬二千人俱
222 37 shēng to be born; to give birth 十五者應如實知同生眾得諸功德
223 37 shēng to live 十五者應如實知同生眾得諸功德
224 37 shēng raw 十五者應如實知同生眾得諸功德
225 37 shēng a student 十五者應如實知同生眾得諸功德
226 37 shēng life 十五者應如實知同生眾得諸功德
227 37 shēng to produce; to give rise 十五者應如實知同生眾得諸功德
228 37 shēng alive 十五者應如實知同生眾得諸功德
229 37 shēng a lifetime 十五者應如實知同生眾得諸功德
230 37 shēng to initiate; to become 十五者應如實知同生眾得諸功德
231 37 shēng to grow 十五者應如實知同生眾得諸功德
232 37 shēng unfamiliar 十五者應如實知同生眾得諸功德
233 37 shēng not experienced 十五者應如實知同生眾得諸功德
234 37 shēng hard; stiff; strong 十五者應如實知同生眾得諸功德
235 37 shēng having academic or professional knowledge 十五者應如實知同生眾得諸功德
236 37 shēng a male role in traditional theatre 十五者應如實知同生眾得諸功德
237 37 shēng gender 十五者應如實知同生眾得諸功德
238 37 shēng to develop; to grow 十五者應如實知同生眾得諸功德
239 37 shēng to set up 十五者應如實知同生眾得諸功德
240 37 shēng a prostitute 十五者應如實知同生眾得諸功德
241 37 shēng a captive 十五者應如實知同生眾得諸功德
242 37 shēng a gentleman 十五者應如實知同生眾得諸功德
243 37 shēng Kangxi radical 100 十五者應如實知同生眾得諸功德
244 37 shēng unripe 十五者應如實知同生眾得諸功德
245 37 shēng nature 十五者應如實知同生眾得諸功德
246 37 shēng to inherit; to succeed 十五者應如實知同生眾得諸功德
247 37 shēng destiny 十五者應如實知同生眾得諸功德
248 37 shēng birth 十五者應如實知同生眾得諸功德
249 37 infix potential marker 更不後生
250 37 míng fame; renown; reputation 以心得自在故名諸漏已
251 37 míng a name; personal name; designation 以心得自在故名諸漏已
252 37 míng rank; position 以心得自在故名諸漏已
253 37 míng an excuse 以心得自在故名諸漏已
254 37 míng life 以心得自在故名諸漏已
255 37 míng to name; to call 以心得自在故名諸漏已
256 37 míng to express; to describe 以心得自在故名諸漏已
257 37 míng to be called; to have the name 以心得自在故名諸漏已
258 37 míng to own; to possess 以心得自在故名諸漏已
259 37 míng famous; renowned 以心得自在故名諸漏已
260 37 míng moral 以心得自在故名諸漏已
261 37 míng name; naman 以心得自在故名諸漏已
262 37 míng fame; renown; yasas 以心得自在故名諸漏已
263 37 甚深 shénshēn very profound; what is deep 顯示甚深功德應知
264 36 néng can; able 能度無數百千眾生
265 36 néng ability; capacity 能度無數百千眾生
266 36 néng a mythical bear-like beast 能度無數百千眾生
267 36 néng energy 能度無數百千眾生
268 36 néng function; use 能度無數百千眾生
269 36 néng talent 能度無數百千眾生
270 36 néng expert at 能度無數百千眾生
271 36 néng to be in harmony 能度無數百千眾生
272 36 néng to tend to; to care for 能度無數百千眾生
273 36 néng to reach; to arrive at 能度無數百千眾生
274 36 néng to be able; śak 能度無數百千眾生
275 36 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於諸佛所種諸善
276 36 Kangxi radical 71 名稱普聞無
277 36 to not have; without 名稱普聞無
278 36 mo 名稱普聞無
279 36 to not have 名稱普聞無
280 36 Wu 名稱普聞無
281 36 mo 名稱普聞無
282 34 force 樂說力為人說故
283 34 Kangxi radical 19 樂說力為人說故
284 34 to exert oneself; to make an effort 樂說力為人說故
285 34 to force 樂說力為人說故
286 34 labor; forced labor 樂說力為人說故
287 34 physical strength 樂說力為人說故
288 34 power 樂說力為人說故
289 34 Li 樂說力為人說故
290 34 ability; capability 樂說力為人說故
291 34 influence 樂說力為人說故
292 34 strength; power; bala 樂說力為人說故
293 32 yīn cause; reason 止說因成就
294 32 yīn to accord with 止說因成就
295 32 yīn to follow 止說因成就
296 32 yīn to rely on 止說因成就
297 32 yīn via; through 止說因成就
298 32 yīn to continue 止說因成就
299 32 yīn to receive 止說因成就
300 32 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 止說因成就
301 32 yīn to seize an opportunity 止說因成就
302 32 yīn to be like 止說因成就
303 32 yīn a standrd; a criterion 止說因成就
304 32 yīn cause; hetu 止說因成就
305 30 方便 fāngbiàn convenient 因何等方便
306 30 方便 fāngbiàn to to the toilet 因何等方便
307 30 方便 fāngbiàn to have money to lend 因何等方便
308 30 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 因何等方便
309 30 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 因何等方便
310 30 方便 fāngbiàn appropriate 因何等方便
311 30 方便 fāngbiàn Convenience 因何等方便
312 30 方便 fāngbiàn expedient means 因何等方便
313 30 方便 fāngbiàn Skillful Means 因何等方便
314 30 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 因何等方便
315 30 wén to hear 名稱普聞無
316 30 wén Wen 名稱普聞無
317 30 wén sniff at; to smell 名稱普聞無
318 30 wén to be widely known 名稱普聞無
319 30 wén to confirm; to accept 名稱普聞無
320 30 wén information 名稱普聞無
321 30 wèn famous; well known 名稱普聞無
322 30 wén knowledge; learning 名稱普聞無
323 30 wèn popularity; prestige; reputation 名稱普聞無
324 30 wén to question 名稱普聞無
325 30 wén hearing; śruti 名稱普聞無
326 30 xíng to walk 二者行成
327 30 xíng capable; competent 二者行成
328 30 háng profession 二者行成
329 30 xíng Kangxi radical 144 二者行成
330 30 xíng to travel 二者行成
331 30 xìng actions; conduct 二者行成
332 30 xíng to do; to act; to practice 二者行成
333 30 xíng all right; OK; okay 二者行成
334 30 háng horizontal line 二者行成
335 30 héng virtuous deeds 二者行成
336 30 hàng a line of trees 二者行成
337 30 hàng bold; steadfast 二者行成
338 30 xíng to move 二者行成
339 30 xíng to put into effect; to implement 二者行成
340 30 xíng travel 二者行成
341 30 xíng to circulate 二者行成
342 30 xíng running script; running script 二者行成
343 30 xíng temporary 二者行成
344 30 háng rank; order 二者行成
345 30 háng a business; a shop 二者行成
346 30 xíng to depart; to leave 二者行成
347 30 xíng to experience 二者行成
348 30 xíng path; way 二者行成
349 30 xíng xing; ballad 二者行成
350 30 xíng Xing 二者行成
351 30 xíng Practice 二者行成
352 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 二者行成
353 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 二者行成
354 30 攝取 shèqǔ to absorb 三者攝取事門
355 30 攝取 shèqǔ to receive 三者攝取事門
356 30 to carry on the shoulder 依何
357 30 what 依何
358 30 He 依何
359 30 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
360 30 zhōng medium; medium sized 一時佛住王舍城耆闍崛山中
361 30 zhōng China 一時佛住王舍城耆闍崛山中
362 30 zhòng to hit the mark 一時佛住王舍城耆闍崛山中
363 30 zhōng midday 一時佛住王舍城耆闍崛山中
364 30 zhōng inside 一時佛住王舍城耆闍崛山中
365 30 zhōng during 一時佛住王舍城耆闍崛山中
366 30 zhōng Zhong 一時佛住王舍城耆闍崛山中
367 30 zhōng intermediary 一時佛住王舍城耆闍崛山中
368 30 zhōng half 一時佛住王舍城耆闍崛山中
369 30 zhòng to reach; to attain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
370 30 zhòng to suffer; to infect 一時佛住王舍城耆闍崛山中
371 30 zhòng to obtain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
372 30 zhòng to pass an exam 一時佛住王舍城耆闍崛山中
373 30 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
374 29 xīn heart [organ] 心善調伏
375 29 xīn Kangxi radical 61 心善調伏
376 29 xīn mind; consciousness 心善調伏
377 29 xīn the center; the core; the middle 心善調伏
378 29 xīn one of the 28 star constellations 心善調伏
379 29 xīn heart 心善調伏
380 29 xīn emotion 心善調伏
381 29 xīn intention; consideration 心善調伏
382 29 xīn disposition; temperament 心善調伏
383 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心善調伏
384 29 現見 xiàn jiàn to immediately see 彼諸大眾現見異相不可
385 29 to give 與大比丘眾萬二千人俱
386 29 to accompany 與大比丘眾萬二千人俱
387 29 to particate in 與大比丘眾萬二千人俱
388 29 of the same kind 與大比丘眾萬二千人俱
389 29 to help 與大比丘眾萬二千人俱
390 29 for 與大比丘眾萬二千人俱
391 28 眾生 zhòngshēng all living things 能度無數百千眾生
392 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 能度無數百千眾生
393 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 能度無數百千眾生
394 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能度無數百千眾生
395 28 to enter 善入佛慧通達大智到於彼岸
396 28 Kangxi radical 11 善入佛慧通達大智到於彼岸
397 28 radical 善入佛慧通達大智到於彼岸
398 28 income 善入佛慧通達大智到於彼岸
399 28 to conform with 善入佛慧通達大智到於彼岸
400 28 to descend 善入佛慧通達大智到於彼岸
401 28 the entering tone 善入佛慧通達大智到於彼岸
402 28 to pay 善入佛慧通達大智到於彼岸
403 28 to join 善入佛慧通達大智到於彼岸
404 28 entering; praveśa 善入佛慧通達大智到於彼岸
405 27 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者所依說法隨順威儀住成就
406 26 mén door; gate; doorway; gateway 切諸法門中最勝成就故
407 26 mén phylum; division 切諸法門中最勝成就故
408 26 mén sect; school 切諸法門中最勝成就故
409 26 mén Kangxi radical 169 切諸法門中最勝成就故
410 26 mén a door-like object 切諸法門中最勝成就故
411 26 mén an opening 切諸法門中最勝成就故
412 26 mén an access point; a border entrance 切諸法門中最勝成就故
413 26 mén a household; a clan 切諸法門中最勝成就故
414 26 mén a kind; a category 切諸法門中最勝成就故
415 26 mén to guard a gate 切諸法門中最勝成就故
416 26 mén Men 切諸法門中最勝成就故
417 26 mén a turning point 切諸法門中最勝成就故
418 26 mén a method 切諸法門中最勝成就故
419 26 mén a sense organ 切諸法門中最勝成就故
420 26 mén door; gate; dvara 切諸法門中最勝成就故
421 25 desire 三者如來欲說法時至成
422 25 to desire; to wish 三者如來欲說法時至成
423 25 to desire; to intend 三者如來欲說法時至成
424 25 lust 三者如來欲說法時至成
425 25 desire; intention; wish; kāma 三者如來欲說法時至成
426 25 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa 一者授記密智
427 25 zuò to do 應作者作
428 25 zuò to act as; to serve as 應作者作
429 25 zuò to start 應作者作
430 25 zuò a writing; a work 應作者作
431 25 zuò to dress as; to be disguised as 應作者作
432 25 zuō to create; to make 應作者作
433 25 zuō a workshop 應作者作
434 25 zuō to write; to compose 應作者作
435 25 zuò to rise 應作者作
436 25 zuò to be aroused 應作者作
437 25 zuò activity; action; undertaking 應作者作
438 25 zuò to regard as 應作者作
439 25 zuò action; kāraṇa 應作者作
440 25 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善得心解脫
441 25 shàn happy 善得心解脫
442 25 shàn good 善得心解脫
443 25 shàn kind-hearted 善得心解脫
444 25 shàn to be skilled at something 善得心解脫
445 25 shàn familiar 善得心解脫
446 25 shàn to repair 善得心解脫
447 25 shàn to admire 善得心解脫
448 25 shàn to praise 善得心解脫
449 25 shàn Shan 善得心解脫
450 25 shàn kusala; virtuous 善得心解脫
451 25 to go back; to return 復煩惱
452 25 to resume; to restart 復煩惱
453 25 to do in detail 復煩惱
454 25 to restore 復煩惱
455 25 to respond; to reply to 復煩惱
456 25 Fu; Return 復煩惱
457 25 to retaliate; to reciprocate 復煩惱
458 25 to avoid forced labor or tax 復煩惱
459 25 Fu 復煩惱
460 25 doubled; to overlapping; folded 復煩惱
461 25 a lined garment with doubled thickness 復煩惱
462 24 xiàng to observe; to assess 相門
463 24 xiàng appearance; portrait; picture 相門
464 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 相門
465 24 xiàng to aid; to help 相門
466 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相門
467 24 xiàng a sign; a mark; appearance 相門
468 24 xiāng alternately; in turn 相門
469 24 xiāng Xiang 相門
470 24 xiāng form substance 相門
471 24 xiāng to express 相門
472 24 xiàng to choose 相門
473 24 xiāng Xiang 相門
474 24 xiāng an ancient musical instrument 相門
475 24 xiāng the seventh lunar month 相門
476 24 xiāng to compare 相門
477 24 xiàng to divine 相門
478 24 xiàng to administer 相門
479 24 xiàng helper for a blind person 相門
480 24 xiāng rhythm [music] 相門
481 24 xiāng the upper frets of a pipa 相門
482 24 xiāng coralwood 相門
483 24 xiàng ministry 相門
484 24 xiàng to supplement; to enhance 相門
485 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相門
486 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相門
487 24 xiàng sign; mark; liṅga 相門
488 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相門
489 23 a human or animal body 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體
490 23 form; style 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體
491 23 ti; essence 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體
492 23 a substance 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體
493 23 a system 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體
494 23 a font 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體
495 23 grammatical aspect (of a verb) 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體
496 23 to experience; to realize 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體
497 23 ti 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體
498 23 limbs of a human or animal body 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體
499 23 entity; a constituent; an element 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體
500 23 to put oneself in another's shoes 顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體

Frequencies of all Words

Top 1016

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 438 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 切諸法門中最勝成就故
2 438 old; ancient; former; past 切諸法門中最勝成就故
3 438 reason; cause; purpose 切諸法門中最勝成就故
4 438 to die 切諸法門中最勝成就故
5 438 so; therefore; hence 切諸法門中最勝成就故
6 438 original 切諸法門中最勝成就故
7 438 accident; happening; instance 切諸法門中最勝成就故
8 438 a friend; an acquaintance; friendship 切諸法門中最勝成就故
9 438 something in the past 切諸法門中最勝成就故
10 438 deceased; dead 切諸法門中最勝成就故
11 438 still; yet 切諸法門中最勝成就故
12 367 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 應作者作
13 367 zhě that 應作者作
14 367 zhě nominalizing function word 應作者作
15 367 zhě used to mark a definition 應作者作
16 367 zhě used to mark a pause 應作者作
17 367 zhě topic marker; that; it 應作者作
18 367 zhuó according to 應作者作
19 367 zhě ca 應作者作
20 130 such as; for example; for instance 如王舍城勝餘一切城舍故
21 130 if 如王舍城勝餘一切城舍故
22 130 in accordance with 如王舍城勝餘一切城舍故
23 130 to be appropriate; should; with regard to 如王舍城勝餘一切城舍故
24 130 this 如王舍城勝餘一切城舍故
25 130 it is so; it is thus; can be compared with 如王舍城勝餘一切城舍故
26 130 to go to 如王舍城勝餘一切城舍故
27 130 to meet 如王舍城勝餘一切城舍故
28 130 to appear; to seem; to be like 如王舍城勝餘一切城舍故
29 130 at least as good as 如王舍城勝餘一切城舍故
30 130 and 如王舍城勝餘一切城舍故
31 130 or 如王舍城勝餘一切城舍故
32 130 but 如王舍城勝餘一切城舍故
33 130 then 如王舍城勝餘一切城舍故
34 130 naturally 如王舍城勝餘一切城舍故
35 130 expresses a question or doubt 如王舍城勝餘一切城舍故
36 130 you 如王舍城勝餘一切城舍故
37 130 the second lunar month 如王舍城勝餘一切城舍故
38 130 in; at 如王舍城勝餘一切城舍故
39 130 Ru 如王舍城勝餘一切城舍故
40 130 Thus 如王舍城勝餘一切城舍故
41 130 thus; tathā 如王舍城勝餘一切城舍故
42 130 like; iva 如王舍城勝餘一切城舍故
43 111 method; way 速觀察法故
44 111 France 速觀察法故
45 111 the law; rules; regulations 速觀察法故
46 111 the teachings of the Buddha; Dharma 速觀察法故
47 111 a standard; a norm 速觀察法故
48 111 an institution 速觀察法故
49 111 to emulate 速觀察法故
50 111 magic; a magic trick 速觀察法故
51 111 punishment 速觀察法故
52 111 Fa 速觀察法故
53 111 a precedent 速觀察法故
54 111 a classification of some kinds of Han texts 速觀察法故
55 111 relating to a ceremony or rite 速觀察法故
56 111 Dharma 速觀察法故
57 111 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 速觀察法故
58 111 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 速觀察法故
59 111 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 速觀察法故
60 111 quality; characteristic 速觀察法故
61 104 jīng to go through; to experience 如經
62 104 jīng a sutra; a scripture 如經
63 104 jīng warp 如經
64 104 jīng longitude 如經
65 104 jīng often; regularly; frequently 如經
66 104 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經
67 104 jīng a woman's period 如經
68 104 jīng to bear; to endure 如經
69 104 jīng to hang; to die by hanging 如經
70 104 jīng classics 如經
71 104 jīng to be frugal; to save 如經
72 104 jīng a classic; a scripture; canon 如經
73 104 jīng a standard; a norm 如經
74 104 jīng a section of a Confucian work 如經
75 104 jīng to measure 如經
76 104 jīng human pulse 如經
77 104 jīng menstruation; a woman's period 如經
78 104 jīng sutra; discourse 如經
79 101 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 止說因成就
80 101 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 止說因成就
81 101 shuì to persuade 止說因成就
82 101 shuō to teach; to recite; to explain 止說因成就
83 101 shuō a doctrine; a theory 止說因成就
84 101 shuō to claim; to assert 止說因成就
85 101 shuō allocution 止說因成就
86 101 shuō to criticize; to scold 止說因成就
87 101 shuō to indicate; to refer to 止說因成就
88 101 shuō speach; vāda 止說因成就
89 101 shuō to speak; bhāṣate 止說因成就
90 92 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 一品明七種功德成就
91 92 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 一品明七種功德成就
92 92 成就 chéngjiù accomplishment 一品明七種功德成就
93 92 成就 chéngjiù Achievements 一品明七種功德成就
94 92 成就 chéngjiù to attained; to obtain 一品明七種功德成就
95 92 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 一品明七種功德成就
96 92 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 一品明七種功德成就
97 90 如來 rúlái Tathagata 三者如來欲說法時至成
98 90 如來 Rúlái Tathagata 三者如來欲說法時至成
99 90 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 三者如來欲說法時至成
100 89 示現 shìxiàn Manifestation 示現二種義成就
101 89 示現 shìxiàn to manifest 示現二種義成就
102 89 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現二種義成就
103 80 zhī to know 應知
104 80 zhī to comprehend 應知
105 80 zhī to inform; to tell 應知
106 80 zhī to administer 應知
107 80 zhī to distinguish; to discern 應知
108 80 zhī to be close friends 應知
109 80 zhī to feel; to sense; to perceive 應知
110 80 zhī to receive; to entertain 應知
111 80 zhī knowledge 應知
112 80 zhī consciousness; perception 應知
113 80 zhī a close friend 應知
114 80 zhì wisdom 應知
115 80 zhì Zhi 應知
116 80 zhī Understanding 應知
117 80 zhī know; jña 應知
118 73 děng et cetera; and so on 共僧朗等譯
119 73 děng to wait 共僧朗等譯
120 73 děng degree; kind 共僧朗等譯
121 73 děng plural 共僧朗等譯
122 73 děng to be equal 共僧朗等譯
123 73 děng degree; level 共僧朗等譯
124 73 děng to compare 共僧朗等譯
125 69 zhǒng kind; type 於諸佛所種諸善
126 69 zhòng to plant; to grow; to cultivate 於諸佛所種諸善
127 69 zhǒng kind; type 於諸佛所種諸善
128 69 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 於諸佛所種諸善
129 69 zhǒng seed; strain 於諸佛所種諸善
130 69 zhǒng offspring 於諸佛所種諸善
131 69 zhǒng breed 於諸佛所種諸善
132 69 zhǒng race 於諸佛所種諸善
133 69 zhǒng species 於諸佛所種諸善
134 69 zhǒng root; source; origin 於諸佛所種諸善
135 69 zhǒng grit; guts 於諸佛所種諸善
136 69 sān three 皆於阿耨多羅三藐三菩
137 69 sān third 皆於阿耨多羅三藐三菩
138 69 sān more than two 皆於阿耨多羅三藐三菩
139 69 sān very few 皆於阿耨多羅三藐三菩
140 69 sān repeatedly 皆於阿耨多羅三藐三菩
141 69 sān San 皆於阿耨多羅三藐三菩
142 69 sān three; tri 皆於阿耨多羅三藐三菩
143 69 sān sa 皆於阿耨多羅三藐三菩
144 69 zhū all; many; various 諸漏
145 69 zhū Zhu 諸漏
146 69 zhū all; members of the class 諸漏
147 69 zhū interrogative particle 諸漏
148 69 zhū him; her; them; it 諸漏
149 69 zhū of; in 諸漏
150 69 zhū all; many; sarva 諸漏
151 63 wèi for; to 常為諸佛之所稱歎
152 63 wèi because of 常為諸佛之所稱歎
153 63 wéi to act as; to serve 常為諸佛之所稱歎
154 63 wéi to change into; to become 常為諸佛之所稱歎
155 63 wéi to be; is 常為諸佛之所稱歎
156 63 wéi to do 常為諸佛之所稱歎
157 63 wèi for 常為諸佛之所稱歎
158 63 wèi because of; for; to 常為諸佛之所稱歎
159 63 wèi to 常為諸佛之所稱歎
160 63 wéi in a passive construction 常為諸佛之所稱歎
161 63 wéi forming a rehetorical question 常為諸佛之所稱歎
162 63 wéi forming an adverb 常為諸佛之所稱歎
163 63 wéi to add emphasis 常為諸佛之所稱歎
164 63 wèi to support; to help 常為諸佛之所稱歎
165 63 wéi to govern 常為諸佛之所稱歎
166 62 yīng should; ought 應知
167 62 yìng to answer; to respond 應知
168 62 yìng to confirm; to verify 應知
169 62 yīng soon; immediately 應知
170 62 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應知
171 62 yìng to accept 應知
172 62 yīng or; either 應知
173 62 yìng to permit; to allow 應知
174 62 yìng to echo 應知
175 62 yìng to handle; to deal with 應知
176 62 yìng Ying 應知
177 62 yīng suitable; yukta 應知
178 61 that; those 彼十六句示現三種門攝義
179 61 another; the other 彼十六句示現三種門攝義
180 60 yǒu is; are; to exist 盡諸有結
181 60 yǒu to have; to possess 盡諸有結
182 60 yǒu indicates an estimate 盡諸有結
183 60 yǒu indicates a large quantity 盡諸有結
184 60 yǒu indicates an affirmative response 盡諸有結
185 60 yǒu a certain; used before a person, time, or place 盡諸有結
186 60 yǒu used to compare two things 盡諸有結
187 60 yǒu used in a polite formula before certain verbs 盡諸有結
188 60 yǒu used before the names of dynasties 盡諸有結
189 60 yǒu a certain thing; what exists 盡諸有結
190 60 yǒu multiple of ten and ... 盡諸有結
191 60 yǒu abundant 盡諸有結
192 60 yǒu purposeful 盡諸有結
193 60 yǒu You 盡諸有結
194 60 yǒu 1. existence; 2. becoming 盡諸有結
195 60 yǒu becoming; bhava 盡諸有結
196 60 de potential marker 善得心解脫
197 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善得心解脫
198 60 děi must; ought to 善得心解脫
199 60 děi to want to; to need to 善得心解脫
200 60 děi must; ought to 善得心解脫
201 60 de 善得心解脫
202 60 de infix potential marker 善得心解脫
203 60 to result in 善得心解脫
204 60 to be proper; to fit; to suit 善得心解脫
205 60 to be satisfied 善得心解脫
206 60 to be finished 善得心解脫
207 60 de result of degree 善得心解脫
208 60 de marks completion of an action 善得心解脫
209 60 děi satisfying 善得心解脫
210 60 to contract 善得心解脫
211 60 marks permission or possibility 善得心解脫
212 60 expressing frustration 善得心解脫
213 60 to hear 善得心解脫
214 60 to have; there is 善得心解脫
215 60 marks time passed 善得心解脫
216 60 obtain; attain; prāpta 善得心解脫
217 57 according to 四者所依說法隨順威儀住成就
218 57 to depend on; to lean on 四者所依說法隨順威儀住成就
219 57 to comply with; to follow 四者所依說法隨順威儀住成就
220 57 to help 四者所依說法隨順威儀住成就
221 57 flourishing 四者所依說法隨順威儀住成就
222 57 lovable 四者所依說法隨順威儀住成就
223 57 upadhi / bonds; substratum 四者所依說法隨順威儀住成就
224 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作
225 57 suǒ an office; an institute 所作
226 57 suǒ introduces a relative clause 所作
227 57 suǒ it 所作
228 57 suǒ if; supposing 所作
229 57 suǒ a few; various; some 所作
230 57 suǒ a place; a location 所作
231 57 suǒ indicates a passive voice 所作
232 57 suǒ that which 所作
233 57 suǒ an ordinal number 所作
234 57 suǒ meaning 所作
235 57 suǒ garrison 所作
236 57 suǒ place; pradeśa 所作
237 57 suǒ that which; yad 所作
238 53 already 已盡無復煩惱
239 53 Kangxi radical 49 已盡無復煩惱
240 53 from 已盡無復煩惱
241 53 to bring to an end; to stop 已盡無復煩惱
242 53 final aspectual particle 已盡無復煩惱
243 53 afterwards; thereafter 已盡無復煩惱
244 53 too; very; excessively 已盡無復煩惱
245 53 to complete 已盡無復煩惱
246 53 to demote; to dismiss 已盡無復煩惱
247 53 to recover from an illness 已盡無復煩惱
248 53 certainly 已盡無復煩惱
249 53 an interjection of surprise 已盡無復煩惱
250 53 this 已盡無復煩惱
251 53 former; pūrvaka 已盡無復煩惱
252 53 so as to; in order to 以大慈悲而修身心
253 53 to use; to regard as 以大慈悲而修身心
254 53 to use; to grasp 以大慈悲而修身心
255 53 according to 以大慈悲而修身心
256 53 because of 以大慈悲而修身心
257 53 on a certain date 以大慈悲而修身心
258 53 and; as well as 以大慈悲而修身心
259 53 to rely on 以大慈悲而修身心
260 53 to regard 以大慈悲而修身心
261 53 to be able to 以大慈悲而修身心
262 53 to order; to command 以大慈悲而修身心
263 53 further; moreover 以大慈悲而修身心
264 53 used after a verb 以大慈悲而修身心
265 53 very 以大慈悲而修身心
266 53 already 以大慈悲而修身心
267 53 increasingly 以大慈悲而修身心
268 53 a reason; a cause 以大慈悲而修身心
269 53 Israel 以大慈悲而修身心
270 53 Yi 以大慈悲而修身心
271 53 use; yogena 以大慈悲而修身心
272 53 this; these 此法門中初第
273 53 in this way 此法門中初第
274 53 otherwise; but; however; so 此法門中初第
275 53 at this time; now; here 此法門中初第
276 53 this; here; etad 此法門中初第
277 52 功德 gōngdé achievements and virtue 一品明七種功德成就
278 52 功德 gōngdé merit 一品明七種功德成就
279 52 功德 gōngdé merit 一品明七種功德成就
280 52 功德 gōngdé puṇya; puñña 一品明七種功德成就
281 49 聲聞 shēngwén sravaka 一者諸聲聞修小乘行
282 49 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 一者諸聲聞修小乘行
283 47 in; at 皆於阿耨多羅三藐三菩
284 47 in; at 皆於阿耨多羅三藐三菩
285 47 in; at; to; from 皆於阿耨多羅三藐三菩
286 47 to go; to 皆於阿耨多羅三藐三菩
287 47 to rely on; to depend on 皆於阿耨多羅三藐三菩
288 47 to go to; to arrive at 皆於阿耨多羅三藐三菩
289 47 from 皆於阿耨多羅三藐三菩
290 47 give 皆於阿耨多羅三藐三菩
291 47 oppposing 皆於阿耨多羅三藐三菩
292 47 and 皆於阿耨多羅三藐三菩
293 47 compared to 皆於阿耨多羅三藐三菩
294 47 by 皆於阿耨多羅三藐三菩
295 47 and; as well as 皆於阿耨多羅三藐三菩
296 47 for 皆於阿耨多羅三藐三菩
297 47 Yu 皆於阿耨多羅三藐三菩
298 47 a crow 皆於阿耨多羅三藐三菩
299 47 whew; wow 皆於阿耨多羅三藐三菩
300 47 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者序分
301 47 lìng to make; to cause to be; to lead 生令入彼智故
302 47 lìng to issue a command 生令入彼智故
303 47 lìng rules of behavior; customs 生令入彼智故
304 47 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 生令入彼智故
305 47 lìng a season 生令入彼智故
306 47 lìng respected; good reputation 生令入彼智故
307 47 lìng good 生令入彼智故
308 47 lìng pretentious 生令入彼智故
309 47 lìng a transcending state of existence 生令入彼智故
310 47 lìng a commander 生令入彼智故
311 47 lìng a commanding quality; an impressive character 生令入彼智故
312 47 lìng lyrics 生令入彼智故
313 47 lìng Ling 生令入彼智故
314 47 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 生令入彼智故
315 45 Buddha; Awakened One 佛等是勝智
316 45 relating to Buddhism 佛等是勝智
317 45 a statue or image of a Buddha 佛等是勝智
318 45 a Buddhist text 佛等是勝智
319 45 to touch; to stroke 佛等是勝智
320 45 Buddha 佛等是勝智
321 45 Buddha; Awakened One 佛等是勝智
322 43 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 起已告舍利弗
323 43 二者 èrzhě the two; both 二者眾成就
324 43 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者眾成就
325 43 wèi to call 謂大眾無數故
326 43 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂大眾無數故
327 43 wèi to speak to; to address 謂大眾無數故
328 43 wèi to treat as; to regard as 謂大眾無數故
329 43 wèi introducing a condition situation 謂大眾無數故
330 43 wèi to speak to; to address 謂大眾無數故
331 43 wèi to think 謂大眾無數故
332 43 wèi for; is to be 謂大眾無數故
333 43 wèi to make; to cause 謂大眾無數故
334 43 wèi and 謂大眾無數故
335 43 wèi principle; reason 謂大眾無數故
336 43 wèi Wei 謂大眾無數故
337 43 wèi which; what; yad 謂大眾無數故
338 43 wèi to say; iti 謂大眾無數故
339 42 meaning; sense 示現二種義成就
340 42 justice; right action; righteousness 示現二種義成就
341 42 artificial; man-made; fake 示現二種義成就
342 42 chivalry; generosity 示現二種義成就
343 42 just; righteous 示現二種義成就
344 42 adopted 示現二種義成就
345 42 a relationship 示現二種義成就
346 42 volunteer 示現二種義成就
347 42 something suitable 示現二種義成就
348 42 a martyr 示現二種義成就
349 42 a law 示現二種義成就
350 42 Yi 示現二種義成就
351 42 Righteousness 示現二種義成就
352 40 rén person; people; a human being 與大比丘眾萬二千人俱
353 40 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾萬二千人俱
354 40 rén a kind of person 與大比丘眾萬二千人俱
355 40 rén everybody 與大比丘眾萬二千人俱
356 40 rén adult 與大比丘眾萬二千人俱
357 40 rén somebody; others 與大比丘眾萬二千人俱
358 40 rén an upright person 與大比丘眾萬二千人俱
359 40 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 與大比丘眾萬二千人俱
360 39 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 而能示現種種形相
361 37 shēng to be born; to give birth 十五者應如實知同生眾得諸功德
362 37 shēng to live 十五者應如實知同生眾得諸功德
363 37 shēng raw 十五者應如實知同生眾得諸功德
364 37 shēng a student 十五者應如實知同生眾得諸功德
365 37 shēng life 十五者應如實知同生眾得諸功德
366 37 shēng to produce; to give rise 十五者應如實知同生眾得諸功德
367 37 shēng alive 十五者應如實知同生眾得諸功德
368 37 shēng a lifetime 十五者應如實知同生眾得諸功德
369 37 shēng to initiate; to become 十五者應如實知同生眾得諸功德
370 37 shēng to grow 十五者應如實知同生眾得諸功德
371 37 shēng unfamiliar 十五者應如實知同生眾得諸功德
372 37 shēng not experienced 十五者應如實知同生眾得諸功德
373 37 shēng hard; stiff; strong 十五者應如實知同生眾得諸功德
374 37 shēng very; extremely 十五者應如實知同生眾得諸功德
375 37 shēng having academic or professional knowledge 十五者應如實知同生眾得諸功德
376 37 shēng a male role in traditional theatre 十五者應如實知同生眾得諸功德
377 37 shēng gender 十五者應如實知同生眾得諸功德
378 37 shēng to develop; to grow 十五者應如實知同生眾得諸功德
379 37 shēng to set up 十五者應如實知同生眾得諸功德
380 37 shēng a prostitute 十五者應如實知同生眾得諸功德
381 37 shēng a captive 十五者應如實知同生眾得諸功德
382 37 shēng a gentleman 十五者應如實知同生眾得諸功德
383 37 shēng Kangxi radical 100 十五者應如實知同生眾得諸功德
384 37 shēng unripe 十五者應如實知同生眾得諸功德
385 37 shēng nature 十五者應如實知同生眾得諸功德
386 37 shēng to inherit; to succeed 十五者應如實知同生眾得諸功德
387 37 shēng destiny 十五者應如實知同生眾得諸功德
388 37 shēng birth 十五者應如實知同生眾得諸功德
389 37 not; no 更不後生
390 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 更不後生
391 37 as a correlative 更不後生
392 37 no (answering a question) 更不後生
393 37 forms a negative adjective from a noun 更不後生
394 37 at the end of a sentence to form a question 更不後生
395 37 to form a yes or no question 更不後生
396 37 infix potential marker 更不後生
397 37 no; na 更不後生
398 37 míng measure word for people 以心得自在故名諸漏已
399 37 míng fame; renown; reputation 以心得自在故名諸漏已
400 37 míng a name; personal name; designation 以心得自在故名諸漏已
401 37 míng rank; position 以心得自在故名諸漏已
402 37 míng an excuse 以心得自在故名諸漏已
403 37 míng life 以心得自在故名諸漏已
404 37 míng to name; to call 以心得自在故名諸漏已
405 37 míng to express; to describe 以心得自在故名諸漏已
406 37 míng to be called; to have the name 以心得自在故名諸漏已
407 37 míng to own; to possess 以心得自在故名諸漏已
408 37 míng famous; renowned 以心得自在故名諸漏已
409 37 míng moral 以心得自在故名諸漏已
410 37 míng name; naman 以心得自在故名諸漏已
411 37 míng fame; renown; yasas 以心得自在故名諸漏已
412 37 甚深 shénshēn very profound; what is deep 顯示甚深功德應知
413 36 néng can; able 能度無數百千眾生
414 36 néng ability; capacity 能度無數百千眾生
415 36 néng a mythical bear-like beast 能度無數百千眾生
416 36 néng energy 能度無數百千眾生
417 36 néng function; use 能度無數百千眾生
418 36 néng may; should; permitted to 能度無數百千眾生
419 36 néng talent 能度無數百千眾生
420 36 néng expert at 能度無數百千眾生
421 36 néng to be in harmony 能度無數百千眾生
422 36 néng to tend to; to care for 能度無數百千眾生
423 36 néng to reach; to arrive at 能度無數百千眾生
424 36 néng as long as; only 能度無數百千眾生
425 36 néng even if 能度無數百千眾生
426 36 néng but 能度無數百千眾生
427 36 néng in this way 能度無數百千眾生
428 36 néng to be able; śak 能度無數百千眾生
429 36 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於諸佛所種諸善
430 36 no 名稱普聞無
431 36 Kangxi radical 71 名稱普聞無
432 36 to not have; without 名稱普聞無
433 36 has not yet 名稱普聞無
434 36 mo 名稱普聞無
435 36 do not 名稱普聞無
436 36 not; -less; un- 名稱普聞無
437 36 regardless of 名稱普聞無
438 36 to not have 名稱普聞無
439 36 um 名稱普聞無
440 36 Wu 名稱普聞無
441 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 名稱普聞無
442 36 not; non- 名稱普聞無
443 36 mo 名稱普聞無
444 35 shì is; are; am; to be 佛等是勝智
445 35 shì is exactly 佛等是勝智
446 35 shì is suitable; is in contrast 佛等是勝智
447 35 shì this; that; those 佛等是勝智
448 35 shì really; certainly 佛等是勝智
449 35 shì correct; yes; affirmative 佛等是勝智
450 35 shì true 佛等是勝智
451 35 shì is; has; exists 佛等是勝智
452 35 shì used between repetitions of a word 佛等是勝智
453 35 shì a matter; an affair 佛等是勝智
454 35 shì Shi 佛等是勝智
455 35 shì is; bhū 佛等是勝智
456 35 shì this; idam 佛等是勝智
457 35 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為七
458 35 何等 héděng sigh 何等為七
459 34 force 樂說力為人說故
460 34 Kangxi radical 19 樂說力為人說故
461 34 to exert oneself; to make an effort 樂說力為人說故
462 34 to force 樂說力為人說故
463 34 resolutely; strenuously 樂說力為人說故
464 34 labor; forced labor 樂說力為人說故
465 34 physical strength 樂說力為人說故
466 34 power 樂說力為人說故
467 34 Li 樂說力為人說故
468 34 ability; capability 樂說力為人說故
469 34 influence 樂說力為人說故
470 34 strength; power; bala 樂說力為人說故
471 32 yīn because 止說因成就
472 32 yīn cause; reason 止說因成就
473 32 yīn to accord with 止說因成就
474 32 yīn to follow 止說因成就
475 32 yīn to rely on 止說因成就
476 32 yīn via; through 止說因成就
477 32 yīn to continue 止說因成就
478 32 yīn to receive 止說因成就
479 32 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 止說因成就
480 32 yīn to seize an opportunity 止說因成就
481 32 yīn to be like 止說因成就
482 32 yīn from; because of 止說因成就
483 32 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 止說因成就
484 32 yīn a standrd; a criterion 止說因成就
485 32 yīn Cause 止說因成就
486 32 yīn cause; hetu 止說因成就
487 30 方便 fāngbiàn convenient 因何等方便
488 30 方便 fāngbiàn to to the toilet 因何等方便
489 30 方便 fāngbiàn to have money to lend 因何等方便
490 30 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 因何等方便
491 30 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 因何等方便
492 30 方便 fāngbiàn appropriate 因何等方便
493 30 方便 fāngbiàn Convenience 因何等方便
494 30 方便 fāngbiàn expedient means 因何等方便
495 30 方便 fāngbiàn Skillful Means 因何等方便
496 30 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 因何等方便
497 30 wén to hear 名稱普聞無
498 30 wén Wen 名稱普聞無
499 30 wén sniff at; to smell 名稱普聞無
500 30 wén to be widely known 名稱普聞無

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
jīng sutra; discourse
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
成就
  1. chéngjiù
  2. chéngjiù
  3. chéngjiù
  4. chéngjiù
  5. chéngjiù
  1. accomplishment
  2. Achievements
  3. to attained; to obtain
  4. to bring to perfection; complete
  5. attainment; accomplishment; siddhi
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
示现 示現
  1. shìxiàn
  2. shìxiàn
  3. shìxiàn
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
  1. sān
  2. sān
  1. three; tri
  2. sa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦婆 196 Akṣobhya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大通智胜如来 大通智勝如來 100
  1. Mahabhijna-jnanabhibhu Tathagata
  2. Mahabhijna
大相 100 Maharupa
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
东方 東方 100 The East; The Orient
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天王 70 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
伽耶城 106 Bodh Gaya
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
勒那摩提 108
  1. Ratnamati
  2. Ratnamati
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙庄严王 妙莊嚴王 109 King Wonderful Adornment
妙法莲华经 妙法蓮華經 77 Lotus Sutra
妙法莲华经论优波提舍 妙法蓮華經論優波提舍 77 Saddharmapuṇḍarīkopadeśa; Miaofa Lianhua Jing Lun You Bo Ti She
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
涅槃 78
  1. Buddhism in Every Step: Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆薮般豆菩萨 婆藪般豆菩薩 112 Vasubandhu
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
日月灯明佛 日月燈明佛 114 Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧朗 115 Seng Lang
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
释氏 釋氏 115 Sakya clan
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无量义经 無量義經 87 Sutra of Immeasurable Principles
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
小乘 120 Hinayana
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
元魏 89 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智慧门 智慧門 122 The Gate of Wisdom
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天竺 90 Central North India
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 317.

Simplified Traditional Pinyin English
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八十种妙好 八十種妙好 98 eighty noble qualities
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻根 98 organ of smell
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
次复 次復 99 afterwards; then
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
逮得己利 100 having attained their goals
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
大人相 100 marks of excellence of a great man
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  2. Ultimate Truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法座 102 Dharma seat
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便说法 方便說法 102 expedient means
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非有 102 does not exist; is not real
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛国土 佛國土 70
  1. Buddha's country
  2. buddhakṣetra; a Buddha land
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛语 佛語 102
  1. buddhavacana; the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛智慧什深无量 佛智慧甚深無量 102 Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 70
  1. country of the Buddha's birth
  2. Buddha Land
  3. a Buddha land
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
共法 103 totality of truth
供养无量百千诸佛 供養無量百千諸佛 103 made offerings to innumerable Buddhas
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果行 103 fruition and conduct
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
何似 104 Comparison to what?
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
见修 見修 106 mistaken views and practice
见佛 見佛 106
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净妙 淨妙 106 pure and subtle
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
婆罗 婆羅 112
  1. pāla; warden; keeper; guardian
  2. bāla; power
  3. Borneo
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
清净国土 清淨國土 113 pure land
穷子 窮子 113 poor son
劝持 勸持 113 Urging Devotion
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
  2. Tathagatagarbha
  3. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
三句 115 three questions
三平等 115 three equals
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. three vehicles; triyāna; triyana
  2. Three Vehicles
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
深法 115 a profound truth
神变相 神變相 115 a sign of divine power
圣行 聖行 115 sacred practice
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
是苦集 115 this is the origin of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
宿命智 115 knowledge of past lives
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通达大智 通達大智 116 to accumulate great wisdom
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄语 妄語 119 Lying
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五欲 五慾 119 the five desires
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量义处三昧 無量義處三昧 119 the abode of the meaning of all things samādhi
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
小乘戒 120 Hīnayāna precepts
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心解脱 心解脫 120
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
序分 120 the first of three parts of a sutra
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一大事 121 a great undertaking
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一乘经 一乘經 121 the one-vehicle sutra
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一法 121 one dharma; one thing
一句 121
  1. a single verse; a single word
  2. a sentence
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一品 121 a chapter
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. saṃskṛta; conditioned
  2. Conditioned Dharmas
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
在家 122
  1. lay person; laity
  2. at home
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
知见 知見 122
  1. to know by seeing
  2. Understanding
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作善 122 to do good deeds